eu depuis – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      158 Results   93 Domains
  www.melochemonnex.com  
vous avez eu, depuis trois ans ou plus, deux accidents ou plus (à l'exclusion d'introductions par effraction occasionnelles) ayant entraîné des réparations ou des remplacements;
There have been 2 or more accidents in the past 3 or more years (excluding occasional break-ins) which result in repairs or replacements
  www.ccre.org  
Cinquante ans après l'adoption des Traités de Rome, il convient de marquer une nouvelle étape dans le développement d'une Union plus forte, plus unie et plus démocratique. A cet égard, les Traités actuels ne peuvent répondre aux défis auxquels sont confrontés les citoyens européens ni aux besoins d'un cadre institutionnel démocratique et efficace, qui doivent désormais prendre en compte les collectivités locales et régionales. En effet, il y a eu, depuis cinquante ans, un développement considérable des compétences locales et régionales, qui ne pouvaient être inscrites dans les Traités fondateurs et qu'il convient de reconnaître.
Fifty years after the adoption of the Treaties of Rome, it is essential to mark a new phase in the development of a stronger, more unified and more democratic Union. Indeed, the existing Treaties cannot respond to all of the challenges currently facing European citizens, nor to the need for an institutional framework that is both democratic and effective, and which must now take into account the local and regional governments. Over the past fifty years, there has been considerable development in local and regional competences, which could not be taken into account in the founding Treaties and which it is now important to recognise.
  www.oit.org  
Pour faire face à l’impact qu’a eu depuis 2004 le VIH/sida dans divers secteurs, le BIT a instauré un nouveau programme novateur: Une approche sectorielle face au VIH/sida sur le lieu de travail. En collaboration avec le Programme de l’OIT sur le sida et à l’aide du Recueil de directives pratiques du BIT sur le VIH/sida et le monde du travail ainsi que du Manuel sur l’éducation et la formation qui l’accompagne, le programme a travaillé sur le renforcement des capacités visant à faire face aux problèmes de VIH/sida dans des secteurs spécifiques en ayant recours à des outils bien précis – directives, politiques à suivre sur le lieu de travail et modules de formation.
La esperanza de vida promedio ha disminuido en las áreas más afectadas, reduciéndose al 50 por ciento en algunos países africanos. El trabajo infantil se ha incrementado, y la pérdida de ingresos y el mayor número de familias pobres han aumentado los niveles de pobreza. Las empresas del sector formal y la economía informal sufren las consecuencias a medida que los niveles de competencias disminuyen y los niños abandonan la escuela para trabajar.
  pacmusee.qc.ca  
Des conflits éclatent. Des frontières changent, des régimes chutent, des événements nous interpellent, de nouveaux réseaux s'implantent, les échanges se multiplient et redéfinissent des appartenances et des identités. Des objets, des croyances et des idéaux se font patrimoines. Héritiers des Lumières, les musées ont eu, depuis leur création, à s'adapter à l'évolution des différents contextes sociaux, afin de répondre aux demandes et aux attentes qui leur sont faites. Cela est plus que jamais vrai aujourd'hui. Partout, des établissements plus anciens ou encore récents, se redéfinissent, changent et se transforment pour mieux assumer des missions traditionnelles ou nouvelles.
Conflicts erupt. Borders change, regimes crumble, events grab our attention, new networks take shape, exchanges multiply and redefine alliances and identities. Objects, beliefs and ideals become part of our heritage. Children of the Enlightenment, museums have always had to adapt to transformations in different social contexts and respond to their audience’s expectations. That is more true than ever today. Everywhere, museums both old and new are redefining themselves, changing and transforming themselves so as to better carry out their traditional or new missions.
  www.bergeninc.com  
Le Roi Scorpion Est un spinoff 2002 de la préquête 2001 pour le remake 1999 d'un film 1932. Oh, il y a eu depuis trois séquelles directes à la vidéo au Scorpion King sorti en 2008, 2012 et 2015.
The Scorpion King Ist ein 2002-Spinoff des 2001-Prequels zum 1999-Remake eines 1932-Films. Oh, und da sind seither drei gerade-zu-Video-Fortsetzungen zum Scorpion King veröffentlicht worden 2008, 2012 und 2015.
El rey escorpión Es un spinoff de 2002 de la precuela de 2001 al remake de 1999 de una película de 1932. Ah, y desde entonces han sido tres secuelas directas a video al Rey Escorpión lanzado en 2008, 2012 y 2015.
