eska – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.sitesakamoto.com
  Istorioak Bazaruto artx...  
Pentsatu nuen, bidaia bere amaiera eska… Oso esperientzia sinple eta benetakoa ipuin bitxi asko eskertzen. Irakurri, pribilegioa eta ea, Xavier, argitaratzen egunen. Regards.
I thought the trip was nearing its end… Very thankful for a gem of story with simple and authentic experiences. Read, a privilege and hopefully, Xavier, publish it someday. Greetings.
Je pensais que le voyage touchait à sa fin… Très reconnaissant pour un joyau de l'histoire avec des expériences simples et authentiques. Lire, un privilège et nous espérons, Javier, le publier un jour. Salutations.
Ich dachte, die Reise ging zu Ende… Sehr dankbar für ein Juwel der Geschichte mit einfachen und authentischen Erfahrungen. Lesen, ein Privileg, und hoffentlich, Javier, veröffentlichen sie eines Tages. Grüße.
Ho pensato che il viaggio si avvicinava alla fine… Molto grato per un gioiello di storia con esperienze semplici e genuini. Leggere, un privilegio e, si spera, Xavier, pubblicarlo un giorno. Saluti.
M'ha semblat que el viatge s'acabava… Molt agraïda per una joia de reportatge amb vivències senzilles i autèntiques. Llegir-lo, tot un privilegi i tant de bo, Javier, que ho publiquis algun dia. Salutacions.
Eu penso que a viaxe estaba chegando ao fin… Moi grata por unha xoia de unha historia con experiencias sinxelas e auténtica. Ler, un privilexio e espera que, Xavier, algún día publicas. Regards.
  La revista de viajes co...  
Noiz joan standean sartu dut, Espazio partekatu egingo dut bere Hirurogeiko batean emakume bat ikusi dut. Oh maitea, inoiz ukitzen hottie. Arellano eta hartu nuen off, ahoz eska Jainkoak eman dit, eta ardo eta garagardo hasten dira erortzen.
Après avoir quitté l'emballage scellé et prêt à expédier, Je vais à l'aéroport. Quand je vais dans la cabine, Je vois que je vais partager l'espace avec une dame dans la soixantaine. Oh dear, ne touche jamais bombasse. Arellano et que j'ai enlevé, commencent à demander cette bouche que Dieu me et vins et bières a donné sont en baisse.
Nach dem Verlassen der versiegelten Verpackung und versandbereit, Ich gehe zum Flughafen. Als ich gehen in die Kabine, Ich sehe, dass ich Raum mit einer Dame in den Sechzigern teilen. Auweh, nie berührt hottie. Arellano und als ich auszog, Beginn für diese Mund bitten, dass Gott hat mich und Weine und Biere gegeben fallen.
Tras dejar el paquete cerrado y listo para embarcar, voy al aeropuerto. Cuando entro en la cabina, veo que voy a compartir espacio con una señora de unos sesenta y tantos años. Oh dear, nunca toca tía buena. Me arrellano y en cuanto despegamos, comienzo a pedir por esta boquita que Dios me ha dado y van cayendo vinos y cervezas.
Deixe o pacote fechado e pronto para enviar, Eu vou para o aeroporto. Quando eu entrar na cabine, Vejo que compartilhará o espaço com uma senhora de seus sessenta anos. Oh caro, nunca toca garota. Arellano e como tirei, começando a rezar por esta pequena boca que Deus me deu e vinhos e cervejas estão caindo.
Na het verlaten van de verzegelde verpakking en klaar voor verzending, Ik ga naar het vliegveld. Toen ik in de cabine, Ik zie dat ik ruimte met een dame in de zestig zal delen. Oh dear, nooit raakt hottie. Arellano en zoals ik vertrok, beginnen te vragen voor deze mond dat God mij en wijnen en bieren heeft gegeven vallen.
密封されたパッケージを出た後、出荷する準備ができました, 私は空港に行く. 私はブースに入るとき, 私は彼女の60代の女性との空間を共有していることがわかり. まあ, 湯たんぽに触れることはありません. Arellanoのと私は脱いだとして, 神が私に与えたこの口を頼むために始まり、ワインやビールには下落している.
