eso – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 90 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 10
  UE - Preguntas frecuent...  
Cualquier defecto que aparezca en ese plazo se considerará ya existente en el momento de la entrega. El vendedor tiene la obligación de reparar o sustituirte el teléfono gratuitamente, o bien, si eso no fuera posible, de devolverte el precio pagado.
any information about goods or services should be accurate and not misleading. If you have been given false or misleading information, you may be entitled to a refund.
, wenn Sie von einem Verkäufer Waren kaufen, während dieser Sie zu Hause oder an Ihrem Arbeitsplatz aufsucht, oder wenn der Kaufvertrag bei einer Veranstaltung außerhalb der Geschäftsräume des Händlers abgeschlossen wird.
SÌ - Puoi scegliere fra la riparazione e la sostituzione di un prodotto difettoso, a meno che la tua scelta non sia impossibile da realizzare o eccessivamente costosa per il venditore. Tuttavia, qualora il difetto del prodotto sia di minore entità, come in questo caso, optare per la riparazione potrebbe essere la soluzione più rapida.
για τα προϊόντα που αγοράζετε από έμπορο που σας επισκέπτεται στο σπίτι ή στον τόπο εργασίας σας ή σε εκδήλωση εκτός των συνήθων εμπορικών του εγκαταστάσεων.
van ieder gebrek dat binnen zes maanden wordt ontdekt, mag worden aangenomen dat het bij de aankoop al bestond. In dat geval moet de verkoper uw telefoon gratis repareren of vervangen (of u terugbetalen als reparatie of vervanging niet kan).
NEJ, IKKE UMIDDELBART - EU-reglerne siger, at sælgeren skal give dig valget mellem at få dit defekte tv repareret eller udskiftet. Hvis ingen af de to løsninger viser sig at være mulige (f.eks. fordi det ville tage urimeligt lang tid eller være for dyrt for sælgeren), kan du bede om at få pengene tilbage.
mis tahes teave toodete või teenuste kohta peab olema täpne ja mitteeksitav. Kui teile on antud valet või eksitavat teavet, võib teil olla õigus raha tagasi saada.
Verificaţi termenii şi condiţiile de livrare prevăzute de contractul pe care l-aţi semnat. Dacă data livrării a expirat, adresaţi-vă comerciantului în scris. În cazul în care acesta are sediul în altă ţară a UE, contactaţi centrul european pentru consumatori din ţara dumneavoastră
vse informacije o izdelkih ali storitvah morajo biti tocne in nezavajajoce. Ce ste dobili lažne ali zavajajoce informacije, ste upraviceni do povracila.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska, fiż-żmien legali ta' sentejn garanzija, prodotti difettużi jridu jiġu msewwija jew mibdula mingħajr spejjeż lill-konsumatur. Dan jinkludi l-posta. Għaldaqstant, teoretikament, il-bejjiegħ għandu jħallas l-ispejjeż kollha tal-posta (li inti tibgħatlu l-kamera difettuża; u li hu jibgħathielek lura msewwija).
  UE - Derecho de residen...  
Eso no es cierto: al ser ciudadano de la UE, Kurt no tiene que esperar a que le den el certificado de registro para poder trabajar por cuenta propia. Además, cuando se solicita el certificado de registro las autoridades están obligadas a expedirlo de forma inmediata.
C'est faux: en tant que ressortissant de l'UE, Kurt peut travailler comme indépendant, même s'il n'a pas encore d'attestation d'enregistrement. Dans tous les cas, les autorités doivent lui délivrer immédiatement une attestation d'enregistrement s'il en fait la demande.
Dies ist nicht rechtens: Als EU-Bürger darf Kurt als Selbständiger arbeiten, bevor er eine Anmeldebescheinigung erhält. Abgesehen davon müssen die Behörden in jedem Fall bei der Antragstellung umgehend eine Anmeldebescheinigung ausstellen.
In realtà, non è così: in qualità di cittadino dell'UE, Kurt può lavorare come lavoratore autonomo anche se non ha ancora il certificato d'iscrizione. In ogni caso, le autorità sono tenute a rilasciare immediatamente il certificato su presentazione della domanda.
Esta afirmação não está correcta. Na qualidade de cidadão da UE, Kurt pode trabalhar por conta própria sem ter de esperar por um certificado de registo. De qualquer forma, as autoridades devem emitir o certificado de registo imediatamente após receberem o pedido.
Αυτό δεν ισχύει: ως υπήκοος της ΕΕ, ο Κουρτ μπορεί να εργαστεί ως αυτοαπασχολούμενος χωρίς να περιμένει το πιστοποιητικό εγγραφής. Οι αρχές είναι υποχρεωμένες να εκδώσουν το πιστοποιητικό εγγραφής μόλις υποβληθεί σχετική αίτηση.
Dit is niet juist: als EU-onderdaan mag Kurt meteen als zelfstandige aan de slag zonder dat hij de inschrijving hoeft af te wachten. Bovendien moeten de autoriteiten het bewijs van inschrijving onmiddellijk afgeven.
Това е неправилно: като гражданин на ЕС Карл може да работи като самостоятелно заето лице без да изчаква издаването на удостоверение за регистрация. Във всеки случай властите трябва да издадат удостоверение за регистрация незабавно при поискване.
To ale není pravda: Kurt jako občan EU může začít pracovat jako samostatně výdělečná osoba, i když osvědčení o registraci ještě nemá. Místní úřady mu kromě toho musí osvědčení vydat na požádání.
Dette er ikke korrekt. Som EU-borger kan Kurt arbejde som selvstændig uden at vente på et registreringsbevis. Myndighederne skal under alle omstændigheder udstede et bevis med det samme.