Il re scorpione È un spinoff 2002 del prequel 2001 al remake 1999 di una pellicola 1932. Oh, e da allora sono usciti tre sequel diretti al video del re Scorpion 2008, 2012 e 2015.
The Scorpion King É um spinoff 2002 da prequelão 2001 para o remake 1999 de um filme 1932. Ah, e desde então foram feitas três seqüências diretas ao vídeo para o Scorpion King lançado em 2008, 2012 de 2015.
  sciencepress.mnhn.fr  
La région de Sayago (Zamora, Espagne) est connue par certains textes ethnographiques qui portent sur ses pratiques agraires de caractère communal ou collectiviste, ainsi que par la rusticité de ses habitudes. Néanmoins, sur ce territoire il y a eu, depuis les premiers siècles du Moyen Âge, un grand nombre de propriétés rustiques privées, les dehesas, ayant des caractéristiques très particulières. Dans cet article on présente brièvement les modèles d'appropriation et d'exploitation du milieu par les populations rurales et les populations des dehesas, ainsi que les différents systèmes d'organisation des espaces humains, agricoles et d'élevage.
This paper analizes the human management of animal spaces in a rural area of Western Spain: the Sayago region (province of Zamora). This land is well known in the Spanish ethnographical literature because of its agrarian collectivist uses, in spite of the many changes that have happened in the last three decades. The author studies the traditional structures and contemporary Systems, as well in the smallholding exploitations as in the large rural states, the so-called dehesas.
  4 Hits www.wto.int  
Bahreïn compte environ 640 000 habitants dont quelque 40 pour cent d'étrangers et a un produit intérieur brut de 2,9 milliards de dinars de Bahreïn (environ 8,6 milliards de dollars EU). Depuis son accession à l'indépendance, en 1971, il a pour l'essentiel appliqué une politique libérale en matière de commerce et d'investissement, et a étroitement intégré son économie à celle d'autres pays de la région, principalement dans le cadre d'accords régionaux comme l'Accord d'unification économique du Conseil de coopération du Golfe (CCG).
Bahrein tiene unos 640.000 habitantes, de los cuales el 40 por ciento aproximadamente son extranjeros, y un producto interno bruto de 2.900 millones de dinares de Bahrein (8.600 millones de dólares EE.UU. aproximadamente). Desde su independencia, en 1971, Bahrein ha seguido en general una política liberal de comercio e inversiones y ha integrado considerablemente su economía con la de los demás países de la región, sobre todo a través de acuerdos regionales, como el Acuerdo Económico Unificado del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG).
  www.wto.org  
Bahreïn compte environ 640 000 habitants dont quelque 40 pour cent d'étrangers et a un produit intérieur brut de 2,9 milliards de dinars de Bahreïn (environ 8,6 milliards de dollars EU). Depuis son accession à l'indépendance, en 1971, il a pour l'essentiel appliqué une politique libérale en matière de commerce et d'investissement, et a étroitement intégré son économie à celle d'autres pays de la région, principalement dans le cadre d'accords régionaux comme l'Accord d'unification économique du Conseil de coopération du Golfe (CCG).
Bahrein tiene unos 640.000 habitantes, de los cuales el 40 por ciento aproximadamente son extranjeros, y un producto interno bruto de 2.900 millones de dinares de Bahrein (8.600 millones de dólares EE.UU. aproximadamente). Desde su independencia, en 1971, Bahrein ha seguido en general una política liberal de comercio e inversiones y ha integrado considerablemente su economía con la de los demás países de la región, sobre todo a través de acuerdos regionales, como el Acuerdo Económico Unificado del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG).
  www.centpeus.com  
Les citoyens de l’UE résidant légalement dans un pays non-membre de la zone EU depuis lontemps ou toujours  (qui réside dans ce pays)
EU citizens who legally reside in a non-EU country for long-term or forever (i.e. who live in that country);
È prevista una formazione online di 30 ore e una formazione in presenza di circa 10 giorni. Entrambe le formazioni, sia la formazione online sia la formazione in presenza, sono obbligatorie e gratuite.
  experienceatwork.be  
C'est dans sa demeure que ce musicien et ami extraordinaire s'est éteint sereinement le 8 décembre, après une longue et vaillante lutte. En plus du privilège de partager la scène avec Richard, nous avons eu depuis plus de 25 ans l'immense plaisir de jouer sa musique.