Després de deixar el paquet tancat i llest per embarcar, vaig a l'aeroport. Quan entro a la cabina, veig que vaig a compartir espai amb una senyora d'uns seixanta i tants anys. Vagi per Déu, mai toca tia bona. Em Arrellano i quant ens enlairem, començament a demanar per aquesta boqueta que Déu m'ha donat i van caient vins i cerveses.
Nakon izlaska iz zapečaćeni paket i spremni za brod, Idem do zračne luke. Kad idem u kabini, Vidim da ću dijeliti prostor s damom u svojim šezdesetima. Oh draga, nikad ne dotakne hottie. Arellano, a kao što sam skinula, počinju pitati za ovog usta da mi je Bog dao i vina i piva padaju.
После ухода из герметичной упаковки и готово к отправке, Я иду в аэропорт. Когда я иду в кабинку, Я вижу, что я буду делить пространство с леди в ее шестидесятых годов. Ах, боже мой, никогда не трогает Hottie. Арельяно и, как я снял, начинают задавать для этого рот, что Бог дал мне и вина и пива падают.
  La revista de viajes co...  
Gure bidaia izan zen bere amaiera eska, itzuli iparraldean bi munduko sumendi handienak bidez, duen Cotopaxi eta Chimborazo. Sinestezina da Ekuadorren glaziarrak, baina erantzuna dela altuera latitude konpentsatzen.
Notre voyage touche à sa fin, si nous revenons au nord en passant entre les deux volcans les plus élevés au monde, la Cotopaxi et Chimborazo. Il est incroyable que les glaciers de l'Equateur mais la réponse est que la hauteur compense la latitude. Ces glaces sont presque 6.000 mètres d'altitude. Avec la voiture, j'ai essayé de les approcher, mais après l' 4.000 pris leur péage et laissé la hausse.
Nuestro viaje se acercaba a su final, por lo que retomamos hacia el norte pasando entre los dos volcanes más altos del planeta, DER Cotopaxi und Chimborazo. Es increíble que haya glaciares en el ecuador pero la respuesta es que la altura compensa la latitud. Estos hielos se encuentran casi a 6.000 metros sobre el mar. Con el auto traté de acercarme a ellos, pero pasados los 4.000 la altura hizo sentir sus efectos y abandonamos la subida.
Nossa viagem estava chegando ao fim, assim voltamos para a passagem ao norte entre os dois vulcões mais altos do mundo, o Cotopaxi e Barcelona, ​​em Altair elen Chimborazo. É incrível que as geleiras no Equador, mas a resposta é que a altura compensa a latitude. Esses sorvetes são quase 6.000 metros acima do mar. Com o carro eu tentei abordá-los, mas depois do 4.000 fez a sua pedágio e deixou a ascensão.
Onze reis was ten einde, dus we terug naar het noorden passeren tussen de twee hoogste vulkanen ter wereld, de Cotopaxi en Chimborazo. Het is ongelooflijk dat de gletsjers in Ecuador, maar het antwoord is dat de hoogte compenseert de breedtegraad. Deze ijs zijn bijna 6.000 meter boven de zee. Met de auto heb ik geprobeerd om ze te benaderen, maar na de 4.000 samengesteld hun tol en verliet de Rise.
私たちの旅は終わりに来ていた, 従って我々は、世界で最も高い2火山の間北パッシングに戻る, ザ コトパクシ州 と チンボラソ州. エクアドルの氷河が、答えは高さは緯度を補償することであることが信じられないです. これらの氷はほとんどあり 6.000 海抜メートル. 車と私は彼らにアプローチしようとした, しかし、後に 4.000 彼らの通行料を作ったし、立ち上がりを残し.
Nuestro viaje se acercaba a su final, por lo que retomamos hacia el norte pasando entre los dos volcanes más altos del planeta, l' Cotopaxi i el Chimborazo. És increïble que hi hagi glaceres a l'equador però la resposta és que l'altura compensa la latitud. Aquests gels es troben gairebé a 6.000 metres sobre el mar. Amb l'acte vaig tractar d'acostar a ells, però passats els 4.000 l'alçada va fer sentir els seus efectes i abandonem la pujada.