Kurt on sakslane, kes asus elama Belgiasse, et töötada seal sõltumatu juristina. Kui ta läks linnavalitsusse end registreerima, öeldi talle, et ta ei saa hakata tööle enne registreerimistunnistuse kättesaamist.
Ez azonban nincs így: uniós polgárként Kurtnak jogában áll önfoglalkoztatóként dolgozni Belgiumban, nem kell megvárnia, hogy megkapja a regisztrációs igazolást. A hatóságoknak mindenképp ki kell állítaniuk számára a regisztrációs igazolást, amint azt Kurt kérelmezi.
To bezzasadne ograniczenie: jako obywatel UE Kurt może pracować jako osoba samozatrudniona, nie czekając na wydanie mu zaświadczenia o rejestracji. W każdym wypadku władze muszą mu bezzwłocznie wydać zaświadczenie, kiedy o nie wystąpi.
Fals: ca cetăţean european, Kurt îşi poate desfăşura activitatea de lucrător independent înainte de a primi certificatul de înregistrare. În orice caz, odată ce au primit solicitarea, autorităţile trebuie să emită imediat un certificat de înregistrare.
Ide o nesprávny postup: ako občan EÚ môže Kurt pracovať ako samostatne zárobkovo činná osoba bez toho, aby musel čakať na registračné potvrdenie. V každom prípade vám orgány musia vydať registračné potvrdenie hneď ako požiadate o jeho vydanie.
To ne drži: kot državljan EU lahko Kurt dela kot samozaposlena oseba, ne da bi za to potreboval potrdilo o prijavi prebivanja. V vsakem primeru pa morajo pristojni organi izdati potrdilo o prijavi prebivanja takoj, ko državljan vloži vlogo.
Det stämmer inte. Som EU-medborgare kan Kurt jobba som egenföretagare utan att behöva vänta på registreringsbeviset. Och myndigheterna måste under alla omständigheter utfärda det på en gång.
Tā nav tiesa. Būdams ES pilsonis, Kurts drīkst strādāt kā pašnodarbināta persona arī tad, ja viņš vēl tikai gaida reģistrācijas apliecību. Jebkurā gadījumā iestādēm ir pienākums nekavējoties izsniegt viņam reģistrācijas apliecību, kad viņš to pieprasa.
Dan mhux korrett: bħala ċittadin tal-UE, Kurt jista' jaħdem bħala persuna b'impjieg għal rasu mingħajr ma joqgħod jistenna ċ-ċertifikat ta' reġistrazzjoni. Ikun xi jkun il-każ, l-awtoritajiet għandhom joħorġu ċertifikat ta' reġistrazzjoni immedjatament meta dan jintalab.
  UE - Seguridad social d...  
Eso significa que tus prestaciones se rigen por la ley de ese país: enfermedad, maternidad y paternidad, incapacidad, vejez, supervivencia, accidentes de trabajo, enfermedades profesionales, subsidios de defunción, desempleo (si solicitas prestaciones allí), jubilación anticipada y prestaciones familiares.
You are entitled to medical treatment in the country where you live. For this purpose, you will need to request an S1 form (former E 106 form) from your health-insurance provider in the country which employs you and submit it to a provider in the country where you work.
C'est donc la législation de ce pays qui fixe les prestations en matière de maladie, maternité, paternité, invalidité, pensions de vieillesse et de survie, accident du travail, maladie professionnelle, allocations de décès, chômage (si vous demandez des allocations dans ce pays), préretraite et famille.
Das bedeutet, dass Ihre Leistungen bei Krankheit, Mutterschaft/Vaterschaft, Invalidität, Arbeitsunfällen, Berufskrankheiten, Arbeitslosigkeit (wenn Sie in diesem Land Leistungen beantragen) sowie Altersrenten, Hinterbliebenenrenten, Frührenten, Sterbegeld und Familienleistungen durch die Rechtsvorschriften des Landes geregelt werden, für das Sie arbeiten.
Ciò significa che la legislazione di tale paese stabilisce le prestazioni alle quali hai diritto per quanto riguarda: malattia, maternità e paternità, pensioni di invalidità, vecchiaia e reversibilità, infortuni sul lavoro e malattie professionali, assegni in caso di morte, disoccupazione (se richiedi le indennità in tale paese), prepensionamento e assegni familiari.
Isto significa que é a legislação do país que o emprega que determina os seus direitos em termos de prestações por doença, prestações por maternidade ou paternidade, pensão de invalidez, pensão por velhice, pensão de sobrevivência, prestações por acidentes de trabalho e doenças profissionais, subsídios por morte, prestações de desemprego (se requerer estas prestações nesse país), reforma antecipada e prestações familiares.
Αυτό σημαίνει ότι η νομοθεσία της χώρας για την οποία εργάζεστε διέπει τις παροχές σας για ασθένεια, μητρότητα και πατρότητα, εργατικό ατύχημα, επαγγελματική ασθένεια, τις συντάξεις αναπηρίας, γήρατος, επιζώντων, τα επιδόματα θανάτου, ανεργίας -εφόσον υποβάλλετε αίτηση χορήγησης παροχών εκεί- την πρόωρη συνταξιοδότηση και τις οικογενειακές παροχές.
Dit betekent dat de wetgeving van het land waar u voor werkt, uw uitkeringen bepaalt bij of voor ziekte, zwangerschap, bevalling, ouderschap, arbeidsongeschiktheid, pensioen, overlijden, bedrijfsongevallen, beroepsziekten, werkloosheid, vervroegd pensioen en kinderen.
To znamená, že právními předpisy země, která vás zaměstnává, se řídí i váš nárok na následující dávky: dávky v nemoci, mateřská a otcovská dovolená, invalidní, starobní a pozůstalostní důchod, dávky v případě pracovního úrazu či nemoci z povolání, pohřebné, dávky v nezaměstnanosti (pokud tam o ně zažádáte), předčasný důchod a rodinné dávky.