Musician and friend extraordinaire, Richard passed away peacefully at home on Thursday, December 8, 2011, after a long and valiant battle. In addition to the privilege of sharing the stage with Richard, ithas given us immense pleasure to perform his music for over 25 years. It is a pleasure that never ceases. Through the many years, we have enjoyed working not only with an outstanding musician, but an incredible human being. His memory lives on through his rich musical legacy.
  2 Hits www.eurid.eu  
Nous sommes l’organisme sans but lucratif, désigné par la Commission européenne à la suite d'un processus d'appel d'offres, qui gère et exploite les .eu depuis 2003.
Somos la organización sin ánimo de lucro que ha gestionado y opera el .eu desde 2003, cuando fuimos seleccionados por la Comisión Europea, tras un proceso de licitación.
EURid è l’organismo no-profit che amministra e gestisce il .eu dal 2003, sotto contratto con la Commissione europea, ottenuto a seguito di una procedura di gara.
Είμαστε ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός που διαχειρίζεται και έχει αναλάβει τη λειτουργία του .eu από το 2003 με ανάθεση από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή μετά από διαγωνισμό.
EURid is de non-profitorganisatie die sinds 2003 .eu beheert en exploiteert en hiervoor werd aangeduid door de Europese Commissie na een aanbesteding.
Ние сме организация с нестопанска цел, която управлява и експлоатира .eu от 2003 г. насам по назначаване от Европейската комисия след тръжна процедура.
Jsme neziskovou organizací, která spravuje a provozuje .eu od roku 2003 na základě pověření Evropskou komisí ve výběrovém řízení.
Vi er en nonprofitorganisation der har administreret og drevet .eu siden 2003 med beskikkelse fra Den Europæiske Kommission efter et licitationstilbud.
Oleme mittetulundusühing, mis on hallanud ja teenindanud .eu-doneeminime alates 2003. aastast, pärast meie nimetamist Euroopa Komisjoni poolt pakkumisprotsessi tulemusena.
Olemme .eu-verkkotunnuksia vuodesta 2003 hallinnoinut voittoa tavoittelematon organisaatio, jonka Euroopan komissio nimitti tarjousprosessin perusteella.
Cégünk egy non-profit szervezet, mely az Európai Bizottságtól kapott megbízás alapján kezeli és üzemelteti a .eu-t 2003 óta.
Jesteśmy organizacją non profit, która w drodze przetargu została wybrana przez Komisję Europejską do zarządzenia domeną internetową .eu najwyższego poziomu.
Suntem organizația non-profit care a administrat și operat .eu începând din 2003, după ce a fost numită de Comisia Europeană, urmând unui proces de oferte.
Sme nezisková organizácia, ktorá spravuje a obsluhuje .eu od roku 2003. Boli sme na to určení Európskou komisiou na základe výberového konania.
EURid är den icke-vinstdrivande organisation som på uppdrag av EU-kommissionen har hanterat och styrt .eu sedan 2003.
Mēs esam bezpeļņas organizācija, kuru Eiropas Komisija pēc piedāvājumu konkursa 2003. gadā norīkoja pārvaldīt un vadīt .eu domēnu.
Is muidne an eagraíocht sheachbhrabúsach atá i mbun .eu a bhainistiú agus a fheidhmiú ó 2003 i leith, an uair ar ceapadh muid ag an gCoimisiún Eorpach, i ndiaidh próiseas tairisceana.
  ltky.fi  
Quelqu’un d’autre a pu échanger quelques barres de chocolat contre des œufs et Ted en a fait des œufs brouillés. C’était peu de chose mais c’était le meilleur repas que nous avions eu depuis longtemps.
Some of the kriegies knew how to speak Polish and were able to buy potatoes from the Polish laborers. Eight potatoes for a real bash. Tom Ledgerwood and I kept the fire going while Ted Snyder fried up some Spam and potatoes. Somebody else got some eggs for a couple of chocolate bars and Ted scrambled them too. It wasn’t much, but it was the best meal we had had in a long time.
  36 Hits parl.gc.ca  
Deuxième chose, je voudrais également signaler, monsieur le président, que, malgré la présence de ces mots dans le mandat, il n'y a eu, depuis que je suis ombudsman, c'est-à-dire depuis le 3 août 2005, absolument aucune tentative par un ministre ou par son personnel d'entraver notre capacité de fonctionner.