Nuestro viaje se acercaba a su final, por lo que retomamos hacia el norte pasando entre los dos volcanes más altos del planeta, el Cotopaxi i Chimborazo. Es increíble que haya glaciares en el ecuador pero la respuesta es que la altura compensa la latitud. Estos hielos se encuentran casi a 6.000 metros sobre el mar. Con el auto traté de acercarme a ellos, pero pasados los 4.000 la altura hizo sentir sus efectos y abandonamos la subida.
Наша поездка была подходит к концу, поэтому мы вернуться на север, проходящей между двумя самыми высокими вулканами в мире, el Котопакси и Чимборасо. Это невероятно, что ледники в Эквадоре, но ответ, что высота компенсируется широтой. Эти льды почти 6.000 метров над уровнем моря. С автомобилем я пытался приблизиться к ним, но после 4.000 составили свое, и оставил подъеме.
  Istorioak Soweto aldizk...  
He apologizes, kontatzen zidan ez behin eta berriz errepikatzen dira eta, gidak ez direla onartzen dirua edonork eska (descojonarse for; hemen, ez duzu kontu handiz ibili, dizu eta dirua, KFC oilasko arte beteak).
Lee explained to Zach, my guide, that is the last time that in a place like. I explain that I'm not here to take a picture in hunger to teach my friends. I say that if this is all you have to teach, take me to the airport. He apologizes to me, tells me that will not be repeated and that the guides are not allowed to ask for money from anyone (for descojonarse; here, you neglect, and ask you for money up KFC chicken Dissected).
Les Explico à Zach, mon guide, qui est la dernière fois pour un site bien. Je lui explique que je ne suis pas ici pour prendre une photo de la faim d'apprendre à mes amis. Je dis que si c'est tout ce que vous avez à enseigner, m'emmener à l'aéroport. Il s'excuse, me dit de ne pas se répéter et que les guides ne sont pas autorisés à demander à quelqu'un pour de l'argent (pour descojonarse; ici, vous ne faites pas attention, et vous demande de l'argent jusqu'à ce que le poulet KFC farcies).
Ich erkläre Zach, mein Führer, die ist das letzte Mal für eine gut Website. Ich erkläre, dass ich nicht hier bin, um ein Bild in Hunger, bis meine Freunde zu lehren. Ich sage, dass, wenn dies alles, was Sie zu lehren, Nehmen Sie mich zum Flughafen. Er entschuldigt sich, sagt mir nicht zu wiederholen und dass die Führungen nicht gestattet, um Geld zu bitten (zu descojonarse; HIER, du bist nicht vorsichtig, und bittet Sie um Geld, bis der KFC Huhn gefüllt).
Spiego a Zach, la mia guida, che è l'ultima volta per un pozzo sito. Spiego che non sono qui per scattare una foto in fame di insegnare ai miei amici. Io dico che se questo è tutto ciò che dovete insegnare, prendimi per l'aeroporto. Si scusa, mi dice di non essere ripetuta e che le guide non sono autorizzati a chiedere a chiunque per soldi (a descojonarse; qui, non stai attento, e vi chiede del denaro fino a quando il pollo farcito KFC).
Leia explico a Zach, o meu guia, que é a última vez para um local bem. Eu explico que não estou aqui para tirar uma foto com fome para ensinar meus amigos. Eu digo que, se isso é tudo que você tem a ensinar, me levar para o aeroporto. Ele me pede perdão, diz-me para não ser repetido e que as guias não estão autorizados a perguntar a qualquer um por dinheiro (para descojonarse; aqui, você não tiver cuidado, e lhe pede dinheiro até que o frango KFC recheado).
Ik leg Zach, mijn gids, dat is de laatste keer voor een goed locatie. Ik leg uit dat ik niet ben hier om een ​​foto te nemen in de honger naar mijn vrienden te leren. Ik zeg dat als dit is alles wat je moet leren, breng me naar het vliegveld. Hij verontschuldigt zich, zegt me niet te worden herhaald en dat de geleiders niet toegestaan ​​om iemand voor je geld te vragen (voor descojonarse; hier, je niet oppast, en vraagt ​​je om geld totdat de KFC kip gevuld).