See tähendab, et teile tööandjaks oleva riigi õigusaktidega reguleeritakse teie hüvitisi: haigus-, emadus- ja isadus, invaliidsus, vanadus-, toitjakaotus, tööõnnetus- ja kutsehaiguste hüvitisi; matusetoetust, töötushüvitist (kui taotlete hüvitisi asjaomases riigis), ennetähtaegset pensioni ja perehüvitisi.
Sinut lähettäneen maan lainsäädännössä säädetään siis sinua koskevista etuuksista: sairauspäivärahasta, vanhempainetuuksista, sairaus-, vanhuus- ja leskeneläkkeestä, työajan tapaturmavakuutuksesta ja työperäisten sairauksien varalta otettavasta vakuutuksesta, kuolemantapauksen johdosta maksettavista avustuksista, työttömyysturvasta (jos haet työttömyysetuuksia sinut lähettäneestä maasta), varhaiseläkkeestä ja perhe-etuuksista.
Eszerint tehát az Önt megillető ellátásokra az Önt foglalkoztató ország jogszabályai az irányadók. Ezek az ellátások a következők: egészségbiztosítás, anyasági és apasági pótlék, rokkantsági nyugdíj, öregségi nyugdíj, túlélő hozzátartozói ellátás, munkahelyi balesetek, foglalkozási megbetegedések, haláleseti juttatások, munkanélküli ellátás (amennyiben ebben az országban igényli), korengedményes nyugdíj és családi ellátások.
Oznacza to, że przepisy zatrudniającego Cię kraju określają przysługujące Ci świadczenia z tytułu: choroby, macierzyństwa i ojcostwa, inwalidztwa, starości, wypadku przy pracy i choroby zawodowej oraz prawa do renty rodzinnej, zasiłku pogrzebowego i dla bezrobotnych (jeśli ubiegasz się tam o niego), wcześniejszej emerytury oraz świadczeń rodzinnych.
Legislaţia ţării respective reglementează aşadar prestaţiile la care aveţi dreptul: prestaţii de boală, maternitate şi paternitate, invaliditate, limită de vârstă, pensie de urmaş, accidente la locul de muncă, boli profesionale, ajutoare de deces, şomaj (dacă îl solicitaţi în ţara vizată), pensie anticipată şi prestaţii familiale.
To znamená, že podmienky, ktoré sa týkajú vašich dávok (nemocenské dávky, materské a otcovské dávky, invalidné, starobné a pozostalostné dôchodky, poistenie pracovných úrazov a chorôb z povolania, príspevky pri úmrtí, predčasný starobný dôchodok a rodinné dávky), sú ustanovené v právnych predpisoch krajiny, ktorá vás zamestnáva.
To pomeni, da njihove pravice do nadomestila urejajo predpisi države, ki jih zaposluje: bolniški stalež, porodniški in starševski dopust, invalidnost, starostno pokojnino, vdovsko/družinsko pokojnino, nesreče pri delu in poklicne bolezni, posmrtnine, nadomestilo za brezposelnost (če za nadomestilo zaprosijo v državi, ki jih zaposluje), predčasno upokojitev in družinske prejemke.
Det innebär att lagstiftningen i ditt anställningsland reglerar dina förmåner i fråga om sjukdom, föräldraskap, invaliditet, pensioner, arbetsolyckor och arbetssjukdomar, dödsfallsersättning, arbetslöshet (om du ansöker om förmåner där) och förtidspension.
Tas nozīmē, ka tās valsts likumi, kuras darbinieks esat, regulē jūsu tiesības uz pabalstiem, proti, slimības, bērna kopšanas un tēva, invaliditātes, vecuma, apgādnieka zaudējuma pabalstiem, ar negadījumu darbā vai arodslimību saistītus pabalstiem, kā arī pabalstiem nāves, bezdarba gadījumā, ģimeņu pabalstiem un iespējas pensionēties priekšlaicīgi.
Dan ifisser li l-legizlazzjoni tal-pajjiz li jimpjegak tikkontrolla l-beneficcji tieghek: mard, maternità u paternità, invalidità, xjuhija, werrieta, accidenti fil-post tax-xoghol, mard professjonali, ghoti tal-flus ghall-ispejjez tal-funeral, qghad (jekk tapplika ghal beneficcji hemmhekk), irtirar qabel iz-zmien u familja.
  Personal - ...  
Eso ayuda a las empresas a encontrar trabajadores con el perfil adecuado, sobre todo si en ese país no abundan los candidatos. Además, contratar a trabajadores procedentes del extranjero puede hacer que la empresa sea más creativa.
Das macht es für Arbeitgeber einfacher, Mitarbeiter mit geeigneten Qualifikationen zu finden – insbesondere dann, wenn in ihrem eigenen Land ein Mangel an Fachkräften herrscht. Durch die Beschäftigung von Arbeitnehmern aus dem Ausland erhalten Unternehmen nicht selten einen Kreativitätsschub.
Questo agevola la ricerca di personale con il giusto profilo, in particolare se non vi sono abbastanza candidati nel proprio paese. Assumere dipendenti di un altro paese può inoltre accrescere la creatività di un’impresa.
Torna-se assim mais fácil para os empregadores encontrar pessoal com o perfil adequado, especialmente nos casos em que os candidatos do seu próprio país escasseiam. O recrutamento de pessoal estrangeiro também pode contribuir para uma maior criatividade na empresa.
Αυτό βοηθά τους εργοδότες να βρίσκουν προσωπικό με τα κατάλληλα προσόντα, ιδίως εάν δεν υπάρχουν πολλοί υποψήφιοι στη χώρα τους. Η πρόσληψη υπαλλήλων από το εξωτερικό μπορεί επίσης να κάνει μια επιχείρηση περισσότερο δημιουργική.