The second part, I would also like to mention, Mr. Chair, is that since I've been ombudsman, since August 3, 2005, although these words are present in the mandate, there has been absolutely no attempt in any way, shape, or form by any minister or by his staff to interfere with our ability to do things.
  www.clerk.gc.ca  
Il y a eu depuis des années nombre d'études sur la façon d'améliorer la gestion des ressources humaines, mais les résultats ne sont pas proportionnés aux efforts déployés. Il faut un parti pris pour l'action.
Over the years, there have been many studies on ways to improve the management of human resources, but the results are not commensurate with the efforts. We need a bias for action. Our approach should be to try, to experiment, and to learn as we go. Public servants will more easily forgive their Public Service leaders for a few errors along the way than they will forgive a lack of trying.
  www.canadiangeographic.ca  
Ils sont encouragés à lire et à interpréter des cartes du Saint-Laurent et de la Voie maritime pour comprendre le développement économique de celle-ci et l’impact environnemental qu’elle a eu depuis son aménagement.
Students are given a t-chart where they will have to compare and contrast how the St. Lawrence River has been utilized over time. Students will take note of how the different historical figures have used the St. Lawrence River as a major route of transportation. In addition, students will list what was traded and transported from the time of Jacques Cartier to present day. Students will be encouraged to read and interpret maps of the St. Lawrence River and Seaway in order to understand its economic development and environmental impact since its creation.
  www.sensefuel.com  
C'est le pire téléphone que j'ai eu depuis 20 ans ... un vrai citron
This is the worst phone I have ever had in 20 years...a real lemon
Dies ist das schlechteste Telefon, das ich je in 20 Jahren hatte ... eine echte Zitrone
Este es el peor teléfono que he tenido en 20 años ... un limón real
Questo è il telefono peggiore che abbia mai avuto in 20 anni ... un vero limone
Este é o pior telefone que já tive em 20 anos ... um verdadeiro limão
Αυτό είναι το χειρότερο τηλέφωνο που είχα ποτέ σε 20 χρόνια ... ένα πραγματικό λεμόνι
To najgorszy telefon, jaki kiedykolwiek jadłem od 20 lat ... prawdziwy cytrynowy
  3 Hits www.bimcollab.com  
Je suis une mère célibataire avec une fille de 3 ans. Nous avons deux chats, Tiger et Oreo que j'ai eu depuis 10 ans! Nous aimons regarder des film...
Ich bin eine alleinstehende Mutter mit einer 3-jährigen Tochter. Wir haben zwei Katzen, Tiger und Oreo, die ich seit 10 Jahren gehabt habe! Wir lie...
Soy una madre soltera con una hija de 3 años. Tenemos dos gatos, Tiger y Oreo que he tenido durante 10 años! Nos encanta ver películas en casa y un...
Sono una madre single con una figlia di 3 anni. Abbiamo due gatti, Tiger e Oreo che ho avuto per 10 anni! Ci piace guardare i film a casa e un ...
I am a single mother with a 3 year old daughter. We have two cats, Tiger and Oreo whom I've had for 10 years! We love watching movies at home and a...
  www.industriall-union.org  
“Malgré les assurances données par le gouvernement en février, il y a eu depuis un niveau sans précédent de menaces, de violences, et un déclin du respect de la primauté du droit, qui portent ensemble gravement atteinte aux droits syndicaux et aux droits des travailleurs et travailleuses.
“Despite assurances from the government in February, there have since been unprecedented levels of intimidation, violence, and a declining respect for the rule of law, which together constitute a grave attack on union and worker rights."
  www.kmu.admin.ch  
Steindl: Parce que nous avons eu depuis le début des projets qui ont été publiés dans la presse, le bouche à oreille s'est aussi rapidement répandu.
teindl: Weil wir zudem schon von Anfang an Projekte hatten, die in der Presse publiziert wurden, ist auch die Mund zu Mund Propaganda schnell in Gang gekommen.
Steindl: Dal momento che già agli albori della nostra attività ci occupavamo di progetti poi pubblicati nella stampa, la propaganda "a voce" si è presto rivelata un strumento molto valido.
  jyskebank.com  
Je me sens très concerné par l’histoire des Gnaoua car cette musique vient du Mali. C’est donc une fierté pour moi d’être ici et j’avoue avoir eu depuis longtemps le désir de réaliser un projet avec des musiciens Gnaoua.
