et nous devons travailler – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      30 Results   20 Domains   Page 3
  3 Hits news.ontario.ca  
Et nous devons travailler ensemble, tout particulièrement à un moment où la compétition est féroce, étant donné qu'elle ne provient pas seulement de l'autre côté de la frontière mais de partout dans le monde.
And we need to work together -- especially at a time when our competition is fierce, when it comes not just from across the border, but from around the world.
  www.hockeycanada.ca  
« C’est une énorme rivalité, et nous devons travailler », a expliqué Potter. « Nous ne pouvons pas arriver à plat comme ça. Nous devons arriver et les surveiller de très près pour remporter les batailles. Elles forment une bonne équipe. »
“It’s a huge rivalry, and we have work to do,” said Potter. “We can’t come out flat like that. We have to come out and be all over them to win battles. They’re a good team.”
  www.hss.gov.yk.ca  
Nous opérons actuellement une transition vers un modèle de prestation de services axé sur le client/patient, et nous devons travailler en partenariat avec les autres ministères, les gouvernements autochtones et autres, les organismes non gouvernementaux et le public.
Working together - To make the most meaningful, lasting changes at a societal level, we need to work in an intergrated fashion. We are moving to a client/patient-centred delivery and need to work in partnership with other departments, First Nations and other governments, non-governmental organizations and members of the general public.
  org.kidshelpphone.ca  
« Je suis très content de pouvoir aider Jeunesse, J’écoute à faire connaître ses services et d’apparaître dans cette nouvelle annonce télévisée de service public », affirme Dany Bédar. Jeunesse, J’écoute est un service indispensable pour des milliers de jeunes et nous devons travailler ensemble pour nous assurer que les jeunes puissent avoir les ressources dont ils ont besoin.
“I’m very happy to have been able to help Kids Help Phone spread the word about this important service by appearing in their new public service announcement,” says Jann Arden. “Kids Help Phone is a lifeline for so many kids, and by working together to support this service we’re helping make sure kids across Canada have a safe place to turn for help.”
  www.nato.int  
et nous devons travailler en partant du principe
verändert das informationstechnische Umfeld.
está cambiando el entorno informativo.
sta effettivamente modificando il campo dell’informazione.
Mas primeiro temos de averiguar os sentimentos
Wat is uw plan om deze processen transparanter te maken…
реално променя информационната среда.
infokeskkonda tõeliselt ümber muutmas.
alapjaiban megváltoztatta az információs közeget.
iš esmės keičia informacinę aplinką.
endrer virkelig informasjonsmiljøet.
информационная среда действительно изменилась.
resnično spreminja informacijsko okolje.
enformasyon ortamını gerçekten değiştiriyor.
patiešām maina informācijas vidi.
  2 Hits www.bernard-massard.lu  
Guido Pizarro ne s'est pas enflammé après la défaite à Vitoria: "Les sensations sont mauvaises, nous savons que nous vivons une mauvais période et nous devons nous unir plus que jamais, nous pouvons sentir ce manque de confiance et nous devons travailler, parce que c'est comme ça que nous avancerons "
Guido Pizarro didn't hold back following the defeat in Vitoria: "The feeling wasn't a good one. We know that we are having a bad run and we need to come together more than ever. There's been an obvious knock to our confidence and we need to work hard".
Guido Pizarro didn't hold back following the defeat in Vitoria: "The feeling wasn't a good one. We know that we are having a bad run and we need to come together more than ever. There's been an obvious knock to our confidence and we need to work hard".
  3 Hits parl.gc.ca  
Ce que le Québec fait est exactement ce que nous devons faire, être fiers de notre identité unique. Le Canada anglais en a une, et nous devons travailler pour la bâtir. L'industrie québécoise a un auditoire engagé pour la télévision, pour le cinéma et pour le théâtre, comme Saint-Boniface.
What Quebec is doing is absolutely what we need to do, to be proud of our unique identity. English Canada has one, and we need to work at building it. The Quebec industry has a committed television audience, a committed film audience, and a committed theatre audience, as has St. Boniface. That has not happened accidentally. It has happened because federally our government and provincially the Quebec government have for decades encouraged production locally, and encouraged viewership, and primarily encouraged what we call our Canadian stories. They don't have to be stories about a house in Cabbagetown in Toronto or a place on Granville Street in Vancouver; they just have to be stories that we care about. They would be written by Canadians and directed and performed by Canadians.
  www.tlaxcala.es  
Je crois que personne ne peut ignorer tous les gens qui se sont rassemblés ici, cela est un fait politique qui évidemment ira toucher toujours plus les organismes officiels, et nous devons travailler dans ce sens et espérons que dans le futur nous pourrons faire un référendum comme le veut le Président Evo, dans le monde entier; mais entretemps nous allons faire les consultations populaires (nationales), nous allons travailler la conscience des gens.
­—Creo que nadie puede ignorar a toda la gente que se reunió acá, ése es un hecho político que evidentemente irá llegando cada vez más a los organismos oficiales, y nosotros tenemos que trabajar en ese sentido y ojalá que en el futuro podamos hacer un referéndum como quiere el presidente Evo, en todo el mundo; pero mientras tanto vamos haciendo las consultas populares, vamos trabajando la conciencia de la gente. Yo sí creo que evidentemente esto tiene que tener repercusiones, va a tener repercusiones, y que lo importante es cuidarlo, porque a veces tenemos excelentes ideas los sectores progresistas y las destruimos por tonteras; creo que tenemos que ser lo suficientemente maduros, flexibles y tratar siempre de buscar las fórmulas para convocar al máximo de gente y cuidarnos de que vamos a tener siempre infiltrados que van a querer destruirnos.
  www.patipati.be  
Pluie, neige, froid, ensoleillement, humidité, pression atmosphérique, vent, giboulées d’automne et averses d’été sont sans cesse là pour nous mettre au défi. Notre climat est difficile et nous devons travailler dans les limites qu’il nous impose.
Our first constraint is that we must work closely with nature and the elements. No technology, facility or leading-edge piece of equipment will allow us to circumvent the rhythms imposed by the seasons. Rain, snow, sun, humidity, atmospheric pressure, wind, fall showers, summer rainstorms… the weather is a constant challenge. We live in a difficult climate and must learn to work with whatever nature has in store for us. In  this area of activity, only enthusiasm, flexibility, teamwork and becoming one with the elements can prevent the negative effects of a storm, shower, frost or rare wave of dry heat.
  www.scics.gc.ca  
« Le nombre disproportionné de femmes et de filles autochtones qui sont disparues ou assassinées est une tragédie canadienne et nous devons travailler tous ensemble pour y mettre fin, a mentionné Greg Selinger, premier ministre du Manitoba. Nous reconnaissons que beaucoup de progrès ont été faits pour que cette question soit mise au premier plan, mais nous savons qu’il y a encore beaucoup de travail à faire. Je suis heureux que ce Sommet fasse partie du dialogue national, ce qui nous a aidés à avancer dans plusieurs domaines clés. »
"The disproportionate number of missing and murdered Aboriginal women and girls is a Canadian tragedy that we all must work together to end,” said Manitoba Premier Greg Selinger. “While we recognize progress has been made to bring this issue to the forefront, we know there is still a lot of work ahead of us. I’m pleased that this summit has contributed to the national conversation and helped move us forward in several key areas.”
  encan.esse.ca  
« L'accès aux populations les plus vulnérables a été une lutte pour les acteurs humanitaires depuis le début du conflit armé. Cependant, le secteur humanitaire n'a pas trouvé, au Mali, un moyen efficace de réagir aux dynamiques militaires et politiques actuelles qui subordonnent l'action humanitaire à leurs intérêts, mettant ainsi en péril les organisations humanitaires et leur travail. Nous ne pouvons pas nous résigner face à cette réalité », explique Mari Carmen Viñoles, responsable des opérations de MSF dans le Sahel. « Malgré ces difficultés, l'action humanitaire reste toujours possible aujourd'hui au Mali et nous devons travailler pour qu'il continue à en être ainsi. »
“Access to the most vulnerable populations has been a struggle for humanitarian actors since the beginning of the armed conflict. However, the humanitarian sector in Mali has not found a consistent manner on how to effectively react to the current military and political dynamics that subordinate humanitarian action to its interests, putting humanitarian organisations and their work at risk. We cannot resign ourselves to this reality,” explains Mari Carmen Viñoles, MSF’s programme manager for Sahel. “Despite the difficulties, humanitarian action is still possible and feasible today in Mali, and we have to work to keep it that way.”
  www.mmemed.com  
Donc j'ai réclamer des droits égaux, qui respectent et contesteraient toute forme de discrimination et de marginalisation tant au niveau personnel et institutionnel. Il existe une grande confusion autour du terme « féminisme » dans le contexte de l'Afrique, et nous devons travailler à clarifier notre position politique.
I am a feminist because I am a woman and a person of sound mind. Therefore I claim equal rights in that respect and would challenge any form of discrimination and marginalisation both at a personal and institutional level. There is considerable confusion around the term “feminism” in the Africa context, and we need to work on clarifying our political stance. I became a feminist by observing my grandmother Evelyn Nakitto who had no boundaries. She successfully secured seven husbands and raised sixteen children on her own as well as owned titled land. Illiterate as she was, she understood that women had power. Her motto was “If you want it, go get it”. She was never afraid to fail, as long as she had given it her best shot. My belief in women’s agency was further entrenched by being raised in Bwaise, a slum area that originally belonged to single women. Paradoxically, these beliefs were reaffirmed by the Catholic nuns at an all girls school of St. Theresa Namagunga. The nuns instilled immense pride in us as girls. We were taught to believe that we were as good as boys and perhaps in some instances better.
  beijing20.unwomen.org  
Il est difficile pour nous les femmes de travailler dans un environnement principalement masculin, et nous devons travailler un peu plus pour nous faire une place et réussir. Mais les choses évoluent, quoiqu’il reste encore du chemin à parcourir.