私はザックに説明, 私のガイド, それはそのような場所での最後の時間である. 私は私の友人を教えるために空腹に写真を撮るために私はここにいないんだと説明. 私は、これがすべてであるかどうかを教えなければならないことを言う, 私を空港まで取る. 彼は私に謝罪, 繰り返されないよう、ガイドが誰からもお金を求めることは許されないことを私に告げる (descojonarse用; ここ, あなたネグレクト, とお金をお願いKFCチキンアップ解剖).
Sam objasniti da Zach, moj vodič, koji je posljednji put za dobro mjesto. Sam objasniti da nisam ovdje da se slika u glad podučavati mojim prijateljima. Ja kažem da ako je to sve što trebate naučiti, me odvesti do zračne luke. On se ispriča, govori mi da se ne ponavljaju i da vodi ne smiju pitati nikoga za novac (na descojonarse; ovdje, niste oprezni, i pita za novac dok KFC piletina punjena).
  Istorioak Journey aldiz...  
Pertsonaiak eta egoerak, , planifikatutako bat baino gehiago, Bat-batean sortutako, ustekabean, eta ustekabeko bideak. Jokalariak bigarren uko egin daiteke, eta lehen lana paper eska dezake. Eta idazle horiek jarraitu behar.
Wird die Reise ist vergleichbar Sinnlichkeit der Liebe, Ihre abenteuerliche Seite ist sehr ähnlich zu dem Prozess des literarischen Schaffens. Schreiben ist nicht eine nie, von sehr vorsichtig, um die Schriftsteller werden, organisierte eine Aufgabe an seinen intimsten Details. Im Gegensatz zu. Der kreative Schreiber ist in den Seiten seines Buches eingetaucht, stürzte sich in die Arme der Phantasie, wie man in einen dichten, dunklen Wald. Die Charaktere und Situationen, hat mehr als geplant, plötzlich auftauchen, unerwartet, und nehmen unerwartete Wege. Der Protagonist kann sich weigern, sekundär und kann die erste Rolle der Arbeit erfordern. Und der Schriftsteller muss ihnen folgen. Dadurch, Reisen nur die Hand Ihrer Arbeit über das Territorium ignoriert und überraschend: sollte, SCHLIEßLICH, als Reisender, Venture.
Se il viaggio è paragonabile sensualità dell'amore, il vostro lato avventuroso è molto simile al processo di creazione letteraria. La scrittura non è mai-, da molto attenti ad essere lo scrittore, organizzato un compito al suo dettaglio più intimo. A differenza di. Lo scrittore creativo è immerso nelle pagine del suo libro, immerso tra le braccia della fantasia, come si entra in una fitta foresta oscura. I personaggi e le situazioni, ha più del previsto, improvvisamente emergere, inaspettatamente, e prendere percorsi inaspettati. Il protagonista può rifiutarsi di essere secondario e può richiedere il primo ruolo del lavoro. E lo scrittore deve seguirli. Con ciò, viaggiando solo mano il vostro lavoro sul territorio ignorato e sorprendente: dovrebbe, in ordine, come il viaggiatore, venture.
Se a sensualidade da viagem é comparável ao amor, o seu lado aventureiro é muito semelhante ao processo de criação literária. A escrita não é um nunca, porém, é escritor meticuloso, organizou uma tarefa para seus detalhes mais íntimos. Diferentemente. O escritor criativo está imerso nas páginas de seu livro, mergulhou nos braços da imaginação, como se entra numa selva escura densa. Os personagens e situações, para mais do que um planeada, de repente decorrentes, inesperadamente, e tomar caminhos inesperados. O jogador pode recusar-se a ser secundário e pode requerer o primeiro papel do trabalho. E o escritor deve segui-los. Assim, apenas viajando da mão de seu trabalho por territórios desconhecidos e surpreendentes: deveria, em ordem, como o viajante, risco.
Als de sensualiteit van de reis is vergelijkbaar met de liefde, uw avontuurlijke kant is zeer vergelijkbaar met het proces van literaire creatie. Schrijven is niet een nooit-, door zeer voorzichtig zijn om de schrijver te worden, een taak georganiseerd om de meest intieme details. In tegenstelling tot. De creatieve schrijver wordt ondergedompeld in de pagina's van zijn boek, ondergedompeld in de armen van de verbeelding, als een treedt een dicht, donker bos. De personages en situaties, heeft meer dan gepland, plotseling te voorschijn komen, onverwacht, en neem onverwachte paden. De protagonist kan weigeren om secundaire en kan de eerste rol van het werk vereisen. En de schrijver moet hen volgen. Daardoor, reizen gewoon hand je werk over grondgebied genegeerd en verrassende: moeten, uiteindelijk, als de reiziger, onderneming.