أشعر أني معني بتاريخ كناوة، لآن هذه الموسيقى أتت من مالي. وبالتالي فأنا فخور بوجودي هنا، وأعترف بأنه كانت لدي منذ فترة طويلة الرغبة في تحقيق مشروع مع موسيقيين كناويين
  www.europa.admin.ch  
Markwalder Bär Christa (PRD): Comment enregistrer des noms de domaine avec l'extension .eu depuis la Suisse?
Markwalder Bär Christa (FDP): Wie kann man von der Schweiz aus .eu-Domain-Namen registrieren?
Markwalder Bär Christa (PRD): In che modo si possono registrare i nomi di dominio .eu dalla Svizzera?
  www.aquafil.com  
Il n'y a pas eu depuis longtemps de mise à jour d'Archimède. A cela, plusieurs raisons. Ma situation personnelle (un plein temps de professeur, la construction de ma maison, 3 enfants), mais également un problème technique s'y est ajouté : mon "ordinateur principal" était en panne et dut être réparé.
es gab schon länger kein Update. Meine persönliche Situation (volle Lehrerstelle, Hausbau, 3 Kinder) spielt dabei eine Rolle, ein technisches Problem kommt aber dazu: Mein "Hauptrechner" war defekt und musste deswegen repariert werden. Vor wenigen Tagen bekam ich ihn zurück, und leider waren alle Daten gelöscht.
  faberllull.cat  
Pour faire face à l’impact qu’a eu depuis 2004 le VIH/sida dans divers secteurs, le BIT a instauré un nouveau programme novateur: Une approche sectorielle face au VIH/sida sur le lieu de travail. En collaboration avec le Programme de l’OIT sur le sida et à l’aide du Recueil de directives pratiques du BIT sur le VIH/sida et le monde du travail ainsi que du Manuel sur l’éducation et la formation qui l’accompagne, le programme a travaillé sur le renforcement des capacités visant à faire face aux problèmes de VIH/sida dans des secteurs spécifiques en ayant recours à des outils bien précis – directives, politiques à suivre sur le lieu de travail et modules de formation.
La esperanza de vida promedio ha disminuido en las áreas más afectadas, reduciéndose al 50 por ciento en algunos países africanos. El trabajo infantil se ha incrementado, y la pérdida de ingresos y el mayor número de familias pobres han aumentado los niveles de pobreza. Las empresas del sector formal y la economía informal sufren las consecuencias a medida que los niveles de competencias disminuyen y los niños abandonan la escuela para trabajar.
  www.linde-mh.ch  
Apprécier les travaux de l’un des peintres les plus renommés mondialement dans sa ville natale nous aide à comprendre une partie de son travail et nous immerge dans l’esprit artistique qu’il a eu depuis enfant.
Natürlich muss jeder Besucher das Museum von Pablo Picasso, mit dem seine Geburtsstadt dem Maler Tribut zollt und eine von zwei Gemäldegalerien besuchen, die sich seinen Werken in Malaga widmen. Das Museo Picasso Málaga – wie wir es nennen - und die Fundación Picasso Museo Casa Natal. Die Werke von einem der international bekanntesten Malers in seiner Geburtsstadt zu anzuschauen, hilft uns dabei, einen Teil seiner Werke zu verstehen und lässt uns in den künstlerischen Geist eintauchen, den er seit seiner Kindheit besaß.
Por supuesto, todo viajero debería visitar el museo de Pablo Picasso, todo un homenaje al pintor en su ciudad natal y una de las dos pinacotecas dedicadas a su obra en Málaga. Por un lado, el Museo Picasso Málaga –al que nos referimos- y, por otro, la Fundación Picasso Museo Casa Natal. Disfrutar de la obra de uno de nuestros pintores más internacionales en la ciudad que lo vio nacer nos ayudará a comprender parte de su obra y a imbuirnos del espíritu artístico que lo poseyó desde la infancia.
Ovviamente, qualsiasi turista non può mancare di visitare il museo di Pablo Picasso, un tributo al pittore nella sua città natale, e una delle due gallerie dedicate alle sue opere a Malaga. Il Museo Picasso di Málaga e la Fundación Picasso Museo Casa Natal. Ammirare le opere di uno dei pittori più famosi al mondo nella sua città natale ci aiuta a comprendere i suoi lavori e ci immerge nello spirito artistico che ha vissuto fin dall’infanzia.