Hierdoor kunnen werkgevers gemakkelijker de juiste mensen vinden, vooral als er in eigen land te weinig kandidaten zijn. Door personeel uit het buitenland aan te nemen kan een bedrijf ook creatiever werken.
Това дава възможност на работодателите да намерят персонал с подходящия профил, особено ако няма достатъчно кандидати в тяхната държава. Освен това наемането на служители от чужбина може да внесе нови идеи в бизнеса.
Arbejdsgivere skal anvende samme regler, uanset om medarbejderne er fra deres eget land eller andre EU-lande, f.eks. med hensyn til adgangen til beskæftigelse, afskedigelse og arbejdsvilkår som løn og årlig ferie med løn. De må ikke stille nogen som helst ekstra krav.
Ez megkönnyíti a munkaadók számára, hogy szükségleteiknek megfelelő munkavállalókat találjanak. Különösen így van ez azokban az esetekben, amikor a munkáltatók hazájában az adott szakmában munkaerőhiány tapasztalható. A külföldi munkavállalók felvétele azt is elősegítheti, hogy a vállalkozás tevékenysége kreatívabbá váljon.
Dzięki temu pracodawcy mogą zatrudniać pracowników o odpowiednim profilu zawodowym, zwłaszcza jeśli w ich własnym kraju brakuje kandydatów. Zatrudnianie obcokrajowców może przyczynić się również do podniesienia kreatywności przedsiębiorstwa.
Astfel, angajatorii pot găsi personal cu profilul potrivit, în special în cazul în care numărul candidaţilor din propria ţară este insuficient. Recrutarea angajaţilor din alte ţări poate contribui la sporirea creativităţii în cadrul companiei.
Voľný pohyb zamestnancov, ktorý patrí medzi základné princípy EÚ, umožňuje všetkým občanom EÚ pracovať v ktorejkoľvek krajine EÚ bez pracovného povolenia.
Delodajalci tako laže najdejo primerne delavce, zlasti če doma ni kandidatov z ustreznim profilom. Zaposleni delavci iz drugih držav tudi povečajo ustvarjalnost podjetja.
Tas palīdz darba devējiem atrast piemērotus darbiniekus, jo īpaši, ja darba devēja mītnes valstī šādu kandidātu trūkst. Turklāt, pieņemot darba ņēmējus no ārvalstīm, arī iespējams padarīt uzņēmumu radošāku.
  UE – Costes de itineran...  
Los topes se aplican a todos los usuarios salvo que hayan contratado un servicio o paquete especial. Como es lógico, tu proveedor es libre de ofrecer tarifas más económicas: por eso vale la pena buscar las ofertas más interesantes.
These price caps apply to everybody – unless you have opted for a specific service or package. Of course, your provider is free to offer you cheaper rates, so it pays to look out for good deals.
Ces plafonds s'appliquent à tout le monde, sauf si vous avez opté pour un service ou un forfait spécifique. Votre fournisseur est bien entendu libre de vous proposer des tarifs plus intéressants, n'hésitez pas à comparer les offres.
Diese Preisobergrenzen gelten für alle – es sei denn, Sie haben einen bestimmten Dienst oder ein bestimmtes Paket gewählt. Natürlich kann Ihr Mobilfunkbetreiber günstigere Tarife anbieten. Sie sollten also Ausschau halten.
Questi massimali si applicano a tutti, a meno che tu non abbia optato per un servizio o un pacchetto specifico. Il tuo operatore può ovviamente offrirti tariffe più economiche. Sta a te quindi cercare l'offerta più vantaggiosa.
As tarifas máximas são aplicáveis a todos os consumidores, exceto aos que optem por um serviço ou pacote específico. Como é óbvio, os prestadores de serviços podem optar por oferecer tarifas mais baixas, pelo que vale a pena informar-se sobre as várias ofertas no mercado.
Αυτές οι ανώτατες επιτρεπόμενες τιμές ισχύουν για όλους, εκτός αν έχετε επιλέξει κάποιες ειδικές υπηρεσίες ή πακέτα. Ωστόσο, οι εταιρείες τηλεφωνίας μπορούν να προσφέρουν φθηνότερες τιμές. Γι' αυτό αξίζει να ψάχνετε για καλές προσφορές.
De maxima gelden voor iedereen, tenzij u zelf heeft gekozen voor een speciale dienst of tariefformule. De aanbieder mag natuurlijk ook goedkopere tarieven aanbieden, dus houd u ogen open voor goedkopere formules.
Тези максимални цени важат за всички, освен ако не сте сключили договор за специална услуга или пакет. Разбира се вашият доставчик може да ви предложи по-ниски цени, така че си заслужава да проучите офертите.
Gornje granice cijena vrijede za sve osim ako su se odlučili za posebnu uslugu ili paket. Vaš mobilni operater može vam, naravno, ponuditi i niže tarife, stoga valja usporediti ponude.
Tato cenová omezení platí pro všechny uživatele. Výjimkou by bylo, kdybyste si vybrali zvláštní službu nebo balíček, u nichž by omezení platit nemusela. Váš operátor vám samozřejmě může nabídnout nižší sazby, proto se vyplatí projít si všechny nabídky.
Prislofterne gælder for alle – medmindre du har valgt en særlig service eller pakke. Dit teleselskab må selvfølgelig gerne tilbyde dig lavere priser, så det kan godt betale sig at lede efter gode tilbud.
Need hinnad kehtivad kõigi tarbijate suhtes, kui nad ei ole valinud mõnda eriteenust või -paketti. Muidugi võib teie operaator pakkuda teile ka odavamaid hindu, seepärast tasub otsida soodsamaid pakkumisi.