旅は愛の匹敵する官能である場合, あなたの冒険側は文学的創造のプロセスに非常に似ています. 書き込みは決してしないではありません, 作家であることが非常に慎重で, その最も親密な細部にタスクを整理. それどころか. 創造的な作家は、彼の本のページに浸漬する, 想像力の腕の中に飛び込ん, 一方は密集、暗い森に入ると. 文字や状況, 計画している以上, 突然現れる, 予想外に, と予想外のパスを取る. 主人公は二次的であることを拒否することができ、作業の最初の役割を必要とするかもしれません. そして作家はそれらに従わなければならない. それによって, ただ手を移動するあなたの仕事は、領土にわたって無視され、驚くべき: すべきである, 最後に, como el viajero, aventurarse.
Si la sensualitat del viatge és comparable a l'amor, seu costat aventurer és molt semblant al procés de creació literària. Escriure no és un mai, per molt meticulós que sigui l'escriptor, una tasca organitzada fins a la seva més íntim detall. Al contrari. El creador literari se submergeix en les pàgines del seu llibre, sumit en els braços de la imaginació, com qui s'endinsa en una selva densa i fosca. Els personatges i les situacions, per més que les hagi planejat, sorgeixen de sobte, inesperadament, i prenen camins imprevistos. El protagonista pot negar-se a ser-ho i el secundari pot exigir el primer paper de l'obra. I l'escriptor ha de seguir. D'aquesta manera, acaba viatjant de la mà de la seva obra per territoris ignorats i sorprenents: ha, en fi, com el viatger, aventurar.
Ako putovanje je usporediva senzualnost ljubavi, Vaš avanturistički strana je vrlo sličan procesu književnog stvaranja. Pisanje nije nikad, po vrlo oprezni da se pisac, organizirao je zadatak da svoje najintimnije detalje. Naprotiv. Kreativni pisac uronjen u stranicama svoje knjige, ušla je u naručje mašte, kao što se ulazi u gustu, tamnu šumu. Likovi i situacije, je više nego što je planirano, iznenada pojaviti, neočekivano, i uzeti neočekivane staze. Protagonist može odbiti biti sekundarni i može zahtijevati prvu ulogu u radu. I pisac mora ih slijediti. Time, putuju jednostavno predati svoj posao preko teritorija zanemareni i čudi: trebao, na kraju, kao putnik, venture.
Если поездка сопоставима чувственность любви, ваши авантюрные стороны очень похож на процесс литературного творчества. Письменный никогда не никогда-, по очень осторожны, чтобы быть писателем, организовал задачу до самых мельчайших подробностях. Наоборот. Творческий писатель погружается на страницах своей книги, погрузился в объятия воображение, как войдешь плотный, темный лес. Характеры и ситуации, была больше, чем планировалось, внезапно появляются, неожиданно, и принимать неожиданные пути. Главный герой может отказаться быть вторичным и может потребовать первую роль работы. Y el escritor debe de seguirles. Тем самым, путешествующих только руки вашей работе над территорией игнорируются и удивительно: должен, в конце концов, как путешественник, предприятие.
Se a viaxe é comparable sensualidade do amor, o seu lado aventureiro é moi semellante ao proceso de creación literaria. Escribir non é un nunca-, por moito coidado para ser o escritor, organizou unha tarefa para os seus detalles máis íntimos. Pola contra. O escritor creativo está inmerso nas páxinas do seu libro, mergullou os brazos da imaxinación, como se entra, un bosque denso e escuro. Os personaxes e situacións, ten máis que o planificado, de súpeto emerxer, de vez, e tomar camiños inesperados. O protagonista pode rexeitar a ser secundaria e pode esixir que o primeiro papel do traballo. E o escritor debe seguilos. Así, viaxando só entregar o seu traballo sobre o territorio ignorado e sorprendente: debería, ao final, como o viaxeiro, risco.