Evidentemente, todos os viajantes deviam visitar o museu de Pablo Picasso, todo ele em homenagem ao pintor na sua cidade natal e uma das duas galerias de arte dedicadas à sua obra em Málaga. Por um lado, o Museu Picasso Málaga – que já referimos –, por outro, a Fundação Picasso Museu Casa Natal. Desfrutar da obra de um dos nossos pintores mais internacionais na cidade que o viu nascer irá ajudá-lo a compreender parte da sua obra e a imbuir-nos do espírito artístico que o inspirou desde a infância.
Natuurlijk moet elke bezoeker een bezoek brengen aan het museum van Pablo Picasso. Dit is een eerbetoon aan de schilder in zijn thuisstad en één van de twee gallerijen in Málaga toegewijd aan zijn werk. Het Museo Picasso Málaga en het Fundación Picasso Museo Casa Natal. Door het werk van een van de bekendste schilders op internationaal niveau te bewonderen in zijn thuisstad, leren we zijn werk beter te begrijpen en kunnen we ons mee laten slepen door de artistieke geest die hij al op jonge leeftijd ontdekte.
Per descomptat, tot viatger hauria de visitar el museu de Pablo Picasso, tot un homenatge al pintor a la seva ciutat natal i una de les dues pinacoteques dedicades a la seva obra a Màlaga. D'una banda, el Museu Picasso Màlaga -al que ens referim- i, de l'altra, la Fundació Picasso Museu Casa Natal. Gaudir de l'obra d'un dels nostres pintors més internacionals a la ciutat que el va veure néixer ens ajudarà a comprendre part de la seva obra i a endinsar-nos en l’esperit artístic que el va posseir des de la infància.
Selvsagt må hver besøkende ta turen til museet til Pablo Picasso, en hyllest til maleren i hjembyen hans og et av to billedgallerier tilegnet hans verker i Malaga. Museo Picasso Málaga – som vi kaller det – og Fundación Picasso Museo Casa Natal. Å nyte verkene til en av de mest internasjonalt anerkjente malerne i hjembyen hjelper oss å forstå deler av verkene hans og lar oss dykke ned i den kunstneriske ånden han har hatt siden barndommen.
Каждый гость города просто обязан посетить музей Пабло Пикассо, возведенный как дань уважения художнику в его родном городе. Это одна из двух картинных галерей, посвященных работе художника в Малаге. Малагский музей Пикассо (Museo Picasso Málaga) – именно так он называется, и дом-музей Пикассо (Fundación Picasso Museo Casa Natal). Возможность насладиться работами одного из самых известных в мире художников в его родном городе поможет лучше понять его работы, проникнуться духом времени и пережить эмоции, которые испытывал мастер с самого раннего детства.
Naturligtvis måste man besöka Pablo Picasso-museet, här hedras stadens store son av sin födelsestad, och museet är ett av två i Malaga som är helt dedikerade till mästarens verk. Museo Picasso Málaga –som det heter på Spanska- och Fundación Picasso Museo Casa Natal. Att beskåda en världens mest berömda konstnärers verk i hans hemstad ger en ny dimension till konsten, då man får en bättre insikt i konstnärens bakgrund, och den miljö han fostrades i.
  6 Hits csc.lexum.org  
En effet, il appert que le juge de la Cour supérieure a conclu qu’en 1973 M. Landry avait, comme il l’avait toujours eu depuis 1955, le mandat de négocier; que, compte tenu des témoignages de Lapointe, Landry et Lemay, il concluait à l’existence d’une prépondérance de preuve à l’effet que les parties n’avaient point, comme l’a prétendu Lapointe, dérogé aux conditions du contrat qui gouvernait leurs relations d’affaires depuis près de vingt ans et que Landry devait être rémunéré conformément à ce que prévoyait ce contrat, en l’espèce recevoir 20 pour cent du montant obtenu.