Enimmäishinnat ovat voimassa kaikille asiakkaille, elleivät he ole valinneet eri verkkovierailupakettia. Operaattorit saavat vapaasti tarjota myös halvempia hintoja, joten hintojen vertailu kannattaa.
Te limity cenowe są takie same dla wszystkich – chyba że zdecydujesz się na inną konkretną usługę lub pakiet. Oczywiście operator może zaproponować Ci niższe stawki, więc warto szukać tańszych ofert.
Aceste plafoane tarifare li se aplică tuturor consumatorilor, cu excepţia cazului în care aceştia au optat pentru un serviciu sau un pachet diferit. Desigur, furnizorul are libertatea de a oferi tarife mai avantajoase, aşa încât nu ezitaţi să comparaţi ofertele.
Tieto cenové limity sa uplatňujú na všetkých – pokiaľ ste si neobjednali osobitnú službu alebo balík. Váš operátor vám môže účtovať nižšie ceny, preto sa oplatí porovnať výhodnejšie ponuky.
Zgornje omejitve cen se uporabljajo za vse, razen če uporabljate posebno storitev ali paket. Mobilni operater vam seveda lahko zaračuna nižje cene, zato se je dobro pozanimati o najboljših ponudbah.
De här pristaken gäller alla utom om du har valt särskilda tjänster eller paket. Operatörerna får naturligtvis ta ut lägre avgifter, så det kan löna sig att jämföra olika erbjudanden.
Maksimālie tarifi attiecas uz visiem (izņemot, ja esat izvēlējies īpašu pakalpojumu vai to paketi). Protams, jūsu mobilo sakaru operators var piedāvāt arī lētākus tarifus, tāpēc ir vērts salīdzināt un atrast izdevīgāko piedāvājumu.
Dawn il-limiti ta' prezzijiet japplikaw għal kulħadd - sakemm ma għażiltx xi servizz jew pakkett speċifiku. Ovvjament, l-operatur tiegħek jista' joffrilek rati iktar baxxi, għalhekk tajjeb li tqabbel ftit l-offerti.
  UE - Buscar empleo en o...  
Tienes derecho a recibir durante ocho meses prestaciones por desempleo en el país en el que te quedaste en paro. Supongamos que has recibido dos meses de prestaciones en ese país y otros dos en el extranjero. Eso quiere decir que a tu regreso todavía tendrás derecho a cuatro meses de prestaciones.
You are entitled to 8 months unemployment benefits in the country where you became unemployed. You received 2 months' benefits there, then another 2 months’ benefits abroad. You are still entitled to 4 months’ benefits when you come back.
Le pays dans lequel vous avez perdu votre emploi vous accorde huit mois d'allocations de chômage. Vous percevez deux mois d'allocations dans ce pays, puis deux autres mois à l'étranger. Vous avez donc encore droit à quatre mois d'allocations à votre retour.
Sie haben in dem Land, in dem Sie Ihren Arbeitsplatz verloren haben, Anspruch auf acht Monate Leistungen bei Arbeitslosigkeit. Sie haben erst zwei Monate lang Leistungen dort und anschließend zwei Monate Leistungen im Ausland erhalten. Somit haben Sie bei Ihrer Rückkehr noch Anspruch auf vier Monate Leistungen.
Hai diritto all'indennità di disoccupazione per 8 mesi nel paese in cui hai perso il lavoro. Hai ricevuto l'indennità per 2 mesi in tale paese e poi per altri 2 mesi all'estero. Al tuo ritorno, hai ancora diritto all'indennità per 4 mesi.
W kraju, w którym uzyskałeś status osoby bezrobotnej, przysługuje Ci prawo do zasiłku przez okres 8 miesięcy. Przez 2 miesiące wypłacano Ci zasiłek w tym kraju, a przez kolejne 2 miesiące za granicą. Po powrocie zasiłek przysługuje Ci jeszcze przez 4 miesiące.
să solicitaţi un formular U2 (fostul formular E 303), adică autorizaţia de a vă exporta indemnizaţia de şomaj, emisă de oficiul de ocupare a forţei de muncă din ţara de origine.
  Normativa ambiental - ...  
Nuestra existencia como seres humanos depende del medio ambiente. Por eso queremos un desarrollo económico sostenible, compatible con el medio ambiente. Un desarrollo económico que ampare la vida y economía de las futuras generaciones.
The Autonomous Communities (regions) comply with the common legislative framework established by the State. They also adopt supplementary legislation and hold most of the powers in terms of managing the environment. Most environmental procedures are carried out by businesses with the Autonomous Communities, and in many cases these can be completed online.
  EUROPA - Administración...  
Eiropas Savienība (ES) ir demokrātisku Eiropas valstu apvienība, kuras ietvaros valstis apņēmušās kopīgi strādāt miera un labklājības sasniegšanai. Tā nav viena valsts, kas aizstāj esošās valstis. Tomēr tā ir kas vairāk nekā jebkura cita starptautiska organizācija.
L-Unjoni Ewropea (UE) tirrappreżenta familja ta' pajjiżi demokratiċi Ewropej b'impenn li jaħdmu flimkien għall-paċ u l-ġid. L-Unjoni mhijiex Stat maħsub biex jieħu post l-istati eżistenti, iżda fl-istess waqt l-UE titqies aktar minn kull organizzazzjoni internazzjonali oħra. L-UE hi entità unika.
  Las demás instituciones...  
El objetivo del Tratado de Niza consistía en preparar las instituciones europeas para la próxima ampliación de la Unión Europea (UE). Por eso, el Tratado contiene disposiciones adaptables a las diferentes hipótesis posibles.
Article 2 of the Protocol on the enlargement of the European Union, which lays down the new distribution of Parliament seats between the fifteen Member States reducing, with effect from the 2004-2009 parliamentary term, the total number of members from 626 (current figure) to 535 (these provisions will not now take effect in view of the EU enlargement on 1 May 2004).