It is hard for a woman to work in a predominately male environment, and we [women] have to try a little bit harder, but things are evolving. I don’t think that we’re past it. I think that we need more women in high-level positions, but compared to 20 or 30 years ago, it is improving.
Resulta difícil para una mujer trabajar en un entorno principalmente masculino. Las mujeres tenemos que esforzarnos un poco más, pero las cosas están cambiando. No creo que eso ya esté superado. Creo que necesitamos más mujeres en cargos de responsabilidad, pero si comparamos con lo que sucedía 20 ó 30 años atrás, la situación está mejorando.
  www.plagaware.com  
L’objectif, et nous devons travailler à cela, est de construire et d’embrasser cette quatrième révolution industrielle à partir de l’optimisme, en un changement de mentalité, en vivant cette conjoncture depuis une vision positive, en nous adaptant au développement à partir de l’anticipation.
The objective, and we have to work toward it, is to build and embrace this fourth industrial revolution from optimism, in a change of mentality, living this moment from a positive viewpoint, adapting to development eagerly. Only in this way can we take the utmost advantage of the benefits that Industry 4.0 offers us with all of its tools: automation (AGVs) and mobile robotics, big data, artificial intelligence, cloud computing, Internet of Things, additive manufacturing, virtual reality or block chain, among others.
El objetivo, y debemos trabajar para ello, es construir y abrazar esta cuarta revolución industrial desde el optimismo, en un cambio de mentalidad, viviendo esta coyuntura desde una visión positiva, adaptándonos al desarrollo desde la anticipación. Solo así podemos aprovechar al máximo las ventajas que nos ofrece la Industria 4.0 con todas sus herramientas: automatización (AGVs) y robótica móvil, big data, inteligencia artificial, cloud computing, Internet de las Cosas, fabricación aditiva, realidad virtual o blockchain, entre otras.
  6 Hits www.motogp.com  
“La GP9 fonctionne bien et j’avais eu un bon feeling lors des derniers essais à Barcelone et à Valence. Le châssis est complètement différente et nous devons travailler afin d’améliorer les réglages, mais nous avons un bon point de départ alors nous pouvons utiliser la GP8 comme référence,” a ajouté le vice-Champion du Monde.
Beim Bremsen würde das Handgelenk am meisten schmerzen. Mehr als vier, fünf Runden am Stück seien nicht drin. "Ich hoffe, dass es mit der Zeit besser wird", sagte Stoner. Allerdings sei ihm klar, dass die Strecke in Sepang nicht gerade die beste sei für ein Comeback nach einer Operation am Handgelenk. "Ich habe mich heute noch etwas geschont. Aber mein Physiotherapeut Freddy hat heute Nacht einiges zutun", verriet Stoner.
“No me permite hacer más de cuatro o cinco vueltas seguidas, y de momento no hay nada que pueda hacer, salvo esperar que la cosa mejore con el tiempo” se ha lamentado el australiano. “Además, Sepang es una pista muy dura físicamente, no es el mejor escenario para volver a pilotar tras una operación y tres meses de inactividad. He preferido no rodar excesivamente para no cansarme y espero que mañana vaya mejor”.
"A GP9 está a rodar bem e tenho a mesma sensação positiva que nos últimos dois testes em Barcelona e Valência. O chassis é totalmente diferente e vamos ter de continuar a trabalhar para melhorar a afinação, mas temos um bom ponto de partida e podemos usar a GP8 como referência," diz o vice-Campeão do Mundo de 2008. "A entrega de potência melhorou e agora temos mais binário, o que ajuda à saída das curvas lentas. A Bridgestone trouxe dois compostos para aqui que trabalham bem, se bem que prefiro o mais duro porque, apesar de ser um pouco mais difícil de pilotar, garante prestações mais consistentes."
  cor.europa.eu  
"Nous menons une collaboration efficace avec le gouvernement du Maroc dans plusieurs domaines", a expliqué M. Landaburu, "mais nous devons aller plus loin et nous devons travailler davantage et de façon plus directe avec les autorités régionales afin de mieux prendre en compte les besoins locaux et de répondre aux attentes des citoyens en termes de démocratie plus directe".
During a lively debate on regionalisation, the Head of the EU Delegation in Morocco, Eneko Landaburu, underlined the fact that the EU has recently reaffirmed its full support for the wave of democratisation of the Arab Spring and last year revised its neighbourhood policy to better answer the specific needs of this phase. The more the opening process goes ahead in the field of democracy and civil and social progress, the stronger the EU's commitment in terms of political and financial cooperation. In this context regionalisation plays a relevant role. “We are working effectively with the Moroccan government in several fields", said Landaburu, "but we have to do more and we need to work more and more directly with the regional authorities in order to better address local needs and to meet the citizens’ expectations of a more direct democracy.” In this perspective, once the new regional framework will be established, the EU will be ready to further support regional cooperation also through an incisive role of the Arlem. A role recognised also by the Secretariat of the Union for the Mediterranean, as shown by the invitation to the regional conference on growth and jobs to be held in Tunis in December, and by the on-going elaboration of a memorandum of understanding to promote the access of regions to UfM’s calls for projects.