These observations provide some clarification as to the judge’s reasoning, which was not available to our brethren on the Court of Appeal. Thus, it appears that the Superior Court judge concluded that in 1973 Mr. Landry was authorized to enter into negotiations, as he had been since 1955; that taking into consideration the testimony of Lapointe, Landry and Lemay, he concluded that the weight of the evidence was that the parties had not, as Lapointe alleged, departed from the terms of the contract which had governed their business relations for nearly twenty years, and that Landry should be remunerated in accordance with the provisions of that contract, namely that he should receive 20 per cent of the amount obtained. It cannot be assumed that the judge was unaware of the existence of the documents on which a majority of the Court of Appeal relied in arriving at the opposite conclusion. An examination of the record indicates that during the hearing the judge took cognizance of them. The fact that the trial judge did not in any way specifically allude to them in his remarks, and limited himself to mentioning only the authority to negotiate, would suggest just as well if not more so that he was of the opinion, as was Owen J.A. of the Court of Appeal, that the contract which governed their business relationship was that which had existed between them for nearly twenty years, and that he considered to be of little relevance, and in any case inconclusive, variations from one year to the next existing between some of the contracts with Cockfield, Brown & Company Limited. In short, the trial judge, who had the clear advantage of seeing and hearing the witnesses, preferred appellant’s version having
  2 Hits www.archive2016.metu.edu.tr  
“Il y a eu entre-temps beaucoup de critiques sur cette ‘Etude des 7 pays’ (NDR : du professeur Ancel Keys, coauteur de la Minnesota Coronary Experiment 1968-73) qui n’aurait pas été correctement menée. En outre, il y a beaucoup de nouvelles études épidémiologiques et aussi de grandes études d’ensemble qui ne montrent aucune relation entre la consommation de graisses saturées et les maladies cardio-vasculaires. Mais ce qui ressort bien de ces études, c’est qu’il y a une relation entre la consommation de sucres rapides et les maladies cardio-vasculaires. Nous avons donc, à partir des années ’70, donné le mauvais conseil. Nous le savons, maintenant que la science a progressé. C’est une nouvelle vision scientifique obtenue scientifiquement. Il y a eu depuis beaucoup de recherche effectuée sur cette relation supposée entre la graisse et les maladies cardio-vasculaires et cela nous permet de savoir que nous ne devons pas avoir peur du gras.”
'There has been a lot of criticism of the 7 countries study (PN: directed by Prof. Ancel Keys, co-author of the Minnesota Coronary Experiment 1968-73.), which apparently had not been conducted correctly. In addition, there are several newly published epidemiological studies and extensive retrospective studies that have failed to support a single correlation between the ingestion of saturated fat and cardiovascular disease. But what the studies do show is a correlation between the ingestion of fast carbohydrates and cardiovascular disease, which is quite evident. In retrospect, we’ve given the wrong advice and have been doing so from the 1970s. That’s now quite apparent. There have been new advances made in science. After all, that’s how science evolves. There has been a great deal of research into the correlation between saturated fat and cardiovascular disease since then and that gives us the insight to know that we shouldn’t be afraid of fat.'
„Mittlerweile hat die Sieben-Länder-Studie viele Kritiker (PN: von Prof. Ancel Keys, Mitautor des ,Minnesota Coronary Experiment‘, 1968-73). Unter anderem wird eine wissenschaftlich unsaubere Durchführung bemängelt. Darüber hinaus gibt es in der Zwischenzeit viele neue epidemiologische Untersuchungen und auch umfangreiche Übersichtsstudien, mit denen sich eine Korrelation zwischen dem Verzehr von gesättigten Fettsäuren und Herzerkrankungen in keiner Form nachweisen lässt. Was diese Studien hingegen bestätigen, ist ein nachweislicher Zusammenhang zwischen dem Verzehr ,schneller‘ Kohlenhydrate und Herz-Kreislauf-Erkrankungen. Rückblickend betrachtet, haben wir also seit den 1970er Jahren falsche Ernährungsratschläge gegeben. Das wissen wir heute, es entspricht dem aktuellen Stand der Wissenschaft. So ist das in der Wissenschaft. Seit damals wurde der Einfluss von gesättigten Fettsäuren auf Koronarerkrankungen intensiv untersucht, mit dem Ergebnis, dass Fette und Öle, die solche Fettsäuren enthalten, keine Gefahr darstellen.“
  www.clos-de-tart.com  
Les produits Helvar sont conforme aux exigences de la Directive RoHS (RoHS II 2011/65/EU depuis 2011) sur la restriction et l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électrique et électronique.
Compliance to RoHS directive (2011/65/EU) is part of our products EC conformity declaration. Helvar products conform the requirements of RoHS Directive (RoHS II 2011/65/EU since 2011) on  the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. RoHS directive is part of the EC Conformity Declarations of our products.
I prodotti Helvar sono conformi ai requisiti della Direttiva RoHS (RoHS II 2011/65/UE del 2011), sulla restrizione all'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche. La direttiva RoHS è parte delle nostre dichiarazioni di conformità CEdei nostri prodotti.
Helvarin tuotteet täyttävät RoHs-direktiivin (RoHS II 2011/65/EU since 2011) vaatimukset haitallisten aineiden käyttörajoituksista. RoHS-direktiivi on osa tuotteidemme CE-vaatimustenmukaisuusvakuutusta.