  Istorioak Journey aldiz...  
Pertsonaiak eta egoerak, , planifikatutako bat baino gehiago, Bat-batean sortutako, ustekabean, eta ustekabeko bideak. Jokalariak bigarren uko egin daiteke, eta lehen lana paper eska dezake. Eta idazle horiek jarraitu behar.
Si le voyage est comparable sensualité de l'amour, votre côté aventureux est très similaire au processus de la création littéraire. L'écriture n'est pas un jamais-, par très prudent pour être l'auteur, organisé une tâche à ses détails les plus intimes. Contrairement à. L'écrivain créatif est plongé dans les pages de son livre, plongé dans les bras de l'imagination, comme on entre dans une sombre forêt dense. Les personnages et les situations, a plus que prévu, émerger soudainement, inattendue, et de prendre des chemins inattendus. Le protagoniste peut refuser d'être secondaire et peut nécessiter le premier rôle du travail. Et l'écrivain doit suivre. Ainsi, voyage juste part votre travail sur le territoire ignoré et surprenant: devrait, pour, que le voyageur, venture.
Wird die Reise ist vergleichbar Sinnlichkeit der Liebe, Ihre abenteuerliche Seite ist sehr ähnlich zu dem Prozess des literarischen Schaffens. Schreiben ist nicht eine nie, von sehr vorsichtig, um die Schriftsteller werden, organisierte eine Aufgabe an seinen intimsten Details. Im Gegensatz zu. Der kreative Schreiber ist in den Seiten seines Buches eingetaucht, stürzte sich in die Arme der Phantasie, wie man in einen dichten, dunklen Wald. Die Charaktere und Situationen, hat mehr als geplant, plötzlich auftauchen, unerwartet, und nehmen unerwartete Wege. Der Protagonist kann sich weigern, sekundär und kann die erste Rolle der Arbeit erfordern. Und der Schriftsteller muss ihnen folgen. Dadurch, Reisen nur die Hand Ihrer Arbeit über das Territorium ignoriert und überraschend: sollte, SCHLIEßLICH, als Reisender, Venture.
Se il viaggio è paragonabile sensualità dell'amore, il vostro lato avventuroso è molto simile al processo di creazione letteraria. La scrittura non è mai-, da molto attenti ad essere lo scrittore, organizzato un compito al suo dettaglio più intimo. A differenza di. Lo scrittore creativo è immerso nelle pagine del suo libro, immerso tra le braccia della fantasia, come si entra in una fitta foresta oscura. I personaggi e le situazioni, ha più del previsto, improvvisamente emergere, inaspettatamente, e prendere percorsi inaspettati. Il protagonista può rifiutarsi di essere secondario e può richiedere il primo ruolo del lavoro. E lo scrittore deve seguirli. Con ciò, viaggiando solo mano il vostro lavoro sul territorio ignorato e sorprendente: dovrebbe, in ordine, come il viaggiatore, venture.
Se a sensualidade da viagem é comparável ao amor, o seu lado aventureiro é muito semelhante ao processo de criação literária. A escrita não é um nunca, porém, é escritor meticuloso, organizou uma tarefa para seus detalhes mais íntimos. Diferentemente. O escritor criativo está imerso nas páginas de seu livro, mergulhou nos braços da imaginação, como se entra numa selva escura densa. Os personagens e situações, para mais do que um planeada, de repente decorrentes, inesperadamente, e tomar caminhos inesperados. O jogador pode recusar-se a ser secundário e pode requerer o primeiro papel do trabalho. E o escritor deve segui-los. Assim, apenas viajando da mão de seu trabalho por territórios desconhecidos e surpreendentes: deveria, em ordem, como o viajante, risco.
Als de sensualiteit van de reis is vergelijkbaar met de liefde, uw avontuurlijke kant is zeer vergelijkbaar met het proces van literaire creatie. Schrijven is niet een nooit-, door zeer voorzichtig zijn om de schrijver te worden, een taak georganiseerd om de meest intieme details. In tegenstelling tot. De creatieve schrijver wordt ondergedompeld in de pagina's van zijn boek, ondergedompeld in de armen van de verbeelding, als een treedt een dicht, donker bos. De personages en situaties, heeft meer dan gepland, plotseling te voorschijn komen, onverwacht, en neem onverwachte paden. De protagonist kan weigeren om secundaire en kan de eerste rol van het werk vereisen. En de schrijver moet hen volgen. Daardoor, reizen gewoon hand je werk over grondgebied genegeerd en verrassende: moeten, uiteindelijk, als de reiziger, onderneming.
旅は愛の匹敵する官能である場合, あなたの冒険側は文学的創造のプロセスに非常に似ています. 書き込みは決してしないではありません, 作家であることが非常に慎重で, その最も親密な細部にタスクを整理. それどころか. 創造的な作家は、彼の本のページに浸漬する, 想像力の腕の中に飛び込ん, 一方は密集、暗い森に入ると. 文字や状況, 計画している以上, 突然現れる, 予想外に, と予想外のパスを取る. 主人公は二次的であることを拒否することができ、作業の最初の役割を必要とするかもしれません. そして作家はそれらに従わなければならない. それによって, ただ手を移動するあなたの仕事は、領土にわたって無視され、驚くべき: すべきである, 最後に, como el viajero, aventurarse.
Si la sensualitat del viatge és comparable a l'amor, seu costat aventurer és molt semblant al procés de creació literària. Escriure no és un mai, per molt meticulós que sigui l'escriptor, una tasca organitzada fins a la seva més íntim detall. Al contrari. El creador literari se submergeix en les pàgines del seu llibre, sumit en els braços de la imaginació, com qui s'endinsa en una selva densa i fosca. Els personatges i les situacions, per més que les hagi planejat, sorgeixen de sobte, inesperadament, i prenen camins imprevistos. El protagonista pot negar-se a ser-ho i el secundari pot exigir el primer paper de l'obra. I l'escriptor ha de seguir. D'aquesta manera, acaba viatjant de la mà de la seva obra per territoris ignorats i sorprenents: ha, en fi, com el viatger, aventurar.
Ako putovanje je usporediva senzualnost ljubavi, Vaš avanturistički strana je vrlo sličan procesu književnog stvaranja. Pisanje nije nikad, po vrlo oprezni da se pisac, organizirao je zadatak da svoje najintimnije detalje. Naprotiv. Kreativni pisac uronjen u stranicama svoje knjige, ušla je u naručje mašte, kao što se ulazi u gustu, tamnu šumu. Likovi i situacije, je više nego što je planirano, iznenada pojaviti, neočekivano, i uzeti neočekivane staze. Protagonist može odbiti biti sekundarni i može zahtijevati prvu ulogu u radu. I pisac mora ih slijediti. Time, putuju jednostavno predati svoj posao preko teritorija zanemareni i čudi: trebao, na kraju, kao putnik, venture.
Если поездка сопоставима чувственность любви, ваши авантюрные стороны очень похож на процесс литературного творчества. Письменный никогда не никогда-, по очень осторожны, чтобы быть писателем, организовал задачу до самых мельчайших подробностях. Наоборот. Творческий писатель погружается на страницах своей книги, погрузился в объятия воображение, как войдешь плотный, темный лес. Характеры и ситуации, была больше, чем планировалось, внезапно появляются, неожиданно, и принимать неожиданные пути. Главный герой может отказаться быть вторичным и может потребовать первую роль работы. Y el escritor debe de seguirles. Тем самым, путешествующих только руки вашей работе над территорией игнорируются и удивительно: должен, в конце концов, как путешественник, предприятие.
Se a viaxe é comparable sensualidade do amor, o seu lado aventureiro é moi semellante ao proceso de creación literaria. Escribir non é un nunca-, por moito coidado para ser o escritor, organizou unha tarefa para os seus detalles máis íntimos. Pola contra. O escritor creativo está inmerso nas páxinas do seu libro, mergullou os brazos da imaxinación, como se entra, un bosque denso e escuro. Os personaxes e situacións, ten máis que o planificado, de súpeto emerxer, de vez, e tomar camiños inesperados. O protagonista pode rexeitar a ser secundaria e pode esixir que o primeiro papel do traballo. E o escritor debe seguilos. Así, viaxando só entregar o seu traballo sobre o territorio ignorado e sorprendente: debería, ao final, como o viaxeiro, risco.