L'article 2 du protocole sur l'élargissement de l'UE prévoit la nouvelle répartition des sièges au Parlement entre les quinze États membres: à partir de la législature 2004-2009, le nombre total des parlementaires est réduit de 626 (chiffre actuel) à 535 (Ces dispositions n'entreront pas en vigueur en raison de l'élargissement de l'UE au 1er mai 2004.)
Mit dem Vertrag von Nizza sollten die Organe der Union auf die bevorstehende Erweiterung der EU vorbereitet werden. Daher sieht der Vertrag Bestimmungen vor, die an die verschiedenen möglichen Entwicklungen angepasst werden können. Denn zum Zeitpunkt des Abschlusses des Vertrags von Nizza war noch nicht abzusehen, wie viele Staaten genau ihre Verhandlungen zum Abschluss bringen können würden und wann die Erweiterung in Kraft treten sollte (in einem oder in mehreren Schritten).
Il citato protocollo sull'allargamento dell'UE prevedeva inoltre che, qualora il numero totale dei seggi risultasse inferiore a 732 (in caso di allargamento per fasi successive, come avviene per la Romania e la Bulgaria), al numero dei deputati di ogni Stato membro verrebbe applicata una correzione pro rata, in modo che il numero totale sia il più vicino possibile a 732.
Artikel 2 van het protocol betreffende de uitbreiding van de Unie, dat betrekking heeft op de nieuwe verdeling van de zetels in het Parlement tussen de huidige vijftien lidstaten: bepaald is dat het totale aantal afgevaardigden met ingang van de zittingsperiode 2004-2009 teruggebracht wordt van 626 (het huidige aantal) tot 535. (Deze bepaling treedt niet in werking vanwege het feit dat de uitbreiding van de EU reeds op 1 mei 2004 haar beslag krijgt.)
Spørgsmålet om, hvor mange pladser de enkelte medlemsstater skal have, har ofte givet anledning til langvarige drøftelser, mens EU har eksisteret. De to vigtigste problemstillinger i denne debat drejer sig henholdsvis om behovet for at opretholde en vis proportionalitet mellem antallet af pladser i Europa-Parlamentet og medlemsstaternes befolkningstal og garanti for, at de forskellige politiske strømninger får mulighed for at blive repræsenteret også fra de befolkningsmæssigt "små" medlemsstater. Det er samtidig vigtigt, at det samlede antal pladser holdes inden for en bestemt grænse af hensyn til effektiviteten.
Kunkin jäsenvaltion paikkamäärä on usein johtanut pitkiin keskusteluihin Euroopan unionin historian aikana. Kaksi tärkeintä tekijää näissä keskusteluissa ovat yhtäältä välttämättömyys suhteuttaa parlamenttipaikkojen luku jäsenmaiden väkilukuun, ja toisaalta sen takaaminen, että myös asukasluvultaan pienimpien maiden eri poliittisilla suuntauksilla olisi mahdollisuus olla edustettuina. On myös otettava huomioon, ettei parlamentin jäsenten kokonaismäärä saa ylittää tiettyä lukua, jottei parlamentin toiminnan tehokkuus heikentyisi.
Syftet med Nicefördraget var att förbereda EU-institutionerna inför den framtida utvidgningen av EU. Därför innehåller fördraget bestämmelser som kan anpassas till olika tänkbara scenarier. När Nicefördraget upprättades var det nämligen ännu inte möjligt att förutse exakt vilka kandidatländer som skulle kunna avsluta sina förhandlingar och vid vilken tidpunkt utvidgningen skulle ske (i en eller flera omgångar).
  Quiebra - T...  
Sólo entre el 4 % y el 6 % de las quiebras son fraudulentas. Por eso es fundamental para la economía ofrecer una segunda oportunidad a los emprendedores honrados que han quebrado.
The absorption procedure represents a ‘safety net’ for cases in which a compulsory settlement or payment plan cannot be agreed due to lack of consent by the creditors. Reasons for this may be that creditors view the repayment period as excessive or that the repayment amount offered is too low.
L'UE propose diverses solutions pour aider les entrepreneurs à surmonter les obstacles pratiques et psychologiques qu'ils pourraient rencontrer lors de la création d'une deuxième entreprise:
Die EU empfiehlt den nationalen Behörden, Konkursverfahren zu entwickeln, die schnell und einfach ablaufen und höchstens ein Jahr dauern.
Da alcuni studi emerge che i secondi tentativi sono generalmente più proficui e creano maggiore occupazione. Gli imprenditori tendono ad imparare dai loro errori, diventando più capaci di valutare rischi e opportunità.
os nomes dos empresários vítimas de falência não fraudulenta não devem aparecer nas listas que restringem o acesso aos empréstimos bancários;
Uit studies blijkt dat ondernemers bij een tweede poging meer winst maken en meer banen creëren. Zij leren van hun fouten en kunnen kansen en risico's beter inschatten.
ЕС насърчава националните власти да създават бързи и лесни процедури по несъстоятелност с продължителност не повече от една година.
EU předkládá řešení, které má podnikatelům pomoci vypořádat se s praktickými a psychologickými problémy při zakládání druhého podniku:
Undersøgelser viser, at iværksættere har mere held med sig og skaber flere job, når de prøver anden gang. De lærer af deres fejltagelser og bliver bedre til at vurdere risici og muligheder.
Ainult 4 - 6 protsenti pankrottidest on seotud pettusega. Ebaõnnestunud ausatele ettevõtjatele teise võimaluse andmine on majanduse seisukohast oluline.
EU:ssa on esitetty ratkaisuja, jotka auttavat yrittäjiä selviämään käytännön vaikeuksista ja psykologisista esteistä toista yritystä perustaessaan:
Felmérések bizonyítják, hogy a második nekifutás általában sikeresebb, és több munkahelyet hoz létre, mint az első. A vállalkozók tanulnak hibáikból, és másodszorra jobban fel tudják mérni a kockázatokat és a lehetőségeket.
EU iverksetter løsninger for å hjelpe entreprenører med å takle praktiske og psykologiske vanskeligheter når de skal igansette ny virksomhet:
Z uwagi na to, że zaledwie 4 do 6 proc. przypadków upadłości jest związanych z oszustwami, z ekonomicznego punktu widzenia pierwszorzędne znaczenie ma zaoferowanie drugiej szansy uczciwym przedsiębiorcom, których działalność zakończyła się niepowodzeniem.
Studiile arată că încercările ulterioare ale acestor antreprenori sunt mai profitabile şi creează mai multe locuri de muncă. Antreprenorii învaţă din propriile greşeli şi îşi dezvoltă capacitatea de evaluare a riscurilor şi oportunităţilor.
Z výsledkov štúdií vyplýva, že druhé pokusy podnikateľov prinášajú viac zisku a vytvárajú viac pracovných miest. Podnikatelia sa učia na vlastných chybách a vedia lepšie odhadnúť mieru rizika a príležitostí.
Študije so pokazale, da so podjetniki v drugo bolj uspešni in da ustvarijo več delovnih mest. Naučijo se iz svojih napak in znajo bolje oceniti tveganja in priložnosti.
EU förordar lösningar som hjälper företagare att övervinna de praktiska och psykologiska hindren för en omstart:
Pētījumi liecina, ka uzņēmumi, kurus izveidojušas personas, kas pārvarējušas pirmo neveiksmi, ir ienesīgāki un rada vairāk darba vietu. Uzņēmēji mācās no savām kļūdām un labāk izvērtē risku un iespējas.
L-UE tipproponi soluzzjonijiet sabiex jgħinu lill-intraprendituri li jaffaċċjaw diffikultajiet prattiċi u psikoloġiċi meta jwaqqfu t-tieni negozju tagħhom:
  UE - Matriculación de u...  
Eso quiere decir que llevarás matrícula extranjera en el país donde vives, lo que puede atraer la atención de la policía, obligada como está a comprobar que los vehículos que circulan por el territorio nacional hayan pagado el impuesto de matriculación.
Wenn Sie einen Firmenwagen fahren, der in dem Land zugelassen ist, in dem Sie arbeiten, dürfen Sie ihn für private Zwecke in Ihrem Wohnsitzland benutzen, ohne ihn dort anmelden zu müssen. Das bedeutet, dass Sie in dem Land, in dem Sie leben, mit einem ausländischen Kfz-Kennzeichen fahren. Dies kann unter Umständen die örtliche Polizei auf den Plan rufen, die sicherstellen muss, dass die nationalen Steuern für die Kraftfahrzeugzulassung entrichtet werden.
Se guidi un'auto aziendale (immatricolata nel paese in cui lavori), puoi usarla per scopi privati nel paese in cui vivi, senza doverla immatricolare in tale paese. In questo caso conserverai la targa straniera nel tuo paese di residenza. Ciò potrebbe creare dei problemi alla polizia locale, incaricata di verificare che i conducenti posti sotto la sua giurisdizione abbiano pagato le tasse locali di immatricolazione.
Se conduzir um automóvel da empresa (matriculado no país onde trabalha), pode utilizá-lo para deslocações privadas no país onde reside sem ter de matriculá-lo neste país. Conduzirá assim um veículo com chapas de matrícula estrangeiras no país onde reside. Isto poderá suscitar dúvidas à polícia local, que deve verificar se as pessoas sob a sua alçada pagaram os impostos nacionais.
Εάν οδηγείτε αυτοκίνητο της εταιρείας (το οποίο είναι ταξινομημένο στη χώρα όπου εργάζεστε), μπορείτε να το χρησιμοποιείτε για ιδιωτικούς σκοπούς στη χώρα όπου ζείτε χωρίς να χρειάζεται να το ταξινομήσετε εκεί. Στην περίπτωση αυτή, θα οδηγείτε αυτοκίνητο με ξένες πινακίδες στη χώρα όπου ζείτε. Αυτό μπορεί να προβληματίσει την τοπική αστυνομία, η οποία οφείλει να ελέγχει ότι τα άτομα που είναι στη δικαιοδοσία της έχουν καταβάλει τα εθνικά τέλη ταξινόμησης αυτοκινήτου.
Rijdt u met een auto van de zaak (die is ingeschreven in het land waar u werkt), dan mag u die in het land waar u woont ook voor privédoeleinden gebruiken, zonder hem daar in te schrijven. U rijdt dan in uw eigen land rond met kentekenplaten uit een ander land. Daar kan de politie u wel vragen over stellen, want zij moeten controleren of inwoners in hun streek wel de nationale motorrijtuigenbelasting hebben betaald.
Ако използвате служебна кола (регистрирана в страната, в която работите), можете да я използвате за частни нужди в страната, в която живеете, без да се налага да я регистрирате там. Тогава ще карате служебната си кола с чуждестранни регистрационни номера в страната, в която живеете. Това може да доведе до проблеми с местната полиция, която трябва да проверява дали лицата под нейна юрисдикция са платили националните такси за регистрация на автомобил.
Ako vozite službeni automobil (registriran u zemlji u kojoj radite), možete ga koristiti u privatne svrhe u zemlji u kojoj živite bez potrebe za registracijom u njoj. U tom slučaju biste se u zemlji u kojoj boravite vozili sa stranim registarskim pločicama što može uzrokovati probleme lokalnoj policiji koja mora provjeriti jesu li osobe pod njezinom nadležnošću platile nacionalne poreze na registraciju vozila.
Jestliže používáte služební vůz, který je zaregistrován v zemi, kde pracujete, můžete ho v zemi bydliště používat k soukromým účelům, aniž byste ho zde museli zaregistrovat. Budete tam smět auto používat, i když má cizí poznávací značku. Místní policie vás může vyzvat, abyste vysvětlili, z jakého důvodu máte cizí poznávací značku. Hlídá totiž, aby majitelé vozidel odváděli příslušné registrační poplatky.
Hvis du kører i en firmabil (indregistreret i det land, hvor du arbejder), kan du bruge den til privatkørsel i det land, du bor i, uden at skulle indregistrere den dér. Det vil sige, at du vil køre i en bil med udenlandske nummerplader i det land, du bor i. Det kan skabe problemer for det lokale politi, som skal kontrollere, at borgere, der hører under deres jurisdiktion, har betalt registreringsafgift for deres bil i landet.
Kui sõidate ametiautoga (mis on registreeritud teie töökohariigis), võite seda kasutada isiklikul otstarbel ka oma elukohariigis, olemata kohustatud seda seal registreerima. Sel juhul sõidaksite oma elukohariigis välismaa registreerimismärgiga. See võib äratada huvi kohalikus politseis, kelle ülesanne on kontrollida, et nende jurisdiktsiooni alla kuuluvad isikud on tasunud riiklikud sõiduki registreerimismaksud.
Jos käytössäsi on työsuhdeauto (joka on rekisteröity työskentelymaassasi), voit käyttää sitä yksityisajoihin myös asuinmaassasi, vaikkei autoa ole rekisteröity siellä. Autoa asuinmaassasi käyttäessäsi siinä on siis ulkomaalaiset rekisterikilvet. Tämä saattaa kiinnostaa asuinmaasi poliisia, jonka tehtäviin kuuluu varmistaa, että sen lainkäyttövallan alueella olevista ajoneuvoista on maksettu kansallinen ajoneuvon rekisteröintivero.
Ha Ön céges autóval rendelkezik abban az országban, ahol dolgozik, használhatja azt magáncélból abban az országban is, ahol él, anélkül, hogy nyilvántartásba vetetné ott. Ebben az esetben külföldi rendszámú járművel közlekedik abban az országban, ahol él. Ez problémát jelenthet, mivel a helyi rendőrség ellenőrzi, hogy az illetékességükbe tartozó területen élő személyek megfizették-e a nemzeti jármű-regisztrációs adót.
Jeżeli korzystasz z samochodu służbowego (zarejestrowanego w kraju, w którym pracujesz), możesz używać go do celów prywatnych w kraju, w którym mieszkasz, i nie musisz go tam rejestrować. Możesz więc w swoim kraju jeździć z zagranicznymi tablicami. Może to budzić zainteresowanie lokalnej policji, której zadaniem jest również sprawdzanie, czy kierowcy z podlegającego jej obszaru zapłacili krajowe opłaty rejestracyjne.
Pe de altă parte, dacă folosiţi o maşină de serviciu (înmatriculată în ţara în care lucraţi), aveţi dreptul să o utilizaţi în interes personal în ţara în care locuiţi, fără să trebuiască să o reînmatriculaţi. Întrucât veţi avea plăcuţe de înmatriculare cu numere străine, este posibil ca poliţia să vă verifice actele mai des - este de datoria lor să se asigure că cetăţenii din jurisdicţia lor şi-au plătit taxele de înmatriculare/ de drum.
Ak používate firemné auto (zaregistrované v krajine, v ktorej pracujete), môžete ho používať na súkromné účely v krajine trvalého bydliska bez toho, aby ste ho tam museli zaregistrovať. V takom prípade by ste jazdili vo vašej krajine na zahraničných poznávacích značkách. To môže spôsobiť problémy miestnej polícii, ktorá musí overiť, či obyvatelia spadajúci do jej pôsobnosti zaplatili vnútroštátnu registračnú daň.
Če vozite službeno vozilo (ki je registrirano v državi, v kateri delate), ga lahko uporabljate za zasebne namene v državi, v kateri prebivate, ne da bi ga morali tam tudi registrirati. V tem primeru bi se v državi, v kateri prebivate, vozili z vozilom s tujimi registrskimi tablicami, zaradi česar bi lahko imeli težave s krajevno policijo, ki mora preverjati, ali so vozniki, ki so v njeni pristojnosti, plačali davek na registracijo vozil.
Om du kör en tjänstebil (som är registrerad i landet där du arbetar), får du använda den privat i landet där du bor utan att behöva registrera den där. Du kör alltså med utländska registreringsskyltar i landet där du bor. Det kan skapa problem med polisen som har till uppgift att kontrollera om de som bor i deras område har betalat fordonsskatten.
Ja braucat ar uzņēmuma automašīnu (kas reģistrēta valstī, kur strādājat), varat izmantot to privātām vajadzībām dzīvesvietas valstī, nereģistrējot auto tur. Tad dzīvesvietas valstī jūs brauksit ar ārzemju numura zīmi. Tas var izraisīt vietējās policijas aizdomas, kura varbūt gribēs pārliecināties, vai viņu valsts teritorijā dzīvojoši cilvēki ir samaksājuši transportlīdzekļa reģistrācijas nodevas un nodokļus.
Jekk tuża karozza tal-kumpanija (irreġistrata fil-pajjiż fejn taħdem), tista' tużaha għal raġunijiet privati fil-pajjiż fejn tgħix mingħajr ma tirreġistraha hemm. Allura tkun qed issuq karozza bi pjanċi barranin fil-pajjiż fejn tgħix. Dan jista' jġiegħel il-pulizija lokali titħasseb peress li dawn iridu jaraw li n-nies fil-ġuriżdizzjoni tagħhom ħallset it-taxxi nazzjonali ta' reġistrazzjoni tal-vettura.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10