Helvar products conform the requirements of RoHS Directive (RoHS II 2011/65/EU since 2011) on  the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. RoHS directive is part of our products EC Conformity Declarations.
Compliance to RoHS directive (2011/65/EU) is part of our products EC conformity declaration. Helvar products conform the requirements of RoHS Directive (RoHS II 2011/65/EU since 2011) on  the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. RoHS directive is part of the EC Conformity Declarations of our products.
  2 Hits www.motogp.com  
“Nous aurons simplement besoin de bonnes conditions météo, ce que nous n’avons pas eu depuis longtemps. Nous devons avoir l’opportunité de boucler des tours avec de bonnes conditions de piste, ce qui rendra les réactions des pilotes et les données collectées beaucoup plus utiles.”
Poncharal continued: “We went back to Valencia from January 7-9 and unfortunately the first two days were impossible because of the weather. The last day was very cold as well but we managed about 100 laps with each rider and the chassis, with slight modifications, didn’t chatter any more.”
  katalog.mav.cz  
Il y a eu depuis lors de nombreuses interventions : introduction de chaînes aux étages suite au tremblement de terre du 1er septembre 1951 ; surélévation d’un étage suite à la forte augmentation de la population enregistrée à la fin des années 60 et, en temps plus récentes, enlèvement des crépis par suite des détachements continus et amélioration statique des murs du sous-sol.
It was initially built as “Caserma Corridoni”, and was subsequently restored after the Second World War bombing, to be converted into a High School. Since then, important further restoration works have taken place: insertion of tie chains on each floor following the earthquake of 1 September 1951; construction of an extra storey, due to the important increase in population at the end of the sixties, and recently the removal of plasterwork, due to its continuous detachment, and a static improvement of the basement floor masonry walls
Inicialmente fue construido como Cuartel “Corridoni” y posteriormente fue restaurado después de los bombardeos sufridos durante la Segunda Guerra Mundial para ser utilizado como instituto de bachillerato con especialidad en lenguas clásicas. Desde entonces se han subseguido intervenciones significativas: introducción de cadenas en las plantas después del terremoto del 1 de septiembre de 1951; sobreelevación de una planta por el considerable aumento de población registrado a finales de los años 60 y, en tiempos recientes, retiro de los enlucidos por los desprendimientos continuos y mejora estática de los muros de la entreplanta.
  6 Hits scc.lexum.org  
En effet, il appert que le juge de la Cour supérieure a conclu qu’en 1973 M. Landry avait, comme il l’avait toujours eu depuis 1955, le mandat de négocier; que, compte tenu des témoignages de Lapointe, Landry et Lemay, il concluait à l’existence d’une prépondérance de preuve à l’effet que les parties n’avaient point, comme l’a prétendu Lapointe, dérogé aux conditions du contrat qui gouvernait leurs relations d’affaires depuis près de vingt ans et que Landry devait être rémunéré conformément à ce que prévoyait ce contrat, en l’espèce recevoir 20 pour cent du montant obtenu.
These observations provide some clarification as to the judge’s reasoning, which was not available to our brethren on the Court of Appeal. Thus, it appears that the Superior Court judge concluded that in 1973 Mr. Landry was authorized to enter into negotiations, as he had been since 1955; that taking into consideration the testimony of Lapointe, Landry and Lemay, he concluded that the weight of the evidence was that the parties had not, as Lapointe alleged, departed from the terms of the contract which had governed their business relations for nearly twenty years, and that Landry should be remunerated in accordance with the provisions of that contract, namely that he should receive 20 per cent of the amount obtained. It cannot be assumed that the judge was unaware of the existence of the documents on which a majority of the Court of Appeal relied in arriving at the opposite conclusion. An examination of the record indicates that during the hearing the judge took cognizance of them. The fact that the trial judge did not in any way specifically allude to them in his remarks, and limited himself to mentioning only the authority to negotiate, would suggest just as well if not more so that he was of the opinion, as was Owen J.A. of the Court of Appeal, that the contract which governed their business relationship was that which had existed between them for nearly twenty years, and that he considered to be of little relevance, and in any case inconclusive, variations from one year to the next existing between some of the contracts with Cockfield, Brown & Company Limited. In short, the trial judge, who had the clear advantage of seeing and hearing the witnesses, preferred appellant’s version having
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow