eu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 83 Results  www.civpol.ch  Page 8
  European Union  
European Union (EU)
Europäische Union (EU)
Unione europea
  Directorate for Europea...  
The Directorate for European Affairs (DEA) is the centre of expertise for the Confederation's EU policy. The DEA analyses EU integration policy and its impact on Switzerland. It coordinates the EU policy of the Federal Council in cooperation with relevant offices and provides information about Swiss EU policy and about European integration in general.
La Direction des affaires européennes (DAE) est le centre de compétences de la Confédération pour les questions concernant la politique européenne. La DAE analyse le processus d'intégration européenne et évalue ses effets pour la Suisse. Elle coordonne la politique européenne de la Confédération en collaboration avec les services compétents. Elle a également pour mandat d'informer sur la politique européenne de la Suisse et l'intégration européenne en général.
Die Direktion für europäische Angelegenheiten (DEA) ist das Kompetenzzentrum des Bundes für alle europapolitische Fragen. Die DEA analysiert den europäischen Integrationsprozess und dessen Auswirkungen auf die Schweiz. Sie koordiniert die Europapolitik des Bundes in Zusammenarbeit mit den zuständigen Fachstellen und informiert sowohl über die schweizerische Europapolitik als auch über die europäische Integration allgemein.
La Direzione degli affari europei (DAE) è il centro di competenze della Confederazione per la politica europea. La DAE analizza il processo d'integrazione europea e ne valuta gli effetti sulla Svizzera. Coordina la politica europea della Confederazione, di concerto con i servizi competenti. Inoltre la DAE è incaricata d'informare il pubblico in merito alla politica europea della Svizzera e all'integrazione europea in senso lato.
  single  
The Lisbon Treaty opened up a new chapter in the European Union. The Treaty provided the EU with a new legal basis and tools for further economic and political integration and to tackle future challenges.
Le traité de Lisbonne ouvre un nouveau chapitre dans l’histoire de l’Union européenne (UE). Il lui donne une nouvelle base juridique et de nouveaux instruments lui permettant de poursuivre l’intégration économique et politique et de relever les défis futurs. Cette évolution de l’UE influe sur la Suisse et est donc suivie avec une attention toute particulière.
Mit dem Vertrag von Lissabon hat die Europäische Union (EU) ein neues Kapitel aufgeschlagen. Der Vertrag gab der EU eine neue Rechtsgrundlage und Instrumente für die weitere wirtschaftliche und politische Integration sowie zur Bewältigung künftiger Herausforderungen. Diese Entwicklung in der EU hat auch Auswirkungen auf die Schweiz und wird hier deshalb mit grosser Aufmerksamkeit verfolgt.
Con il Trattato di Lisbona per l’Unione europea (UE) si è aperto un nuovo capitolo. Il Trattato ha conferito all’UE una nuova base giuridica e strumenti per l’ulteriore integrazione economica e politica e per far fronte alle sfide future. Questo sviluppo all’interno dell’UE ha ripercussioni anche sulla Svizzera, che lo segue quindi con molta attenzione.
  European Union  
As a community of states, the EU is unique in the world. It comprises 28 Member States and accession negotiations are underway with more countries. As a political and economic heavyweight in Europe, the EU guarantees stability, security and shared prosperity on the Continent.
Die EU als Staatengemeinschaft ist auf der Welt einzigartig. Sie besteht aus 28 Mitgliedsstaaten. Beitrittsverhandlungen finden mit weiteren Staaten statt. Als politisches und wirtschaftliches Schwergewicht in Europa gewährleitstet die EU Stabilität, Sicherheit und gemeinsamen Wohlstand auf dem Kontinent. Eine starke EU ist deshalb auch im Interesse der Schweiz.
L’UE in quanto comunità di Stati è unica al mondo. Al momento conta 28 Stati membri, ma sono in corso nuove trattative di adesione. Nella sua funzione di fulcro della politica e dell’economia europee, l’UE assicura la stabilità, la sicurezza e il benessere del continente. La presenza di un’UE forte è dunque anche nell’interesse della Svizzera.
  European Union  
The EU is also a major player on the global stage. Its foreign policy objectives are similar to Switzerland’s, giving priority to global stability, security and peace.
Auch auf globaler Ebene ist die EU ein wichtiger Akteur. Die aussenpolitischen Ziele sind denen der Schweiz ähnlich. Weltweite Stabilität, Sicherheit und Frieden stehen an erster Stelle.
L’UE è un attore importante anche sul piano globale. Gli obiettivi di politica estera dell’UE collimano con quelli della Svizzera. Stabilità, sicurezza e pace sono infatti tre priorità delle rispettive agende politiche.
  Division II: Internatio...  
aspects of European Union (EU) law and of the bilateral agreements between Switzerland and the EU (institutional aspects and implementation)
certains aspects du droit de l'Union européenne (UE) ainsi que des accords bilatéraux Suisse-UE (aspects institutionnels et mise en oeuvre)
Aspekte des Rechts der Europäischen Union (EU) und der bilateralen Abkommen Schweiz-EU (institutionelle Aspekte und Umsetzung)
alcuni aspetti del diritto dell'Unione europea (UE) e degli accordi bilaterali Svizzera-UE (aspetti istituzionali e applicazione)
  single  
President of the Confederation Calmy-Rey visits Poland, which holds the EU presidency
La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey en visite auprès de la présidence polonaise du Conseil de l’UE
Bundespräsidentin Calmy-Rey besucht die EU-Ratspräsidentschaft Polen
La presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey rende visita alla presidenza del Consiglio dell'UE in Polonia
  Division II: Internatio...  
aspects of European Union (EU) law and of the bilateral agreements between Switzerland and the EU (institutional aspects and implementation)
certains aspects du droit de l'Union européenne (UE) ainsi que des accords bilatéraux Suisse-UE (aspects institutionnels et mise en oeuvre)
Aspekte des Rechts der Europäischen Union (EU) und der bilateralen Abkommen Schweiz-EU (institutionelle Aspekte und Umsetzung)
alcuni aspetti del diritto dell'Unione europea (UE) e degli accordi bilaterali Svizzera-UE (aspetti istituzionali e applicazione)
  single  
Mr Burkhalter underscored his desire for close cooperation between the Council of Europe and the OSCE during Switzerland's OSCE Chairmanship next year. Among the issues discussed by Ms Sommaruga with Mr Jagland were the reform of the European Court of Human Rights and the EU's accession to the European Convention on Human Rights (ECHR).
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter a souligné à cette occasion qu’il souhaitait resserrer la coopération entre le Conseil de l’Europe et l’OSCE pendant la présidence suisse de l’OSCE, l’année prochaine. Lors de son entretien avec le secrétaire général Thorbjørn Jagland, la conseillère fédérale Simonetta Sommaruga a notamment évoqué la réforme de la Cour européenne des droits de l’homme et l’adhésion de l’UE à la Convention européenne des droits de l’homme (CEDH).
Bundesrat Burkhalter unterstrich dabei seinen Wunsch nach einer engen Kooperation zwischen Europarat und OSZE während des schweizerischen OSZE-Vorsitzes im kommenden Jahr.  Bundesrätin Sommaruga sprach mit Generalsekretär Jagland unter anderem über die Reform des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte und den Beitritt der EU zur Europäischen Menschenrechtskonvention (EMRK).
Il consigliere federale Burkhalter si è auspicato una maggiore cooperazione tra il Consiglio d'Europa e l'OSCE durante la presidenza della Svizzera. La consigliera federale Simonetta Sommaruga e il segretario generale Thorbjørn Jagland hanno affrontato anche la questione della riforma della Corte europea dei diritti dell'uomo e dell'adesione dell'UE alla Convenzione europea dei diritti dell'uomo (CEDU).
  single  
Poland – A partner country for Switzerland’s contribution to EU enlargement
La Pologne - pays partenaire de la contribution de la Suisse à l’élargissement
Polonia - Paese partner del contributo svizzero all’allargamento
  single  
The EU and Switzerland: Questions and answers on the International Law Day
La Suisse et l’UE : questions et réponses à l’occasion de la Journée du droit international public
Die EU und die Schweiz: Fragen und Antworten am Völkerrechtstag
L’UE e la Svizzera: domande e risposte alla Giornata del diritto internazionale pubblico
  Swiss representation  
Swiss contribution to EU enlargement
Contribution suisse à l’élargissement
Schweizer Erweiterungsbeitrag
Contributo svizzero all'allargamento
  Porfolios  
Press releases Switzerland-EU
Communiqués de presse Suisse-UE
Medienmitteilungen CH-EU
Comunicati stampa Svizzera – UE
  Porfolios  
Bilateral agreements Swiss - EU
Accords bilatéraux Suisse-UE
Bilaterale Abkommen CH-EU
Accordi bilaterali Svizzera – UE
  Parliamentary Affairs  
Enlargement contribution to the EU
Contribution à l’élargissement de l’UE
Erweiterungsbeitrag an die EU
Contributo all’allargamento all’UE
  Porfolios  
Other Swiss-EU files
Autres dossiers Suisse-UE
Weitere Dossiers CH-EU
Altri dossier Svizzera – UE
  Bilateral relations  
The most important bilateral topic concerns the implementation of the Cooperation Programme within the scope of the Swiss contribution to EU enlargement.
La question la plus fréquemment abordée dans les discussions bilatérales est celle de la mise en œuvre du programme de coopération dans le cadre de la contribution suisse à l’élargissement.
Un importante tema bilaterale è rappresentato dall'attuazione del programma di cooperazione nel quadro del contributo svizzero all'allargamento.
  Porfolios  
Information brochures: Swiss - EU relations
Brochures d'information: relations Suisse-UE
Informationsbroschüre: Beziehungen CH–EU
Prospetti informativi: relazioni Svizzera – UE
  single  
The two countries have concluded more than 200 agreements which are complemented by the bilateral agreements between Switzerland and the EU, including those on the free movement of persons and association with the Schengen Area.
L’Allemagne est  le pays avec lequel la Suisse entretient les relations les plus intenses, ce qui constitue une base large et solide pour développer la coopération entre les deux pays. Plus de 200 accords lient les deux Etats. Ils sont complétés par les accords bilatéraux conclus entre la Suisse et l’Union européenne (UE), qui incluent également la libre circulation des personnes et l’association à Schengen.
Deutschland ist das Land, zu dem die Schweiz weltweit die intensivsten Beziehun­gen unterhält. Dies bildet eine solide Grundlage für die Entwicklung der Zusammen­arbeit zwischen den beiden Ländern. Die beiden Staaten sind durch über 200 Abkommen miteinander verbunden. Diese werden ergänzt durch die bilateralen Abkommen zwischen der Schweiz und der Europäischen Union (EU), darunter das Abkommen über die Personenfreizügigkeit und das Schengen-Assoziierungs­abkommen.
La Germania è il Paese con cui la Svizzera intrattiene le relazioni più intense. Questo rapporto particolarmente stretto costituisce un solido presupposto per sviluppare la cooperazione tra i due Stati, legati da oltre 200 accordi e da quelli bilaterali tra la Svizzera e l'Unione europea (UE), che includono la libera circolazione delle persone e l'adesione a Schengen.
  single  
The Lisbon Treaty opened up a new chapter in the European Union. The Treaty provided the EU with a new legal basis and tools for further economic and political integration and to tackle future challenges.
Le traité de Lisbonne ouvre un nouveau chapitre dans l’histoire de l’Union européenne (UE). Il lui donne une nouvelle base juridique et de nouveaux instruments lui permettant de poursuivre l’intégration économique et politique et de relever les défis futurs. Cette évolution de l’UE influe sur la Suisse et est donc suivie avec une attention toute particulière.
Mit dem Vertrag von Lissabon hat die Europäische Union (EU) ein neues Kapitel aufgeschlagen. Der Vertrag gab der EU eine neue Rechtsgrundlage und Instrumente für die weitere wirtschaftliche und politische Integration sowie zur Bewältigung künftiger Herausforderungen. Diese Entwicklung in der EU hat auch Auswirkungen auf die Schweiz und wird hier deshalb mit grosser Aufmerksamkeit verfolgt.
Con il Trattato di Lisbona per l’Unione europea (UE) si è aperto un nuovo capitolo. Il Trattato ha conferito all’UE una nuova base giuridica e strumenti per l’ulteriore integrazione economica e politica e per far fronte alle sfide future. Questo sviluppo all’interno dell’UE ha ripercussioni anche sulla Svizzera, che lo segue quindi con molta attenzione.
  single  
On 1 July 2011 Poland will take over the presidency of the EU from Hungary until the end of this year. Relations between Switzerland and the EU were one of the main topics of the talks between Mrs Calmy-Rey and the Polish President Bronislaw Komorowksi and Vice- President Waldemar Pawlak today.
La Pologne reprendra la présidence du Conseil de l’UE après la Hongrie le 1er juillet 2011, et l’assumera jusqu’à la fin de l’année. Les relations entre la Suisse et l’UE figuraient donc en bonne place dans les entretiens menés aujourd’hui à Varsovie par la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey. La cheffe du DFAE a réaffirmé au président polonais Bronislaw Komorowksi et au vice-premier ministre Waldemar Pawlak le choix de la voie bilatérale par laquelle la Suisse entend poursuivre ses relations avec l’UE.
Am 1. Juli 2011 wird Polen von Ungarn die EU-Ratspräsidentschaft übernehmen und diese bis Ende dieses Jahres innehaben. Die Beziehungen zwischen der Schweiz und der EU waren deshalb ein Schwerpunkt der Gespräche von Bundespräsidentin Calmy-Rey heute in Warschau. Gegenüber dem polnischen Präsidenten Bronislaw Komorowksi und Vizepremier Waldemar Pawlak bekräftigte die EDA-Vorsteherin den bilateralen Weg, auf dem die Schweiz ihre Beziehungen zur EU weiterführen will.
Il 1° luglio 2011 la Polonia prenderà in consegna dall'Ungheria la presidenza del Consiglio dell'UE fino alla fine di quest'anno. Le relazioni tra la Svizzera e l'UE costituivano quindi la priorità dei colloqui della presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey tenutisi oggi a Varsavia. Con il presidente polacco Bronislaw Komorowksi e il viceministro Waldemar Pawlak, il capo del DFAE ha confermato la via bilaterale, con cui la Svizzera intende proseguire le sue relazioni con l'UE.
  Directorate for Europea...  
The Directorate for European Affairs (DEA) is the centre of expertise for the Confederation's EU policy. The DEA analyses EU integration policy and its impact on Switzerland. It coordinates the EU policy of the Federal Council in cooperation with relevant offices and provides information about Swiss EU policy and about European integration in general.
La Direction des affaires européennes (DAE) est le centre de compétences de la Confédération pour les questions concernant la politique européenne. La DAE analyse le processus d'intégration européenne et évalue ses effets pour la Suisse. Elle coordonne la politique européenne de la Confédération en collaboration avec les services compétents. Elle a également pour mandat d'informer sur la politique européenne de la Suisse et l'intégration européenne en général.
Die Direktion für europäische Angelegenheiten (DEA) ist das Kompetenzzentrum des Bundes für alle europapolitische Fragen. Die DEA analysiert den europäischen Integrationsprozess und dessen Auswirkungen auf die Schweiz. Sie koordiniert die Europapolitik des Bundes in Zusammenarbeit mit den zuständigen Fachstellen und informiert sowohl über die schweizerische Europapolitik als auch über die europäische Integration allgemein.
La Direzione degli affari europei (DAE) è il centro di competenze della Confederazione per la politica europea. La DAE analizza il processo d'integrazione europea e ne valuta gli effetti sulla Svizzera. Coordina la politica europea della Confederazione, di concerto con i servizi competenti. Inoltre la DAE è incaricata d'informare il pubblico in merito alla politica europea della Svizzera e all'integrazione europea in senso lato.
  Directorate for Europea...  
The Directorate for European Affairs (DEA) is the centre of expertise for the Confederation's EU policy. The DEA analyses EU integration policy and its impact on Switzerland. It coordinates the EU policy of the Federal Council in cooperation with relevant offices and provides information about Swiss EU policy and about European integration in general.
La Direction des affaires européennes (DAE) est le centre de compétences de la Confédération pour les questions concernant la politique européenne. La DAE analyse le processus d'intégration européenne et évalue ses effets pour la Suisse. Elle coordonne la politique européenne de la Confédération en collaboration avec les services compétents. Elle a également pour mandat d'informer sur la politique européenne de la Suisse et l'intégration européenne en général.
Die Direktion für europäische Angelegenheiten (DEA) ist das Kompetenzzentrum des Bundes für alle europapolitische Fragen. Die DEA analysiert den europäischen Integrationsprozess und dessen Auswirkungen auf die Schweiz. Sie koordiniert die Europapolitik des Bundes in Zusammenarbeit mit den zuständigen Fachstellen und informiert sowohl über die schweizerische Europapolitik als auch über die europäische Integration allgemein.
La Direzione degli affari europei (DAE) è il centro di competenze della Confederazione per la politica europea. La DAE analizza il processo d'integrazione europea e ne valuta gli effetti sulla Svizzera. Coordina la politica europea della Confederazione, di concerto con i servizi competenti. Inoltre la DAE è incaricata d'informare il pubblico in merito alla politica europea della Svizzera e all'integrazione europea in senso lato.
  single  
For example, they discussed values, principles and models that might prove effective in the new societies, the new definition of the relationship between Israel and its Arab neighbours, hopes and expectations – including with respect to the EU and Switzerland – and possible approaches to supporting the transition process.
Lors de trois tables rondes, des experts d’horizons différents ont ensuite débattu des nombreuses problématiques liées à ces développements. Ils ont discuté des valeurs, des fondements et des modèles susceptibles de prendre racine dans les sociétés émergentes, de la redéfinition des relations avec Israël et les autres pays arabes, des attentes à l’égard de l’Europe et de la Suisse ainsi que des possibilités d’action pour faciliter le processus de transition.
In den anschliessenden drei Panel-Diskussionen setzten sich Expertinnen und Experten aus verschiedenen Perspektiven mit zahlreichen offenen Fragen auseinander. Sie diskutierten etwa über Werte, Grundsätze und Modelle, die sich in den neuen Gesellschaften durchsetzen könnten, über die Neudefinition der Beziehung zu Israel und den andern arabischen Ländern, über Erwartungen, auch gegenüber Europa und der Schweiz sowie über Handlungsmöglichkeiten, wie der Transitionsprozess unterstützt werden könnte.
Nelle tre successive tavole rotonde, esperti del settore hanno affrontato da diverse angolature numerosi interrogativi in sospeso. Si è discusso dei valori, principi e modelli che potrebbero imporsi nelle nuove società, della ridefinizione dei rapporti con Israele e gli altri Paesi del mondo arabo, delle aspettative anche nei confronti dell’Europa e della Svizzera, delle possibilità di intervento e delle eventuali modalità di sostegno al processo di transizione.
  single  
Slovakia is a beneficiary of the Swiss contribution to the reduction of social and economic disparities in the enlarged EU, within the scope of which Switzerland is financing 23 projects for a total amount of some CHF 67 million.
Berne et Bratislava entretiennent d’excellentes relations bilatérales. La Slovaquie bénéficie du soutien de la Suisse pour réduire les inégalités économiques et sociales dans l’UE élargie. La Suisse finance 23 projets pour un montant de quelque 67 millions de francs. Le chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) visitera notamment un projet offrant aux sans-abris de la capitale slovaque un toit et de quoi manger.
Die bilateralen Beziehungen zwischen Bern und Bratislava sind ausgezeichnet. Die Slowakei wird von der Schweiz bei der Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten in der erweiterten EU unterstützt. Dabei finanziert die Schweiz 23 Projekte mit einer Gesamtsumme von rund 67 Millionen Franken. In diesem Zusammenhang besucht der Vorsteher des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) ein Projekt, das Obdachlosen in der slowakischen Hauptstadt ein Dach über dem Kopf und etwas zu essen bietet.
Berna e Bratislava intrattengono relazioni bilaterali eccellenti. La Slovacchia beneficia del sostegno della Svizzera per ridurre le disparità economiche e sociali nell'UE allargata. La Svizzera finanzia 23 progetti, per un importo di circa 67 milioni di franchi. Il capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) visiterà in particolare un progetto che offre vitto e alloggio ai senzatetto della capitale slovacca.
  Porfolios  
Switzerland actively participates in the promotion of stability and prosperity within and outside the EU through its financial support (contribution towards enlargement and aid to the countries of Eastern Europe) and by participating in the peace missions in Kosovo and Bosnia-Herzegovina (EULEX-Kosovo, EUFOR-ALTHEA and civil police mission in Bosnia-Herzegovina).
La collaboration s’étend également à la politique étrangère. La Suisse participe activement à la promotion de la stabilité et de la prospérité au sein de l’UE et en dehors en apportant son soutien financier (contribution à l’élargissement et aide en faveur des pays de l’Europe de l’Est) et en participant aux missions de promotion de la paix au Kosovo et en Bosnie-Herzégovine (EULEX-Kosovo, EUFOR-Althea et mission de police civile en Bosnie-Herzégovine).
Die Zusammenarbeit erstreckt sich auch auf die Aussenpolitik. Die Schweiz leistet einen aktiven Beitrag zur Förderung von Stabilität und Wohlstand innerhalb und ausserhalb Europas, indem sie entsprechende Mittel bereitstellt (Erweiterungsbeitrag, Osthilfe) und sich an Friedensförderungsein-sätzen beteiligt (EULEX-Kosovo, EUFOR-Althea und zivile Polizeimission in Bosnien und Herzegowina).
La collaborazione si estende persino alla politica estera. La Svizzera partecipa attivamente alla promozione della stabilità e della prosperità dentro e fuori i confini dell’UE concedendo il proprio sostegno finanziario (contributo all’allargamento e aiuto fornito nell’ambito della collaborazione con gli Stati dell’Europa dell’Est) e partecipando alle missioni di promozione della pace in Kosovo e in Bosnia ed Erzegovina (EULEX-Kosovo, EUFOR-Althea e missione di polizia civile in Bosnia ed Erzegovina).
  single  
On 18 May 2011, the Federal Council adopted an ordinance with measures against Syria that correspond with the sanctions adopted by the EU. The Federal Council has extended these measures on 24 May 2011 and again on 17 August 2011.
A l’instar des sanctions imposées par l’UE, le Conseil fédéral a adopté le 18 mai 2011 une ordonnance instituant des mesures à l’encontre de la Syrie. Cette ordonnance a été complétée le 24 mai 2011 puis le 17 août 2011. Les mesures portent notamment sur le gel des avoirs de responsables et proches du régime syrien, l’interdiction d’exporter du matériel militaire et des restrictions de voyage.
Am 18. Mai 2011 hat der Bundesrat in Übereinstimmung mit den von der EU erlassenen Sanktionen eine Verordnung mit Massnahmen gegenüber Syrien verabschiedet und am 24. Mai 2011 sowie am 17. August 2011 erweitert. Diese Massnahmen beinhalten namentlich die Blockierung von Geldern von Personen des syrischen Regimes und dessen Umfeld, Reisebeschränkungen und ein Exportverbot für militärische Güter.
Il 18 maggio 2011, in sintonia con le sanzioni emesse dall’UE, il Consiglio federale ha approvato, e poi esteso in data 24 maggio 2011 e 17 agosto 2011, un’ordinanza che prevede delle misure contro la Siria, comprendenti il blocco dei fondi di personaggi appartenenti al regime siriano e al loro entourage, restrizioni di viaggio e il divieto di esportazione di materiale militare.
  single  
Some of the principal items on the discussion agenda include Switzerland’s relations with the European Union, the Swiss 2014 Chairmanship of the OSCE, the Swiss contribution to EU enlargement, and cooperation in the issuing of visas.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter effectue jeudi une visite de travail en Slovaquie au cours de laquelle il rencontrera notamment le premier ministre Robert Fico ainsi que le ministre des affaires étrangères Miroslav Lajcak. Les relations entre la Suisse et l’Union européenne, la présidence suisse de l’OSCE en 2014, la contribution suisse à l’élargissement de l’UE ainsi qu’une collaboration pour la délivrance de visas sont quelques-unes des principales questions qui seront abordées au cours de la visite.
Bundesrat Didier Burkhalter reist am Donnerstag zu einem Arbeitsbesuch in die Slowakei. Dabei wird er insbesondere Premierminister Robert Fico sowie Aussenminister Miroslav Lajčák treffen. Die Beziehungen zwischen der Schweiz und der Europäischen Union, das Schweizer OSZE-Präsidium 2014, der Schweizer Erweiterungsbeitrag und die Zusammenarbeit im Bereich der Visumerteilung sind einige der Hauptthemen, die bei diesem Besuch angesprochen werden sollen.
Il consigliere federale Didier Burkhalter sarà giovedì in Slovacchia per una visita di lavoro durante la quale incontrerà in particolare il primo ministro Robert Fico e il ministro degli esteri Miroslav Lajcak. Le relazioni tra la Svizzera e l'Unione europea, la presidenza svizzera dell'OSCE nel 2014, il contributo svizzero all'allargamento dell’UE e la collaborazione nell'ambito del rilascio di visti saranno alcuni dei temi principali trattati nel corso della visita.
  single  
On 1 July 2011 Poland will take over the presidency of the EU from Hungary until the end of this year. Relations between Switzerland and the EU were one of the main topics of the talks between Mrs Calmy-Rey and the Polish President Bronislaw Komorowksi and Vice- President Waldemar Pawlak today.
La Pologne reprendra la présidence du Conseil de l’UE après la Hongrie le 1er juillet 2011, et l’assumera jusqu’à la fin de l’année. Les relations entre la Suisse et l’UE figuraient donc en bonne place dans les entretiens menés aujourd’hui à Varsovie par la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey. La cheffe du DFAE a réaffirmé au président polonais Bronislaw Komorowksi et au vice-premier ministre Waldemar Pawlak le choix de la voie bilatérale par laquelle la Suisse entend poursuivre ses relations avec l’UE.
Am 1. Juli 2011 wird Polen von Ungarn die EU-Ratspräsidentschaft übernehmen und diese bis Ende dieses Jahres innehaben. Die Beziehungen zwischen der Schweiz und der EU waren deshalb ein Schwerpunkt der Gespräche von Bundespräsidentin Calmy-Rey heute in Warschau. Gegenüber dem polnischen Präsidenten Bronislaw Komorowksi und Vizepremier Waldemar Pawlak bekräftigte die EDA-Vorsteherin den bilateralen Weg, auf dem die Schweiz ihre Beziehungen zur EU weiterführen will.
Il 1° luglio 2011 la Polonia prenderà in consegna dall'Ungheria la presidenza del Consiglio dell'UE fino alla fine di quest'anno. Le relazioni tra la Svizzera e l'UE costituivano quindi la priorità dei colloqui della presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey tenutisi oggi a Varsavia. Con il presidente polacco Bronislaw Komorowksi e il viceministro Waldemar Pawlak, il capo del DFAE ha confermato la via bilaterale, con cui la Svizzera intende proseguire le sue relazioni con l'UE.
  single  
On 1 July 2011 Poland will take over the presidency of the EU from Hungary until the end of this year. Relations between Switzerland and the EU were one of the main topics of the talks between Mrs Calmy-Rey and the Polish President Bronislaw Komorowksi and Vice- President Waldemar Pawlak today.
La Pologne reprendra la présidence du Conseil de l’UE après la Hongrie le 1er juillet 2011, et l’assumera jusqu’à la fin de l’année. Les relations entre la Suisse et l’UE figuraient donc en bonne place dans les entretiens menés aujourd’hui à Varsovie par la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey. La cheffe du DFAE a réaffirmé au président polonais Bronislaw Komorowksi et au vice-premier ministre Waldemar Pawlak le choix de la voie bilatérale par laquelle la Suisse entend poursuivre ses relations avec l’UE.
Am 1. Juli 2011 wird Polen von Ungarn die EU-Ratspräsidentschaft übernehmen und diese bis Ende dieses Jahres innehaben. Die Beziehungen zwischen der Schweiz und der EU waren deshalb ein Schwerpunkt der Gespräche von Bundespräsidentin Calmy-Rey heute in Warschau. Gegenüber dem polnischen Präsidenten Bronislaw Komorowksi und Vizepremier Waldemar Pawlak bekräftigte die EDA-Vorsteherin den bilateralen Weg, auf dem die Schweiz ihre Beziehungen zur EU weiterführen will.
Il 1° luglio 2011 la Polonia prenderà in consegna dall'Ungheria la presidenza del Consiglio dell'UE fino alla fine di quest'anno. Le relazioni tra la Svizzera e l'UE costituivano quindi la priorità dei colloqui della presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey tenutisi oggi a Varsavia. Con il presidente polacco Bronislaw Komorowksi e il viceministro Waldemar Pawlak, il capo del DFAE ha confermato la via bilaterale, con cui la Svizzera intende proseguire le sue relazioni con l'UE.
  single  
Alongside the key strengthening of stability in Europe, she also mentioned new challenges that have arisen for Switzerland as a result of the Treaty, for instance the great efforts that a non-member country has to undertake in order to be heard in Brussels.
Dans son discours de clôture, la ministre des affaires étrangères Micheline Calmy-Rey a expliqué quelles conséquences le traité de Lisbonne a sur la Suisse. Outre le renforcement de la stabilité en Europe – un élément très important –, elle a évoqué les nouveaux défis que la Suisse doit relever du fait du traité de Lisbonne, par exemple les efforts plus soutenus nécessaires à un Etat non membre pour se faire entendre à Bruxelles. La cheffe du DFAE a affirmé que la voie choisie par la Suisse ne devait en aucun cas la conduire à devenir de facto membre de l’UE sans disposer d’aucun droit de codécision.
In ihrem Schlusswort erläuterte Aussenministerin Micheline Calmy-Rey, welche Auswirkungen der Vertrag von Lissabon auf die Schweiz hat. Neben der wichtigen Stärkung der Stabilität in Europa nannte sie auch neue Herausforderungen, die der Schweiz durch den Vertrag von Lissabon entstanden seien. Etwa die grösseren Anstrengungen, die ein Nichtmitgliedsland unternehmen müsse, um sich in Brüssel Gehör zu verschaffen. Der Weg der Schweiz dürfe das Land nicht in eine De-Facto-Mitgliedschaft in der EU ohne Mitbestimmungsrecht führen, hielt die EDA-Vorsteherin fest.
Nel suo discorso conclusivo la ministra degli esteri Micheline Calmy-Rey ha illustrato le ripercussioni del Trattato di Lisbona sulla Svizzera. Oltre all’importante potenziamento della stabilità in Europa, ha menzionato anche le nuove sfide che la Svizzera dovrà affrontare in seguito al Trattato di Lisbona. Per esempio, i grandi sforzi che un Paese non membro deve intraprendere per venire ascoltato a Bruxelles. La via della Svizzera non deve portare il Paese all’appartenenza de facto all’UE senza diritto di consultazione, ha dichiarato il capo del DFAE.
  single  
The Lisbon Treaty entered into force on 1 December 2009. Which changes does this treaty entail for the EU? And what are its effects on Switzerland? These questions were at the heart of this year's International Law Day held by the Directorate of International Law of the FDFA.
Le traité de Lisbonne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Quels changements implique-t-il pour l’UE ? Quel impact a-t-il sur la Suisse ? Ces questions se sont trouvées au centre de la Journée du droit international public organisée cette année par la Direction du droit international public du DFAE. Des spécialistes du droit européen et des représentants de l’administration et de la politique ont tenté d’y répondre. En conclusion, la cheffe du DFAE, Madame Micheline Calmy-Rey, s’est exprimée sur la politique européenne de la Suisse en se fondant sur le traité de Lisbonne.
Seit dem 1. Dezember 2009 ist der Vertrag von Lissabon in Kraft. Welche Änderungen bringt der Vertrag für die EU? Welche Auswirkungen hat er auf die Schweiz? Diese Fragen standen im Zentrum des diesjährigen Völkerrechtstags der Direktion für Völkerrecht des EDA. Europarechtsspezialisten und Vertreter von Verwaltung und Politik gaben Antworten. In ihrem Schlusswort äusserte sich EDA-Vorsteherin Micheline Calmy-Rey zur EU-Politik der Schweiz vor dem Hintergrund des Lissabonner Vertrags.
Dal 1° dicembre 2009 è in vigore il Trattato di Lisbona. Quali modifiche comporta per l’UE? Che ripercussioni ha sulla Svizzera? Queste domande erano al centro della Giornata del diritto internazionale pubblico di quest’anno della Direzione del diritto internazionale pubblico del DFAE. Specialisti di diritto europeo e rappresentanti di Amministrazione e politica hanno risposto. Nel suo discorso conclusivo, la consigliera federale Micheline Calmy-Rey, capo del DFAE, si è espressa sulla politica europea della Svizzera sullo sfondo del Trattato di Lisbona.
  single  
The Lisbon Treaty entered into force on 1 December 2009. Which changes does this treaty entail for the EU? And what are its effects on Switzerland? These questions were at the heart of this year's International Law Day held by the Directorate of International Law of the FDFA.
Le traité de Lisbonne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Quels changements implique-t-il pour l’UE ? Quel impact a-t-il sur la Suisse ? Ces questions se sont trouvées au centre de la Journée du droit international public organisée cette année par la Direction du droit international public du DFAE. Des spécialistes du droit européen et des représentants de l’administration et de la politique ont tenté d’y répondre. En conclusion, la cheffe du DFAE, Madame Micheline Calmy-Rey, s’est exprimée sur la politique européenne de la Suisse en se fondant sur le traité de Lisbonne.
Seit dem 1. Dezember 2009 ist der Vertrag von Lissabon in Kraft. Welche Änderungen bringt der Vertrag für die EU? Welche Auswirkungen hat er auf die Schweiz? Diese Fragen standen im Zentrum des diesjährigen Völkerrechtstags der Direktion für Völkerrecht des EDA. Europarechtsspezialisten und Vertreter von Verwaltung und Politik gaben Antworten. In ihrem Schlusswort äusserte sich EDA-Vorsteherin Micheline Calmy-Rey zur EU-Politik der Schweiz vor dem Hintergrund des Lissabonner Vertrags.
Dal 1° dicembre 2009 è in vigore il Trattato di Lisbona. Quali modifiche comporta per l’UE? Che ripercussioni ha sulla Svizzera? Queste domande erano al centro della Giornata del diritto internazionale pubblico di quest’anno della Direzione del diritto internazionale pubblico del DFAE. Specialisti di diritto europeo e rappresentanti di Amministrazione e politica hanno risposto. Nel suo discorso conclusivo, la consigliera federale Micheline Calmy-Rey, capo del DFAE, si è espressa sulla politica europea della Svizzera sullo sfondo del Trattato di Lisbona.
  European Union  
As a community of states, the EU is unique in the world. It comprises 28 Member States and accession negotiations are underway with more countries. As a political and economic heavyweight in Europe, the EU guarantees stability, security and shared prosperity on the Continent.
Die EU als Staatengemeinschaft ist auf der Welt einzigartig. Sie besteht aus 28 Mitgliedsstaaten. Beitrittsverhandlungen finden mit weiteren Staaten statt. Als politisches und wirtschaftliches Schwergewicht in Europa gewährleitstet die EU Stabilität, Sicherheit und gemeinsamen Wohlstand auf dem Kontinent. Eine starke EU ist deshalb auch im Interesse der Schweiz.
L’UE in quanto comunità di Stati è unica al mondo. Al momento conta 28 Stati membri, ma sono in corso nuove trattative di adesione. Nella sua funzione di fulcro della politica e dell’economia europee, l’UE assicura la stabilità, la sicurezza e il benessere del continente. La presenza di un’UE forte è dunque anche nell’interesse della Svizzera.
  European Union  
As a community of states, the EU is unique in the world. It comprises 28 Member States and accession negotiations are underway with more countries. As a political and economic heavyweight in Europe, the EU guarantees stability, security and shared prosperity on the Continent.
Die EU als Staatengemeinschaft ist auf der Welt einzigartig. Sie besteht aus 28 Mitgliedsstaaten. Beitrittsverhandlungen finden mit weiteren Staaten statt. Als politisches und wirtschaftliches Schwergewicht in Europa gewährleitstet die EU Stabilität, Sicherheit und gemeinsamen Wohlstand auf dem Kontinent. Eine starke EU ist deshalb auch im Interesse der Schweiz.
L’UE in quanto comunità di Stati è unica al mondo. Al momento conta 28 Stati membri, ma sono in corso nuove trattative di adesione. Nella sua funzione di fulcro della politica e dell’economia europee, l’UE assicura la stabilità, la sicurezza e il benessere del continente. La presenza di un’UE forte è dunque anche nell’interesse della Svizzera.
  European Union  
From the economic, political, social, cultural and scientific perspectives, the community of states of the European Union (EU) plays an important role for Switzerland. The EU shares values, languages and part of its history with Switzerland.
Die Staatengemeinschaft der Europäischen Union (EU) spielt für die Schweiz wirtschaftlich, politisch, gesellschaftlich, kulturell und wissenschaftlich eine wichtige Rolle. Die EU teilt mit der Schweiz Werte, Sprachen und ein Teil der Geschichte. Durch ihre zentrale Lage, ihr Gewicht als Wirtschafts- und Finanzplatz sowie durch ihr aussenpolitisches Engagement ist auch die Schweiz für die EU ein wichtiger Partner.
Sul piano economico, politico, sociale, culturale e scientifico, la comunità di Stati dell’Unione europea (UE) è fondamentale per la Svizzera. L’UE e la Svizzera condividono valori, lingue e una parte di storia. La posizione centrale, il peso della piazza economica e finanziaria e l’impegno profuso nella politica estera fanno della Svizzera un partner prezioso dell’UE.
  European Union  
From the economic, political, social, cultural and scientific perspectives, the community of states of the European Union (EU) plays an important role for Switzerland. The EU shares values, languages and part of its history with Switzerland.
Die Staatengemeinschaft der Europäischen Union (EU) spielt für die Schweiz wirtschaftlich, politisch, gesellschaftlich, kulturell und wissenschaftlich eine wichtige Rolle. Die EU teilt mit der Schweiz Werte, Sprachen und ein Teil der Geschichte. Durch ihre zentrale Lage, ihr Gewicht als Wirtschafts- und Finanzplatz sowie durch ihr aussenpolitisches Engagement ist auch die Schweiz für die EU ein wichtiger Partner.
Sul piano economico, politico, sociale, culturale e scientifico, la comunità di Stati dell’Unione europea (UE) è fondamentale per la Svizzera. L’UE e la Svizzera condividono valori, lingue e una parte di storia. La posizione centrale, il peso della piazza economica e finanziaria e l’impegno profuso nella politica estera fanno della Svizzera un partner prezioso dell’UE.
  European Union  
From the economic, political, social, cultural and scientific perspectives, the community of states of the European Union (EU) plays an important role for Switzerland. The EU shares values, languages and part of its history with Switzerland.
Die Staatengemeinschaft der Europäischen Union (EU) spielt für die Schweiz wirtschaftlich, politisch, gesellschaftlich, kulturell und wissenschaftlich eine wichtige Rolle. Die EU teilt mit der Schweiz Werte, Sprachen und ein Teil der Geschichte. Durch ihre zentrale Lage, ihr Gewicht als Wirtschafts- und Finanzplatz sowie durch ihr aussenpolitisches Engagement ist auch die Schweiz für die EU ein wichtiger Partner.
Sul piano economico, politico, sociale, culturale e scientifico, la comunità di Stati dell’Unione europea (UE) è fondamentale per la Svizzera. L’UE e la Svizzera condividono valori, lingue e una parte di storia. La posizione centrale, il peso della piazza economica e finanziaria e l’impegno profuso nella politica estera fanno della Svizzera un partner prezioso dell’UE.
  single  
Relations between Switzerland and the European Union (EU) as well as bilateral issues were the main topics of the talks between Mrs Calmy-Rey and President Bronislaw Komorowski and other Polish government representatives in Warsaw.
La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a effectué aujourd’hui une visite officielle de travail en Pologne. Les relations entre la Suisse et l’Union européenne (UE) et des questions bilatérales ont été au centre de ses entretiens avec le président Bronislaw Komorowski et d’autres représentants du gouvernement polonais, à Varsovie.
Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten EDA, hat sich heute zu einem offiziellen Arbeitsbesuch in Polen aufgehalten. Die Beziehungen der Schweiz zur Europäischen Union (EU) und bilaterale Fragen standen im Zentrum ihrer Gespräche mit Präsident Bronislaw Komorowski und weiteren polnischen Regierungsvertretern in Warschau.
La presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), si è recata oggi in Polonia per una visita ufficiale di lavoro. Le relazioni della Svizzera con l'Unione europea (UE) e le questioni bilaterali erano al centro dei colloqui con il presidente Bronislaw Komorowski e altri rappresentanti del governo a Varsavia.
  Directorate for Europea...  
The Directorate for European Affairs (DEA) is the centre of expertise for the Confederation's EU policy. The DEA analyses EU integration policy and its impact on Switzerland. It coordinates the EU policy of the Federal Council in cooperation with relevant offices and provides information about Swiss EU policy and about European integration in general.
La Direction des affaires européennes (DAE) est le centre de compétences de la Confédération pour les questions concernant la politique européenne. La DAE analyse le processus d'intégration européenne et évalue ses effets pour la Suisse. Elle coordonne la politique européenne de la Confédération en collaboration avec les services compétents. Elle a également pour mandat d'informer sur la politique européenne de la Suisse et l'intégration européenne en général.
Die Direktion für europäische Angelegenheiten (DEA) ist das Kompetenzzentrum des Bundes für alle europapolitische Fragen. Die DEA analysiert den europäischen Integrationsprozess und dessen Auswirkungen auf die Schweiz. Sie koordiniert die Europapolitik des Bundes in Zusammenarbeit mit den zuständigen Fachstellen und informiert sowohl über die schweizerische Europapolitik als auch über die europäische Integration allgemein.
La Direzione degli affari europei (DAE) è il centro di competenze della Confederazione per la politica europea. La DAE analizza il processo d'integrazione europea e ne valuta gli effetti sulla Svizzera. Coordina la politica europea della Confederazione, di concerto con i servizi competenti. Inoltre la DAE è incaricata d'informare il pubblico in merito alla politica europea della Svizzera e all'integrazione europea in senso lato.
  Bilateral relations  
Alongside the large investors who have been present for many years, recently SMEs have also become increasingly aware of the benefits Bulgaria has to offer as a production location. Bulgaria's position at the heart of Southeast Europe, the stability of public finances as well as its membership of the EU are all important factors that make it an attractive location.
Les relations commerciales sont encore relativement peu développées. La Suisse fait partie des douze premiers investisseurs en Bulgarie. Les PME, emboîtant le pas aux grands investisseurs présents de longue date, commencent à découvrir les avantages de la Bulgarie en tant que site de production. Les atouts de la Bulgarie sont notamment sa position centrale en Europe du Sud-Est, la stabilité de ses finances publiques et sa qualité de membre de l’UE.
La Svizzera figura tra i dodici principali investitori in Bulgaria. Oltre ai grandi investitori sul campo da molti anni, in tempi recenti molte PMI stanno scoprendo i vantaggi della Bulgaria come sede produttiva. La posizione centrale della Bulgaria nell'Europa sudorientale, la stabilità delle finanze pubbliche e l'appartenenza all'UE sono tutti fattori importanti.
  single  
In addition to the President of the Confederation, Micheline Calmy-Rey, and the author Nawal El Sadawi, there were a number of other participants at the conference from the Arab world, Israel, the EU, the US and Switzerland.
Les participants à la conférence ont pu écouter l’intervention de la présidente de la Confédération Mme Micheline Calmy-Rey et celle de l’écrivaine égyptienne Nawal El Sadawi, pionnière et représentante de premier plan de la société civile égyptienne, qui s’est exprimée sur les liens entre révolution et créativité. Des personnalités issues de pays arabes, d’Israël, d’Europe, des Etats-Unis et de Suisse étaient également présentes. Six jeunes, hommes et femmes, originaires d’Egypte, de Libye, de Tunisie, du Bahreïn, de Syrie et du Yémen, étaient en outre invités. Ils ont témoigné des conséquences de ces changements dans leur vie. Ils ont également évoqué le combat personnel, parfois risqué, qu’ils mènent dans leurs pays respectifs pour la liberté, la dignité et la reconnaissance de leurs droits.
Neben Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey und der Schriftstellerin Nawal El Sadawi, die als Vorkämpferin und wichtige Vertreterin der ägyptischen Zivilgesellschaft zum Thema „Kreativität und Revolution“ sprach, nahmen an der Tagung weitere Persönlichkeiten aus arabischen Ländern, Israel, Europa, den USA und der Schweiz teil. Zudem erzählten sechs junge Frauen und Männer aus Aegypten, Libyen, Tunesien, Bahrain, Syrien und dem Jemen auf eindrückliche Weise, wie sich die Veränderungen auf ihr Leben auswirken, und wie sie sich in ihren Heimatländern unter teilweise lebensgefährlichen Umständen für Freiheit, Würde und ihre Rechte einsetzen.
Oltre alla presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey, e alla scrittrice Nawal El Sadawi, guida e importante esponente della società civile egiziana, che ha tenuto un esposto su «creatività e rivoluzione», alla conferenza hanno partecipato anche altre personalità provenienti dai Paesi arabi, da Israele, dall’Europa, dagli Stati Uniti e dalla Svizzera. Hanno inoltre preso la parola sei giovani uomini e donne provenienti da Egitto, Libia, Tunisia, Bahrein, Siria e Yemen, che hanno descritto in modo toccante non solo l’impatto dei cambiamenti sulle loro esistenze, ma anche le condizioni e i rischi cui sono esposti nelle loro patrie, rischi che minacciano la loro libertà, la loro dignità, i loro diritti e talvolta persino la loro vita.
  Internships  
Whilst priority is given to citizens of EU member states, the Commission also offers a certain number of places to citizens of other countries. To date, approximately 40 Swiss citizens have had the possibility of complementing their training and benefitting from work experience within the community’s institutions.
Même si la priorité est accordée aux citoyennes et citoyens des Etats membres de l’UE, la Commission offre aussi un certain nombre de places à des ressortissants de pays tiers. Une quarantaine de Suissesses et de Suisses ont ainsi eu l’occasion de compléter leur formation et pu bénéficier d'une expérience professionnelle au sein des institutions communautaires.
Bewerbungen aus den EU-Mitgliedstaaten haben zwar Vorrang, die Kommission bietet jedoch auch eine gewisse Anzahl Plätze für Personen aus Drittstaaten an. Rund vierzig Schweizerinnen und Schweizer hatten bisher Gelegenheit, durch einen Einsatz bei den europäischen Institutionen ihre Ausbildung zu ergänzen und praktische Arbeitserfahrung zu sammeln.
Benché sia accordata la precedenza ai cittadini degli Stati membri dell’UE, la Commissione offre anche un certo numero di posti a cittadini di Stati terzi. Una quarantina di Svizzeri ha già avuto l’opportunità di completare la propria formazione con un’esperienza professionale in seno alle istituzioni comunitarie.
  single  
Poland is by far the principal recipient country of the Swiss contribution to the reduction of economic and social disparities in the enlarged EU. Projects in Poland to a total value of CHF 489 million will be approved by 2012, with most of these funds going to structurally weak regions in the south east of the country.
La Pologne est de loin le principal pays bénéficiaire du soutien apporté par la Suisse aux nouveaux États membres de l’UE, dans le cadre de sa contribution à la réduction des disparités économiques et sociales dans l’UE élargie. Des projets en Pologne pour un montant de CHF 489 millions seront approuvés à cet effet d’ici 2012, 40 pour cent de cette enveloppe étant destinée aux régions moins favorisées du sud-est du pays. « Ce soutien financier est un signe clair de la solidarité de la Suisse avec l’UE et témoigne également de sa volonté de concourir à la stabilité économique et politique en Europe », a relevé la présidente de la Confédération à Varsovie.
Von den neuen EU-Mitgliedstaaten, welche die Schweiz im Rahmen ihres Beitrags zur Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten in der erweiterten EU unterstützt, ist Polen das mit Abstand grösste Empfängerland. Bis 2012 werden in Polen entsprechende Projekte in der Höhe von CHF 489 Mio. genehmigt, wobei rund 40 Prozent der Mittel für die strukturschwachen Regionen im Südosten es Landes vorgesehen sind. „Diese Unterstützung ist ein eindrückliches Zeichen der Solidarität mit der EU und belegt gleichzeitig das Engagement der Schweiz zugunsten einer politischen und wirtschaftlichen Stabilität in Europa“, betonte Bundespräsidentin Calmy-Rey in Warschau.
La Polonia è di gran lunga il principale beneficiario tra i Paesi membri dell'UE che ricevono dalla Svizzera un sostegno nell'ambito del contributo volto a diminuire le disparità economiche e sociali nell'Europa allargata. Fino al 2012 è prevista l'approvazione in Polonia di progetti per un importo di 489 milioni di franchi. Circa il 40 per cento dei fondi saranno impiegati per le regioni strutturalmente deboli nel Sud Est del Paese. «Questo sostegno è un segno eccezionale della solidarietà nei confronti dell'UE e dimostra allo stesso tempo l'impegno della Svizzera a favore di una stabilità politica ed economica in Europa», ha accentuato la presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey a Varsavia.
  European Union  
The EU is Switzerland’s main trading partner. Roughly 60% of Swiss exports go to the EU area and, conversely, 80% of its imports are from EU countries. Alongside the USA, China and Russia, Switzerland is the EU’s most important trading partner.
Die EU ist der wichtigste Handelspartner der Schweiz. Ungefähr 60% der Exporte der Schweiz gehen in den EU-Raum, umgekehrt stammen 80% der Importe aus den Staaten der EU. Die Schweiz ist neben den USA, China und Russland der wichtigste Handelspartner der EU. Die Zusammenarbeit mit der EU hat die Schweiz mit einer Reihe von bilateralen Verträgen geregelt. Die nächsten europapolitischen Schritte der Schweiz bestehen darin, diese Abkommen umzusetzen, effizient anzuwenden und zu sichern. Wo ein gegenseitiges Interesse besteht, kann die Zusammenarbeit mit der EU durch zusätzliche Abkommen weiter vertieft werden.
L’UE è il partner commerciale più importante della Svizzera. Circa il 60% delle esportazioni elvetiche è diretto verso l’UE e l’80% delle importazioni proviene da Stati membri. Insieme a Stati Uniti, Cina e Russia, la Svizzera è a sua volta il partner commerciale più importante dell’UE. La collaborazione tra UE e Svizzera è regolata da una serie di accordi bilaterali, che ora la Svizzera dovrà applicare con efficienza, garantendone il rispetto. In presenza di interessi comuni, la collaborazione con l’UE può essere approfondita con nuovi accordi.
  European Union  
The EU is Switzerland’s main trading partner. Roughly 60% of Swiss exports go to the EU area and, conversely, 80% of its imports are from EU countries. Alongside the USA, China and Russia, Switzerland is the EU’s most important trading partner.
Die EU ist der wichtigste Handelspartner der Schweiz. Ungefähr 60% der Exporte der Schweiz gehen in den EU-Raum, umgekehrt stammen 80% der Importe aus den Staaten der EU. Die Schweiz ist neben den USA, China und Russland der wichtigste Handelspartner der EU. Die Zusammenarbeit mit der EU hat die Schweiz mit einer Reihe von bilateralen Verträgen geregelt. Die nächsten europapolitischen Schritte der Schweiz bestehen darin, diese Abkommen umzusetzen, effizient anzuwenden und zu sichern. Wo ein gegenseitiges Interesse besteht, kann die Zusammenarbeit mit der EU durch zusätzliche Abkommen weiter vertieft werden.
L’UE è il partner commerciale più importante della Svizzera. Circa il 60% delle esportazioni elvetiche è diretto verso l’UE e l’80% delle importazioni proviene da Stati membri. Insieme a Stati Uniti, Cina e Russia, la Svizzera è a sua volta il partner commerciale più importante dell’UE. La collaborazione tra UE e Svizzera è regolata da una serie di accordi bilaterali, che ora la Svizzera dovrà applicare con efficienza, garantendone il rispetto. In presenza di interessi comuni, la collaborazione con l’UE può essere approfondita con nuovi accordi.
  International Organizat...  
Mission EU Brussels (fr)
Missione Roma (en)
  Swiss contribution to E...  
Website Swiss contribution to EU enlargement
Site web Contribution suisse à l'élargissement
  Insurance  
EU – social legislation – local staff (fr)
UE - Législation sociale - employés locaux
  Insurance  
EU – social legislation – private servants (fr)
UE - législation sociale - domestiques privés
  European Union  
The EU is Switzerland’s main trading partner. Roughly 60% of Swiss exports go to the EU area and, conversely, 80% of its imports are from EU countries. Alongside the USA, China and Russia, Switzerland is the EU’s most important trading partner.
Die EU ist der wichtigste Handelspartner der Schweiz. Ungefähr 60% der Exporte der Schweiz gehen in den EU-Raum, umgekehrt stammen 80% der Importe aus den Staaten der EU. Die Schweiz ist neben den USA, China und Russland der wichtigste Handelspartner der EU. Die Zusammenarbeit mit der EU hat die Schweiz mit einer Reihe von bilateralen Verträgen geregelt. Die nächsten europapolitischen Schritte der Schweiz bestehen darin, diese Abkommen umzusetzen, effizient anzuwenden und zu sichern. Wo ein gegenseitiges Interesse besteht, kann die Zusammenarbeit mit der EU durch zusätzliche Abkommen weiter vertieft werden.
L’UE è il partner commerciale più importante della Svizzera. Circa il 60% delle esportazioni elvetiche è diretto verso l’UE e l’80% delle importazioni proviene da Stati membri. Insieme a Stati Uniti, Cina e Russia, la Svizzera è a sua volta il partner commerciale più importante dell’UE. La collaborazione tra UE e Svizzera è regolata da una serie di accordi bilaterali, che ora la Svizzera dovrà applicare con efficienza, garantendone il rispetto. In presenza di interessi comuni, la collaborazione con l’UE può essere approfondita con nuovi accordi.
  European Union  
The EU is Switzerland’s main trading partner. Roughly 60% of Swiss exports go to the EU area and, conversely, 80% of its imports are from EU countries. Alongside the USA, China and Russia, Switzerland is the EU’s most important trading partner.
Die EU ist der wichtigste Handelspartner der Schweiz. Ungefähr 60% der Exporte der Schweiz gehen in den EU-Raum, umgekehrt stammen 80% der Importe aus den Staaten der EU. Die Schweiz ist neben den USA, China und Russland der wichtigste Handelspartner der EU. Die Zusammenarbeit mit der EU hat die Schweiz mit einer Reihe von bilateralen Verträgen geregelt. Die nächsten europapolitischen Schritte der Schweiz bestehen darin, diese Abkommen umzusetzen, effizient anzuwenden und zu sichern. Wo ein gegenseitiges Interesse besteht, kann die Zusammenarbeit mit der EU durch zusätzliche Abkommen weiter vertieft werden.
L’UE è il partner commerciale più importante della Svizzera. Circa il 60% delle esportazioni elvetiche è diretto verso l’UE e l’80% delle importazioni proviene da Stati membri. Insieme a Stati Uniti, Cina e Russia, la Svizzera è a sua volta il partner commerciale più importante dell’UE. La collaborazione tra UE e Svizzera è regolata da una serie di accordi bilaterali, che ora la Svizzera dovrà applicare con efficienza, garantendone il rispetto. In presenza di interessi comuni, la collaborazione con l’UE può essere approfondita con nuovi accordi.
  Bilateral relations  
Bulgaria is one of the twelve new EU member countries that is receiving support from Switzerland in the form of an “enlargement contribution”. The contribution to Bulgaria amounts to a total of 76 million CHF.
La Bulgarie est l’un des douze nouveaux membres de l’UE, qui reçoivent un soutien de la part de la Suisse dans le cadre de la contribution à l’élargissement. Le montant total consacré à la Bulgarie s’élève à 76 millions CHF. L’accord-cadre de ce programme de coopération entre la Bulgarie et la Suisse a été signé à Berne en septembre 2010. La mise en œuvre du programme, qui durera jusqu’en 2019, a été confiée à parts égales au Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) et à la DDC. Les principaux projets concernent la gestion écologique des déchets, la sécurité, le développement de la société civile, l’intégration des minorités et la recherche scientifique.
La Bulgaria è uno dei dodici nuovi Paesi membri dell'UE sostenuti dalla Svizzera con il contributo all'allargamento. L'importo stanziato per la Bulgaria ammonta complessivamente a 76 milioni CHF. Il contratto quadro con la Bulgaria per questo programma di cooperazione bilaterale è stato firmato nel settembre 2010 a Berna. La responsabilità del programma è suddivisa tra la Segreteria di Stato dell'economia (SECO) e la DSC. La realizzazione dei progetti proseguirà fino al 2019. Temi importanti sono la gestione ecologica dei rifiuti, la sicurezza, la promozione della società civile, l'integrazione delle minoranze e la ricerca.
  single  
At the end, Professor Roland Bieber explained how the EU has become increasingly democratic by means of the various integration steps it has taken. The Lisbon Treaty has also brought about clear progress in this area.
Enfin, le professeur Roland Bieber a montré comment l’UE avait évolué vers de plus en plus de démocratie avec ses différentes étapes d’intégration. Le traité de Lisbonne a permis de nets progrès dans ce domaine : renforcement du PE et extension des droits de participation des citoyens grâce à la création de l’initiative citoyenne. L’ambassadeur de l’UE, Michael Reiterer, la conseillère nationale Christa Markwalder et le chef du BI Henri Gétaz ont débattu au cours d’une table ronde des nouveautés du traité de Lisbonne et de leur impact sur la Suisse. Un deuxième panel, composé du conseiller aux Etats Alain Berset, de l’ancien conseiller aux Etats Thomas Pfisterer et du professeur Andreas Auer, de l’Université de Zurich, ont discuté des aspects de la démocratie et du fédéralisme dans l’UE.
Professor Roland Bieber erklärte schliesslich, wie die EU im Lauf ihrer Integrationsschritte immer demokratischer wurde. Der Vertrag von Lissabon hat in diesem Bereich klare Fortschritte gebracht. Stichworte sind die Stärkung des EP und die Ausweitung der Mitspracherechte der Bürger über die Schaffung der europäischen Bürgerinitiative. In einer Podiumsdiskussion vertieften EU-Botschafter Michael Reiterer, Nationalrätin Christa Markwalder und IB-Chef Henri Gétaz die Neuerungen des Lissabonner Vertrags und deren Auswirkungen auf die Schweiz. In einem zweiten Panel diskutierten Ständerat Alain Berset, Alt-Ständerat Thomas Pfisterer und Professor Andreas Auer von der Universität Zürich Aspekte der Demokratie und des Föderalismus in der EU.
Infine, il professore Roland Bieber ha spiegato come l’UE sia diventata sempre più democratica nel corso del suo processo integrativo. Il Trattato di Lisbona ha apportato chiari progressi in questo ambito. Punti essenziali sono il potenziamento del PE e l’estensione del diritto alla consultazione dei cittadini attraverso la creazione dell’iniziativa popolare europea. Nel corso della tavola rotonda, l’Ambasciatore dell’UE Michael Reiterer, la consigliera nazionale Christa Markwalder e il capo dell’UI Henri Gétaz hanno approfondito le innovazioni del Trattato di Lisbona e le loro ripercussioni sulla Svizzera. In un’altra tavola rotonda il consigliere agli Stati Alain Berset, l’ex consigliere agli Stati Thomas Pfisterer e Andreas Auer, professore all’Università di Zurigo, hanno discusso su aspetti della democrazia e del federalismo nell’UE.
  Insurance  
EU – social legislation – career civil servants (fr)
UE – législation sociale – personnes de carrière
  Swiss contribution to E...  
Switzerland has made available CHF 1 billion for the countries that joined the European Union on 1 May 2004. Since 2009 Switzerland has also supported Bulgaria and Romania, which became EU members on 1 January 2007, with a total of 257 Millionen CHF.
La Suisse met 1 milliard de francs à la disposition des pays devenus membres de l’UE le 1er mai 2004. Depuis 2009, la Suisse soutient également la Bulgarie et la Roumanie, membres de l’UE depuis le 1er janvier 2007, à hauteur de 257 millions de francs. Cet engagement est l’expression de la solidarité suisse avec les nouveaux pays membres de l’UE qui déploient des efforts considérables en vue de réduire les inégalités économiques et sociales. Cette contribution s’inscrit dans le prolongement de l’aide technique et financière fournie par la Suisse depuis le début des années 90. Lors de la votation populaire du 26.11.2006, le peuple suisse a accepté la contribution à l’élargissement avec 53 % des voix.
  single  
In so far as sanctions are concerned, on 18 May 2011 Switzerland promulgated an ordinance introducing measures against Syria. This was Bern’s response to the sanctions against Syria which the European Union announced on 9 May.
Concernant les sanctions, la Suisse a édicté le 18 mai 2011 une ordonnance instituant des mesures à l’encontre de la Syrie. La Suisse s’est ainsi ralliée aux sanctions prononcées le 9 mai 2011 par l’Union européenne à l'encontre de la Syrie. Les sanctions suisses ont été régulièrement adaptées à celles de l’UE et touchent les domaines suivants : embargo sur le matériel de guerre ; interdictions concernant le pétrole et les produits pétroliers ; gel des avoirs et des ressources économiques ; restrictions de déplacement. La Suisse décide de manière autonome si elle reprend les mesures de sanctions de l’UE. Jusqu’à présent la Suisse a adopté toutes les sanctions de l’UE à l’encontre de la Syrie, la dernière fois le 19 avril 2012.
Am 18. Mai 2011 hat der Bundesrat in Übereinstimmung mit den von der EU erlassenen Sanktionen vom 9. Mai 2011 eine Verordnung mit Massnahmen gegenüber Syrien verabschiedet. Diese Massnahmen wurden regelmässig an diejenigen der EU angepasst und betreffen folgende Bereiche: Rüstungsembargo, Verbote betreffend Erdöl und Erdölprodukte, Sperrung von Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen, Reisesanktionen. Die Schweiz entscheidet unabhängig darüber, ob sie die EU-Sanktionen übernehmen will. Bis zum heutigen Zeitpunkt hat sie alle EU-Sanktionen gegen Syrien übernommen, letztmals am 19. April 2012.
In merito alle sanzioni, il 18 maggio 2011 la Svizzera ha emanato un'ordinanza che istituisce una serie di provvedimenti nei confronti della Siria e si è allineata alle sanzioni decretate il 9 maggio 2011 dall'Unione europea contro questo Paese. Le sanzioni svizzere sono state regolarmente adeguate a quelle dell'UE e riguardano i seguenti ambiti: embargo sul materiale bellico, divieti relativi a petrolio e a prodotti petroliferi, blocco degli averi e delle risorse economiche, restrizioni di viaggio. La Svizzera decide in maniera autonoma se riprendere le misure sanzionatorie dell'UE; fino a oggi ha adottato tutte le sanzioni dell'UE contro la Siria, ultimamente il 19 aprile 2012.
  single  
Poland is by far the principal recipient country of the Swiss contribution to the reduction of economic and social disparities in the enlarged EU. Projects in Poland to a total value of CHF 489 million will be approved by 2012, with most of these funds going to structurally weak regions in the south east of the country.
La Pologne est de loin le principal pays bénéficiaire du soutien apporté par la Suisse aux nouveaux États membres de l’UE, dans le cadre de sa contribution à la réduction des disparités économiques et sociales dans l’UE élargie. Des projets en Pologne pour un montant de CHF 489 millions seront approuvés à cet effet d’ici 2012, 40 pour cent de cette enveloppe étant destinée aux régions moins favorisées du sud-est du pays. « Ce soutien financier est un signe clair de la solidarité de la Suisse avec l’UE et témoigne également de sa volonté de concourir à la stabilité économique et politique en Europe », a relevé la présidente de la Confédération à Varsovie.
Von den neuen EU-Mitgliedstaaten, welche die Schweiz im Rahmen ihres Beitrags zur Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten in der erweiterten EU unterstützt, ist Polen das mit Abstand grösste Empfängerland. Bis 2012 werden in Polen entsprechende Projekte in der Höhe von CHF 489 Mio. genehmigt, wobei rund 40 Prozent der Mittel für die strukturschwachen Regionen im Südosten es Landes vorgesehen sind. „Diese Unterstützung ist ein eindrückliches Zeichen der Solidarität mit der EU und belegt gleichzeitig das Engagement der Schweiz zugunsten einer politischen und wirtschaftlichen Stabilität in Europa“, betonte Bundespräsidentin Calmy-Rey in Warschau.
La Polonia è di gran lunga il principale beneficiario tra i Paesi membri dell'UE che ricevono dalla Svizzera un sostegno nell'ambito del contributo volto a diminuire le disparità economiche e sociali nell'Europa allargata. Fino al 2012 è prevista l'approvazione in Polonia di progetti per un importo di 489 milioni di franchi. Circa il 40 per cento dei fondi saranno impiegati per le regioni strutturalmente deboli nel Sud Est del Paese. «Questo sostegno è un segno eccezionale della solidarietà nei confronti dell'UE e dimostra allo stesso tempo l'impegno della Svizzera a favore di una stabilità politica ed economica in Europa», ha accentuato la presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey a Varsavia.
  Porfolios  
Important subjects such as the free movement of persons, land and air transport, education, statistics and culture are covered by these agreements and collaboration can happen in different ways. As for security and migration, Switzerland is an associate member of the Schengen Area and participates in establishing the rules relating thereto on an equal footing with the EU Member States.
Des sujets aussi vastes que la libre circulation des personnes, les transports terrestres et aérien, l’éducation, les statistiques et la culture sont couverts par des accords et la collaboration peut prendre diverses formes. En matière de sécurité et migration, la Suisse est membre associé de l’espace Schengen et participe à l’élaboration des règles sur un pied d’égalité avec les Etats membres de l’UE. Dans d’autres domaines comme la recherche, l’environnement, l’éducation ou MEDIA, la Suisse contribue au projet européen en collaborant directement aux programmes de l’UE. Finalement, de par sa politique volontaire et solidaire, la Suisse contribue à l’amélioration de la fluidité et rapidité des transports sur le continent grâce à la construction de tunnels transalpins.
Das bilaterale Vertragswerk deckt ein breites Themenspektrum ab, das von der Personenfreizügigkeit über den Land- und Luftverkehr bis hin zu Bildung und Statistik reicht. Die Zusammenarbeit kann verschiedene Formen annehmen. Im Sicherheits- und Migrationsbereich ist die Schweiz assoziiertes Schengen-Mitglied und wirkt gleichberechtigt mit den EU-Mitgliedstaaten an der Ausarbeitung der Regeln mit. In anderen Bereichen wie Forschung, Umwelt, Bildung oder MEDIA beteiligt sich die Schweiz am europäischen Projekt, indem sie direkt an den entsprechenden EU-Programmen teilnimmt. Mit dem Bau alpenquerender Tunnel schliesslich leistet die Schweiz einen entschlossenen und solidarischen Beitrag zur Verflüssigung und Beschleunigung des europaweiten Verkehrs.
Gli accordi sottoscritti coprono una vastità di temi, che spaziano dalla libera circolazione delle persone ai trasporti terrestri e aerei, dall’educazione alla statistica e alla cultura. Inoltre la collaborazione può assumere varie forme. In materia di sicurezza e di migrazione, la Svizzera è membro associato allo Spazio Schengen e partecipa all’elaborazione della normativa alle stesse condizioni degli Stati membri dell’UE. In altri ambiti, quali la ricerca, l’ambiente, l’educazione o i programmi MEDIA, la Svizzera fornisce un contributo al progetto europeo collaborando direttamente ai programmi dell’UE. Infine, con la propria politica volontaria improntata alla solidarietà, la Svizzera contribuisce a migliorare la scorrevolezza dei trasporti attraverso il continente con la costruzione di gallerie transalpine.
  single  
Switzerland and Hungary have long fostered intensive relations in a wide range of political, economic, scientific and cultural areas. For example, Hungary is one of Switzerland's most important partner states in Central Europe in terms of trade and direct investment.
Les ministres ont profité de l’occasion pour faire le point sur les relations bilatérales des deux pays. La Suisse et la Hongrie entretiennent depuis longtemps des contacts intenses et variés, sur les plans politique, économique, scientifique et culturel. La Hongrie fait partie des principaux partenaires de la Suisse en Europe centrale en matière de commerce et d’investissements directs. En outre, les deux pays collaborent dans le domaine des visas Schengen et unissent leurs efforts pour que la contribution suisse à l’élargissement soit couronnée de succès au terme de la période d’engagement de la Suisse.
Die beiden Aussenminister nahmen ihr Treffen zum Anlass, um den Stand der bilateralen Beziehungen zu erörtern. Die Schweiz und Ungarn pflegen seit Langem intensive und vielfältige Beziehungen auf politischer, wirtschaftlicher, wissenschaftlicher und kultureller Ebene. So gehört Ungarn bezüglich Handel und Direktinvestitionen zu den wichtigsten Partnerstaaten der Schweiz in Mitteleuropa. Weitere Beispiele für die engen bilateralen Beziehungen sind die Zusammenarbeit der beiden Länder bei der Erteilung von Schengen-Visa oder die erfolgreiche Durchführung der Verpflichtungsperiode im Rahmen des schweizerischen Erweiterungsbeitrags.
Entrambi i ministri degli esteri hanno approfittato dell'incontro per discutere sulla situazione delle relazioni bilaterali. La Svizzera e l'Ungheria curano da lungo tempo intense e approfondite relazioni a livello politico, economico, scientifico e culturale. Per quanto concerne il commercio e gli investimenti diretti, l'Ungheria è tra gli Stati partner più importanti della Svizzera nell'Europa centrale. Altri esempi che testimoniano le strette relazioni bilaterali sono la cooperazione dei due Paesi nell'ambito della concessione di visti Schengen o l'attuazione di successo del periodo d'impegno nell'ambito del contributo svizzero all'allargamento.
  single  
She furthermore applauded Croatia’s commitment in the difficult task of building relations between the States of South-Eastern Europe following the war. According to the Swiss President: “The future EU-Member State of Croatia shall continue being able to contribute significantly to fostering stability and development in the entire region.”
Elle a par ailleurs salué l’engagement de la Croatie dans l’instauration, difficile, de relations entre les Etats d’Europe du Sud après la guerre. « En tant que futur Etat membre de l’UE, la Croatie pourra continuer à promouvoir activement la stabilité et le développement de toute la région », a-t-elle souligné.
Zudem begrüsste sie das Engagement Kroatiens beim schwierigen Aufbau der Beziehungen zwischen den Staaten Südosteuropas nach dem Krieg. „Der zukünftige EU-Staat Kroatien wird weiterhin viel zur Förderung der Stabilität und Entwicklung der ganzen Region beitragen können“, erklärte die Bundespräsidentin.
Ha anche accolto con favore l'impegno della Croazia nella difficile ricostruzione delle relazioni tra gli Stati dell'Europa sudorientale nella fase successiva alla guerra: «La Croazia, in quanto futuro membro dell'UE, potrà continuare a contribuire in modo determinante alla promozione della stabilità e dello sviluppo dell'intera regione», ha affermato la presidente della Confederazione.
  single  
Swiss President Micheline Calmy-Rey complimented Croatia on the enormous reform measures that have been undertaken over recent years on the path to EU membership, notably in the domains of the economy, the justice system, and fundamental rights.
La présidente de la Confédération a salué les réformes importantes menées ces dernières années par la Croatie dans le cadre de son adhésion à l’UE, notamment dans les domaines de l’économie, de la justice et des droits fondamentaux.
Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey beglückwünschte Kroatien zu den grossen Reformschritten u.a.  in den Bereichen Wirtschaft, Justiz und Grundrechte, die auf dem Weg zum EU-Beitritt in den letzten Jahren unternommen wurden.
La presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey si è congratulata per le importanti riforme portate avanti dalla Croazia durante il suo percorso di adesione all'UE in settori come l'economia, la giustizia e i diritti fondamentali.
  single  
In so far as sanctions are concerned, on 18 May 2011 Switzerland promulgated an ordinance introducing measures against Syria. This was Bern’s response to the sanctions against Syria which the European Union announced on 9 May.
Concernant les sanctions, la Suisse a édicté le 18 mai 2011 une ordonnance instituant des mesures à l’encontre de la Syrie. La Suisse s’est ainsi ralliée aux sanctions prononcées le 9 mai 2011 par l’Union européenne à l'encontre de la Syrie. Les sanctions suisses ont été régulièrement adaptées à celles de l’UE et touchent les domaines suivants : embargo sur le matériel de guerre ; interdictions concernant le pétrole et les produits pétroliers ; gel des avoirs et des ressources économiques ; restrictions de déplacement. La Suisse décide de manière autonome si elle reprend les mesures de sanctions de l’UE. Jusqu’à présent la Suisse a adopté toutes les sanctions de l’UE à l’encontre de la Syrie, la dernière fois le 19 avril 2012.
Am 18. Mai 2011 hat der Bundesrat in Übereinstimmung mit den von der EU erlassenen Sanktionen vom 9. Mai 2011 eine Verordnung mit Massnahmen gegenüber Syrien verabschiedet. Diese Massnahmen wurden regelmässig an diejenigen der EU angepasst und betreffen folgende Bereiche: Rüstungsembargo, Verbote betreffend Erdöl und Erdölprodukte, Sperrung von Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen, Reisesanktionen. Die Schweiz entscheidet unabhängig darüber, ob sie die EU-Sanktionen übernehmen will. Bis zum heutigen Zeitpunkt hat sie alle EU-Sanktionen gegen Syrien übernommen, letztmals am 19. April 2012.
In merito alle sanzioni, il 18 maggio 2011 la Svizzera ha emanato un'ordinanza che istituisce una serie di provvedimenti nei confronti della Siria e si è allineata alle sanzioni decretate il 9 maggio 2011 dall'Unione europea contro questo Paese. Le sanzioni svizzere sono state regolarmente adeguate a quelle dell'UE e riguardano i seguenti ambiti: embargo sul materiale bellico, divieti relativi a petrolio e a prodotti petroliferi, blocco degli averi e delle risorse economiche, restrizioni di viaggio. La Svizzera decide in maniera autonoma se riprendere le misure sanzionatorie dell'UE; fino a oggi ha adottato tutte le sanzioni dell'UE contro la Siria, ultimamente il 19 aprile 2012.
  Swiss contribution to E...  
Switzerland has made available CHF 1 billion for the countries that joined the European Union on 1 May 2004. Since 2009 Switzerland has also supported Bulgaria and Romania, which became EU members on 1 January 2007, with a total of 257 Millionen CHF.
La Suisse met 1 milliard de francs à la disposition des pays devenus membres de l’UE le 1er mai 2004. Depuis 2009, la Suisse soutient également la Bulgarie et la Roumanie, membres de l’UE depuis le 1er janvier 2007, à hauteur de 257 millions de francs. Cet engagement est l’expression de la solidarité suisse avec les nouveaux pays membres de l’UE qui déploient des efforts considérables en vue de réduire les inégalités économiques et sociales. Cette contribution s’inscrit dans le prolongement de l’aide technique et financière fournie par la Suisse depuis le début des années 90. Lors de la votation populaire du 26.11.2006, le peuple suisse a accepté la contribution à l’élargissement avec 53 % des voix.
  Swiss contribution to E...  
Switzerland has made available CHF 1 billion for the countries that joined the European Union on 1 May 2004. Since 2009 Switzerland has also supported Bulgaria and Romania, which became EU members on 1 January 2007, with a total of 257 Millionen CHF.
La Suisse met 1 milliard de francs à la disposition des pays devenus membres de l’UE le 1er mai 2004. Depuis 2009, la Suisse soutient également la Bulgarie et la Roumanie, membres de l’UE depuis le 1er janvier 2007, à hauteur de 257 millions de francs. Cet engagement est l’expression de la solidarité suisse avec les nouveaux pays membres de l’UE qui déploient des efforts considérables en vue de réduire les inégalités économiques et sociales. Cette contribution s’inscrit dans le prolongement de l’aide technique et financière fournie par la Suisse depuis le début des années 90. Lors de la votation populaire du 26.11.2006, le peuple suisse a accepté la contribution à l’élargissement avec 53 % des voix.
  single  
In so far as sanctions are concerned, on 18 May 2011 Switzerland promulgated an ordinance introducing measures against Syria. This was Bern’s response to the sanctions against Syria which the European Union announced on 9 May.
Concernant les sanctions, la Suisse a édicté le 18 mai 2011 une ordonnance instituant des mesures à l’encontre de la Syrie. La Suisse s’est ainsi ralliée aux sanctions prononcées le 9 mai 2011 par l’Union européenne à l'encontre de la Syrie. Les sanctions suisses ont été régulièrement adaptées à celles de l’UE et touchent les domaines suivants : embargo sur le matériel de guerre ; interdictions concernant le pétrole et les produits pétroliers ; gel des avoirs et des ressources économiques ; restrictions de déplacement. La Suisse décide de manière autonome si elle reprend les mesures de sanctions de l’UE. Jusqu’à présent la Suisse a adopté toutes les sanctions de l’UE à l’encontre de la Syrie, la dernière fois le 19 avril 2012.
Am 18. Mai 2011 hat der Bundesrat in Übereinstimmung mit den von der EU erlassenen Sanktionen vom 9. Mai 2011 eine Verordnung mit Massnahmen gegenüber Syrien verabschiedet. Diese Massnahmen wurden regelmässig an diejenigen der EU angepasst und betreffen folgende Bereiche: Rüstungsembargo, Verbote betreffend Erdöl und Erdölprodukte, Sperrung von Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen, Reisesanktionen. Die Schweiz entscheidet unabhängig darüber, ob sie die EU-Sanktionen übernehmen will. Bis zum heutigen Zeitpunkt hat sie alle EU-Sanktionen gegen Syrien übernommen, letztmals am 19. April 2012.
In merito alle sanzioni, il 18 maggio 2011 la Svizzera ha emanato un'ordinanza che istituisce una serie di provvedimenti nei confronti della Siria e si è allineata alle sanzioni decretate il 9 maggio 2011 dall'Unione europea contro questo Paese. Le sanzioni svizzere sono state regolarmente adeguate a quelle dell'UE e riguardano i seguenti ambiti: embargo sul materiale bellico, divieti relativi a petrolio e a prodotti petroliferi, blocco degli averi e delle risorse economiche, restrizioni di viaggio. La Svizzera decide in maniera autonoma se riprendere le misure sanzionatorie dell'UE; fino a oggi ha adottato tutte le sanzioni dell'UE contro la Siria, ultimamente il 19 aprile 2012.
  Division for Security P...  
The Section for International Security analyses questions concerning international security and follows the developments of the major European security actors: the North Atlantic Treaty Organization NATO, the Common Security and Defence Policy of the European Union EU and the politico-military dimension of the Organization for Security and Cooperation in Europe OSCE.
Die Sektion Internationale Sicherheit analysiert Fragen der internationalen Sicherheitspolitik und verfolgt die Entwicklung der relevanten europäischen Sicherheitsakteure: der Organisation des Nordatlantikvertrags NATO, der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik der Europäischen Union EU und der politisch-militärischen Dimension der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa OSZE. Sie vertritt zusammen mit den zuständigen Diensten des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport VBS die Schweizer Interessen im Rahmen der «Partnerschaft für den Frieden», dem Programm der NATO zur Zusammenarbeit mit einzelnen euro-atlantischen Partnerstaaten, und führt entsprechende Projekte durch. Sie leistet Beiträge, um neuen sicherheitspolitischen Herausforderungen wie Terrorismus und Cyber-Sicherheit zu begegnen. Die Sektion stellt den Austausch des EDA mit den anderen sicherheitspolitischen Akteuren des Bundes sicher.
  Porfolios  
Switzerland is geographically and culturally in the centre of the European continent. It is not however, a member of either the European Union (EU) or the European Economic Area (EEA). Switzerland’s policy on Europe was determined by the 1992 referendum, which rejected joining the EEA.
Culturellement et géographiquement la Suisse est au centre du continent européen. Elle ne fait cependant partie ni de l’Union européenne (UE) ni de l’Espace économique européen (EEE). La politique européenne de la Suisse est marquée du sceau du référendum de 1992, votation par laquelle une adhésion à l’EEE a été refusée. Dès lors la voie bilatérale a été développée et a reçu à maintes reprises l’aval du peuple suisse. Des accords sectoriels et bilatéraux ont ainsi été signés entre la Suisse et l’UE afin de répondre aux nécessités liées à des relations politiques et économiques intenses. Les deux partenaires, fortement intégrés économiquement (la Suisse est le 3ème marché d’exportation de l’UE après les USA et la Chine, l’UE est le 1er partenaire commercial de la Suisse*) se sont ainsi accordés, dans certains secteurs, un accès mutuel et étendu au marché.
Kulturell und geografisch liegt die Schweiz mitten in Europa. Sie ist jedoch weder Mitglied der Europäischen Union (EU) noch des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR). Die schweizerische Europapolitik ist wesentlich durch die Volksabstimmung von 1992 geprägt, in der ein Beitritt zum EWR abgelehnt wurde. Seither setzt sie auf den bilateralen Weg, der vom Stimmvolk wiederholt bekräftigt wurde. Zwischen der Schweiz und der EU wurden bilaterale sektorielle Abkommen abgeschlossen, die den Erfordernissen eines intensiven politischen und wirtschaftlichen Austauschs Rechnung tragen. Die beiden wirtschaftlich eng verflochtenen Partner (die Schweiz ist der drittwichtigste Absatzmarkt für die EU nach den USA und China, die EU der wichtigste Handelspartner der Schweiz*) gewähren sich dadurch in gewissen Bereichen einen weitgehenden gegenseitigen Marktzugang.
Per cultura e posizione geografica, la Svizzera occupa una posizione centrale sul continente europeo. Tuttavia, non fa parte né dell’Unione europea (UE) né dello Spazio economico europeo (SEE). La politica europea del nostro Paese è segnata dal marchio del referendum del 1992, con cui il Popolo svizzero decise di non aderire allo SEE. Da quella data fu imboccata la strada dei negoziati bilaterali, successivamente avallata a più riprese in votazione popolare. Svizzera e UE hanno quindi firmato diversi accordi settoriali e bilaterali per rispondere alle esigenze dettate dalle intense relazioni politiche ed economiche che le uniscono. Il forte grado di integrazione economica (la Svizzera è il terzo mercato d’esportazione dell’UE dopo gli USA e la Cina, mentre l’UE è il primo partner commerciale della Svizzera*) ha indotto i due partner ad accordarsi in taluni settori per un accesso reciproco ed esteso ai rispettivi mercati.
  European Union  
The EU is Switzerland’s main trading partner. Roughly 60% of Swiss exports go to the EU area and, conversely, 80% of its imports are from EU countries. Alongside the USA, China and Russia, Switzerland is the EU’s most important trading partner.
Die EU ist der wichtigste Handelspartner der Schweiz. Ungefähr 60% der Exporte der Schweiz gehen in den EU-Raum, umgekehrt stammen 80% der Importe aus den Staaten der EU. Die Schweiz ist neben den USA, China und Russland der wichtigste Handelspartner der EU. Die Zusammenarbeit mit der EU hat die Schweiz mit einer Reihe von bilateralen Verträgen geregelt. Die nächsten europapolitischen Schritte der Schweiz bestehen darin, diese Abkommen umzusetzen, effizient anzuwenden und zu sichern. Wo ein gegenseitiges Interesse besteht, kann die Zusammenarbeit mit der EU durch zusätzliche Abkommen weiter vertieft werden.
L’UE è il partner commerciale più importante della Svizzera. Circa il 60% delle esportazioni elvetiche è diretto verso l’UE e l’80% delle importazioni proviene da Stati membri. Insieme a Stati Uniti, Cina e Russia, la Svizzera è a sua volta il partner commerciale più importante dell’UE. La collaborazione tra UE e Svizzera è regolata da una serie di accordi bilaterali, che ora la Svizzera dovrà applicare con efficienza, garantendone il rispetto. In presenza di interessi comuni, la collaborazione con l’UE può essere approfondita con nuovi accordi.
  single  
In his speech, Professor Jean-Paul Jacqué, former Director-General of the Legal Service of the Council of the European Union explained the changes ushered in by the Lisbon Treaty, the most important of which are probably the strengthening of the European Parliament (EP) by extending its powers and the shift from the principle of unanimity to qualified majority voting in the European Council.
Dans son discours, l’ancien directeur du service juridique du Conseil de l’UE, le professeur Jean-Paul Jacqué, a expliqué les changements apportés par le traité de Lisbonne. Les plus importants devraient être le renforcement du Parlement européen (PE), qui reçoit des compétences accrues, et une application beaucoup plus restrictive du principe de l’unanimité au profit de la majorité qualifiée pour les votes du Conseil de l’UE. La professeure de droit européen Christine Kaddous, de l’Université de Genève, a fait un exposé sur les nouveautés dans le domaine de la politique étrangère de l’UE, qui revêt également une importance particulière pour la Suisse. Ainsi, la Suisse a deux nouveaux interlocuteurs à Bruxelles : le président du Conseil européen, Herman Van Rompuy, et la haute représentante de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, Catherine Ashton.
Der ehemalige Direktor des Rechtsdienstes des Rates der EU, Professor Jean-Paul Jacqué, erläuterte in seinem Referat die Neuerungen, die der Lissabonner Vertrag gebracht hat. Die wichtigsten dürften die Stärkung des Europäischen Parlaments (EP) durch erweiterte Kompetenzen sowie die weitgehende Verdrängung des Prinzips der Einstimmigkeit durch das qualifizierte Mehr bei Abstimmungen im EU-Rat sein. Die Europarechtsprofessorin Christine Kaddous von der Universität Genf befasste sich in ihrem Referat mit den Neuerungen im Bereich der EU-Aussenpolitik, die auch für die Schweiz von besonderer Bedeutung sind. So hat die Schweiz zwei neue Ansprechpartner in Brüssel, den Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, und die Hohe Vertreterin der EU für Aussen- und Sicherheitspolitik Catherine Ashton.
L’ex direttore del Servizio giuridico del Consiglio dell’UE, Jean-Paul Jacqué, ha illustrato nella sua relazione le innovazioni contenute nel Trattato di Lisbona. Le più importanti consistono nel potenziamento del Parlamento europeo (PE) grazie a competenze ampliate e la sostituzione del principio dell’unanimità con quello della maggioranza qualificata per le votazioni nel Consiglio dell’UE. Nella sua relazione la professoressa di diritto europeo Christine Kaddous dell’Università di Ginevra ha trattato le innovazioni nell’ambito della politica estera dell’UE, di particolare importanza anche per la Svizzera. La Svizzera ha così due nuovi interlocutori a Bruxelles, il presidente del Consiglio d’Europa, Herman Van Rompuy, e l’Alta rappresentante dell’UE per gli affari esteri e la sicurezza Catherine Ashton.
  Porfolios  
Important subjects such as the free movement of persons, land and air transport, education, statistics and culture are covered by these agreements and collaboration can happen in different ways. As for security and migration, Switzerland is an associate member of the Schengen Area and participates in establishing the rules relating thereto on an equal footing with the EU Member States.
Des sujets aussi vastes que la libre circulation des personnes, les transports terrestres et aérien, l’éducation, les statistiques et la culture sont couverts par des accords et la collaboration peut prendre diverses formes. En matière de sécurité et migration, la Suisse est membre associé de l’espace Schengen et participe à l’élaboration des règles sur un pied d’égalité avec les Etats membres de l’UE. Dans d’autres domaines comme la recherche, l’environnement, l’éducation ou MEDIA, la Suisse contribue au projet européen en collaborant directement aux programmes de l’UE. Finalement, de par sa politique volontaire et solidaire, la Suisse contribue à l’amélioration de la fluidité et rapidité des transports sur le continent grâce à la construction de tunnels transalpins.
Das bilaterale Vertragswerk deckt ein breites Themenspektrum ab, das von der Personenfreizügigkeit über den Land- und Luftverkehr bis hin zu Bildung und Statistik reicht. Die Zusammenarbeit kann verschiedene Formen annehmen. Im Sicherheits- und Migrationsbereich ist die Schweiz assoziiertes Schengen-Mitglied und wirkt gleichberechtigt mit den EU-Mitgliedstaaten an der Ausarbeitung der Regeln mit. In anderen Bereichen wie Forschung, Umwelt, Bildung oder MEDIA beteiligt sich die Schweiz am europäischen Projekt, indem sie direkt an den entsprechenden EU-Programmen teilnimmt. Mit dem Bau alpenquerender Tunnel schliesslich leistet die Schweiz einen entschlossenen und solidarischen Beitrag zur Verflüssigung und Beschleunigung des europaweiten Verkehrs.
Gli accordi sottoscritti coprono una vastità di temi, che spaziano dalla libera circolazione delle persone ai trasporti terrestri e aerei, dall’educazione alla statistica e alla cultura. Inoltre la collaborazione può assumere varie forme. In materia di sicurezza e di migrazione, la Svizzera è membro associato allo Spazio Schengen e partecipa all’elaborazione della normativa alle stesse condizioni degli Stati membri dell’UE. In altri ambiti, quali la ricerca, l’ambiente, l’educazione o i programmi MEDIA, la Svizzera fornisce un contributo al progetto europeo collaborando direttamente ai programmi dell’UE. Infine, con la propria politica volontaria improntata alla solidarietà, la Svizzera contribuisce a migliorare la scorrevolezza dei trasporti attraverso il continente con la costruzione di gallerie transalpine.
  European Union  
The EU is Switzerland’s main trading partner. Roughly 60% of Swiss exports go to the EU area and, conversely, 80% of its imports are from EU countries. Alongside the USA, China and Russia, Switzerland is the EU’s most important trading partner.
Die EU ist der wichtigste Handelspartner der Schweiz. Ungefähr 60% der Exporte der Schweiz gehen in den EU-Raum, umgekehrt stammen 80% der Importe aus den Staaten der EU. Die Schweiz ist neben den USA, China und Russland der wichtigste Handelspartner der EU. Die Zusammenarbeit mit der EU hat die Schweiz mit einer Reihe von bilateralen Verträgen geregelt. Die nächsten europapolitischen Schritte der Schweiz bestehen darin, diese Abkommen umzusetzen, effizient anzuwenden und zu sichern. Wo ein gegenseitiges Interesse besteht, kann die Zusammenarbeit mit der EU durch zusätzliche Abkommen weiter vertieft werden.
L’UE è il partner commerciale più importante della Svizzera. Circa il 60% delle esportazioni elvetiche è diretto verso l’UE e l’80% delle importazioni proviene da Stati membri. Insieme a Stati Uniti, Cina e Russia, la Svizzera è a sua volta il partner commerciale più importante dell’UE. La collaborazione tra UE e Svizzera è regolata da una serie di accordi bilaterali, che ora la Svizzera dovrà applicare con efficienza, garantendone il rispetto. In presenza di interessi comuni, la collaborazione con l’UE può essere approfondita con nuovi accordi.
  single  
She also gave them the following words of encouragement: “By changing the Arab world, you are changing the whole world”. For too long, she argued, the West – including Europe – had relied on dictatorial regimes to preserve stability in the region.
La présidente Mme Calmy Rey a rendu hommage, dans son discours, au courage de ces jeunes gens, soulignant que beaucoup ont payé cher leur engagement et précisant à titre d’encouragement qu’en changeant le monde arabe, ils changeaient le monde. L’Occident, et notamment l’Europe, ont bien trop longtemps misé sur des régimes dictatoriaux pour assurer la stabilité dans la région, a-t-elle ajouté. Le tournant historique que vivent les pays arabes amène donc dans le même temps un revirement dans les relations qu’entretiennent l’Europe et la Suisse avec ces pays. Celles-ci devront dorénavant être placées sous le signe du partenariat. Dès le mois de mars de cette année, le Conseil fédéral a formulé une stratégie pour l’Afrique du Nord et le Moyen-Orient reposant sur trois axes, tels qu’exposés par l’ambassadeur Claude Wild, chef de la Division politique IV : démocratisation et droits humains, développement économique, protection et migration.
Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey würdigte in ihrer Rede den Mut der jungen Menschen im Wissen darum, dass viele von ihnen für ihr Engagement einen hohen Preis bezahlten und ermutigte sie unter anderem mit den Worten: „Indem ihr die arabische Welt verändert, verändert ihr die Welt.“ Zu lange habe der Westen, auch Europa, zur Sicherung der Stabilität in der Region auf diktatorische Regimes gesetzt. Der historische Wendepunkt bedeute deshalb auch eine Wende für die Beziehung von Europa und der Schweiz zu diesen Ländern, eine Beziehung, die inskünftig von einem partnerschaftlichen Geist geprägt sein müsse. Bereits im letzten März formulierte der Bundesrat eine Strategie zu Nordafrika und dem Mittleren Osten, die auf drei Pfeilern basiert, wie Botschafter Claude Wild, Chef der Politischen Abteilung IV, darlegte: Demokratisierung und Menschenrechte, ökonomische Entwicklung sowie Schutz und Migration.
Nella sua relazione, la presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey ha elogiato il coraggio dei giovani, molti dei quali hanno pagato il loro impegno a caro prezzo, e ha ricordato loro che con i cambiamenti realizzati nel mondo arabo essi cambieranno il mondo intero. L’Occidente e anche l’Europa hanno assecondato troppo a lungo i regimi dittatoriali della regione nell’intento di garantirne la stabilità. La storica svolta rivoluzionerà anche i rapporti dell’Europa e della Svizzera con questi Paesi, rapporti che dovranno essere improntati alla collaborazione. L’ambasciatore Claude Wild, capo della Divisione politica IV, ha rammentato che già nel marzo scorso il Consiglio federale ha elaborato una strategia per il Nord Africa e il Medio Oriente fondata su tre pilastri, ossia democratizzazione e diritti umani, sviluppo economico, protezione e migrazione.
  Bilateral relations  
Present-day political, economic, cultural and social contacts between Switzerland and Spain are very close. Relations become closer with Spain’s transition to a parliamentary monarchy after the death of Franco in 1975, and with its accession to the EU in 1986.
Aujourd’hui, les échanges politiques, économiques, culturels et sociaux entre la Suisse et l’Espagne sont très importants. Suite au passage à une monarchie parlementaire après la mort de Franco (1975) et à l’adhésion de l’Espagne à l’UE (1986), les relations entre les deux pays se sont intensifiées. Le roi Juan Carlos I a effectué une visite d’Etat en Suisse en 1979. Il a reçu, en 1993, le titre de docteur honoris causa de l’Université de Fribourg en reconnaissance de son action politique et, en 1996 à Lausanne, le Prix Jean Monnet pour son engagement en faveur d’une Europe intégrée. Après la visite officielle de la Présidente de la Confédération Calmy-Rey en Espagne en 2007, suivit, en mai 2011, la deuxième visite d’Etat en Suisse du roi Juan Carlos et de la reine Sofia. La Suisse fait aujourd’hui partie des 10 plus importants investisseurs directs en Espagne. Quant à l’Espagne, elle est l’un des dix principaux partenaires commerciaux de la Suisse.
Heute ist der politische, wirtschaftliche, kulturelle und soziale Austausch zwischen der Schweiz und Spanien sehr rege. Mit dem Übergang zu einer parlamentarischen Monarchie nach dem Tod Francos (1975) und dem EU-Beitritt Spaniens (1986) intensivierten sich die Beziehungen. 1979 stattete König Juan Carlos I der Schweiz einen Staatsbesuch ab. 1993 empfing er den Titel eines Ehrendoktors der Universität Freiburg in Anerkennung seiner politischen Verdienste, 1996 in Lausanne den Jean-Monnet-Preis für sein Engagement zugunsten eines vereinigten Europa. Auf den offiziellen Besuch von Bundespräsidentin Calmy-Rey im Jahr 2007 in Spanien folgte im Mai 2011 der zweite Staatsbesuch von König Juan Carlos I und Königin Sofia in der Schweiz. Die Schweiz gehört heute zu den 10 wichtigsten Direktinvestoren in Spanien. Spanien ist einer der 10 wichtigsten Handelspartner der Schweiz.
Oggi gli scambi politici, economici, culturali e sociali tra la Svizzera e la Spagna sono molto vivaci. Grazie al passaggio a una monarchia parlamentare dopo la morte di Franco (1975) e all’adesione della Spagna all’UE (1986), le relazioni tra i due Paesi si sono intensificate. Il re Juan Carlos I ha effettuato una visita di Stato in Svizzera nel 1979. Nel 1993 ha ricevuto il titolo di dottore honoris causa all’Università di Friburgo per la sua azione politica e, nel 1996, il premio Jean Monnet a Losanna per il suo impegno a favore di un’Europa riunita. Alla visita ufficiale della presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey nel 2007 in Spagna, vi è seguita la seconda visita di Stato del re Juan Carlos I e della Regina Sofia nel maggio 2011 in Svizzera. La Svizzera rientra tra i 10 investitori diretti più importanti in Spagna, quest’ultima invece è uno dei 10 principali partner commerciali della Svizzera.
  Porfolios  
Switzerland is geographically and culturally in the centre of the European continent. It is not however, a member of either the European Union (EU) or the European Economic Area (EEA). Switzerland’s policy on Europe was determined by the 1992 referendum, which rejected joining the EEA.
Culturellement et géographiquement la Suisse est au centre du continent européen. Elle ne fait cependant partie ni de l’Union européenne (UE) ni de l’Espace économique européen (EEE). La politique européenne de la Suisse est marquée du sceau du référendum de 1992, votation par laquelle une adhésion à l’EEE a été refusée. Dès lors la voie bilatérale a été développée et a reçu à maintes reprises l’aval du peuple suisse. Des accords sectoriels et bilatéraux ont ainsi été signés entre la Suisse et l’UE afin de répondre aux nécessités liées à des relations politiques et économiques intenses. Les deux partenaires, fortement intégrés économiquement (la Suisse est le 3ème marché d’exportation de l’UE après les USA et la Chine, l’UE est le 1er partenaire commercial de la Suisse*) se sont ainsi accordés, dans certains secteurs, un accès mutuel et étendu au marché.
Kulturell und geografisch liegt die Schweiz mitten in Europa. Sie ist jedoch weder Mitglied der Europäischen Union (EU) noch des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR). Die schweizerische Europapolitik ist wesentlich durch die Volksabstimmung von 1992 geprägt, in der ein Beitritt zum EWR abgelehnt wurde. Seither setzt sie auf den bilateralen Weg, der vom Stimmvolk wiederholt bekräftigt wurde. Zwischen der Schweiz und der EU wurden bilaterale sektorielle Abkommen abgeschlossen, die den Erfordernissen eines intensiven politischen und wirtschaftlichen Austauschs Rechnung tragen. Die beiden wirtschaftlich eng verflochtenen Partner (die Schweiz ist der drittwichtigste Absatzmarkt für die EU nach den USA und China, die EU der wichtigste Handelspartner der Schweiz*) gewähren sich dadurch in gewissen Bereichen einen weitgehenden gegenseitigen Marktzugang.
Per cultura e posizione geografica, la Svizzera occupa una posizione centrale sul continente europeo. Tuttavia, non fa parte né dell’Unione europea (UE) né dello Spazio economico europeo (SEE). La politica europea del nostro Paese è segnata dal marchio del referendum del 1992, con cui il Popolo svizzero decise di non aderire allo SEE. Da quella data fu imboccata la strada dei negoziati bilaterali, successivamente avallata a più riprese in votazione popolare. Svizzera e UE hanno quindi firmato diversi accordi settoriali e bilaterali per rispondere alle esigenze dettate dalle intense relazioni politiche ed economiche che le uniscono. Il forte grado di integrazione economica (la Svizzera è il terzo mercato d’esportazione dell’UE dopo gli USA e la Cina, mentre l’UE è il primo partner commerciale della Svizzera*) ha indotto i due partner ad accordarsi in taluni settori per un accesso reciproco ed esteso ai rispettivi mercati.
  single  
The Ministers of Foreign Affairs will speak about the political, economic, social, and cultural links that unite Switzerland, Austria, Germany, and the Principality of Liechtenstein. Mr. Burkhalter, Ms. Frick, Mr. Spindelegger, and Mr. Westerwelle will also touch upon current issues relating to the EU and the financial crisis.
Les ministres des affaires étrangères évoqueront les liens politiques, économiques, sociaux et culturels qui unissent la Suisse, l’Autriche, l’Allemagne et la Principauté de Liechtenstein. M. Burkhalter, Mme Frick, M. Spindelegger et M. Westerwelle aborderont aussi des questions d’actualité en rapport avec l’UE et la crise financière. Ils discuteront de divers thèmes d’ordre multilatéral, dont notamment la présidence de l’OSCE que la Suisse assumera en 2014. Enfin, il sera également question de la situation sur plan international, en Syrie, en Afrique du Nord et en Afghanistan notamment.
Die Aussenminister werden sich mit den politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Beziehungen befassen, die die Schweiz, Österreich, Deutschland und das Fürstentum Liechtenstein verbinden. Didier Burkhalter, Aurelia Frick, Michael Spin­delegger und Guido Westerwelle werden zudem aktuelle Fragen im Zusammen­hang mit der EU und der Finanzkrise ansprechen. Daneben werden sie über verschiedene multilaterale Themen diskutieren, insbesondere den Vorsitz der OSZE, der 2014 durch die Schweiz übernommen wird. Schliesslich wird die internationale Lage zur Sprache kommen, insbesondere in Syrien, Nordafrika und Afghanistan.
I ministri degli affari esteri discuteranno dei legami politici, economici, sociali e culturali che uniscono Svizzera, Austria, Germania e principato del Liechtenstein. Il consigliere federale Burkhalter e i suoi omologhi Frick, Spindelegger e Westerwelle affronteranno inoltre questioni di attualità in relazione all’UE e alla crisi finanziaria nonché vari temi di carattere multilaterale, tra cui la presidenza dell’OSCE che la Svizzera assumerà nel 2014 e la situazione internazionale in Siria, Nord Africa e Afghanistan.
  single  
At the secession referendum in January 2011, an overwhelming majority of the electorate of South Sudan voted in favour of separation from the north of the country. Within the scope of the EU referendum monitoring mission, Switzerland deployed one long-term and two short-term observers in Sudan.
Le 9 juillet prochain prendra fin la période de transition de l’accord de paix conclu en 2005 entre le Nord et le Sud-Soudan, auquel la Suisse a contribué de manière importante aux côtés d’autres pays. L’accord mettait un terme à la deuxième guerre civile du Sud-Soudan, qui a duré 22 ans. Il est à prévoir que le Sud-Soudan proclamera ensuite son indépendance à l’égard du Nord et deviendra ainsi le 193e Etat au monde. La grande majorité des électeurs sud-soudanais se sont prononcés en faveur de la partition du Nord lors du référendum d’indépendance de janvier 2011. La Suisse a également pris part à la mission d’observation du référendum pour l’UE en détachant trois experts à cette fin, dont deux pour une mission de courte durée et un pour une mission de longue durée. Le résultat du référendum d’indépendance a été annoncé aujourd’hui officiellement à Khartoum.
Am 9. Juli 2011 endet die Übergangsperiode des Friedensabkommens von 2005 zwischen Nord- und Südsudan, zu dessen Zustandekommen nebst anderen Ländern auch die Schweiz einen wichtigen Beitrag geleistet hat. Das Abkommen beendete den zweiten südsudanesischen Bürgerkrieg nach 22 Jahren. Anschliessend wird der Südsudan voraussichtlich seine Unabhängigkeit vom Norden erklären und zum 193. Land der Welt werden. Die überwiegende Mehrheit der abstimmenden Südsudanesen hat sich im Sezessionsreferendum vom Januar 2011 für die Trennung ihres Landesteils vom Norden ausgesprochen. Die Schweiz nahm im Rahmen der EU-Referendumsbeobachtungsmission ebenfalls mit einem Langzeit- und zwei Kurzzeit-Referendumsbeobachtern teil. Heute wurde das Resultat des Sezessionsreferendums in Khartum offiziell verkündet.
Il 9 luglio 2011, si conclude il periodo di transizione sancito dall’accordo di pace del 2005 tra il Nord e il Sud del paese. Accanto ad altri paesi, la Svizzera ha dato un contributo notevole all’esito di questo accordo, che ha messo fine alla seconda guerra civile del Sudan meridionale, durata 22 anni. Il Sudan meridionale dichiarerà poi verosimilmente l’indipendenza dal Nord e diventerà il 193° Stato del mondo. Nel referendum del gennaio 2011, la stragrande maggioranza dei votanti del Sudan meridionale si è espressa a favore della secessione dal Nord del paese. La Svizzera ha inoltre preso parte alla missione di osservazione dell'UE con un osservatore a lungo termine e due a breve termine. Oggi a Khartum, è stato annunciato ufficialmente il risultato del referendum.
  single  
At the end, Professor Roland Bieber explained how the EU has become increasingly democratic by means of the various integration steps it has taken. The Lisbon Treaty has also brought about clear progress in this area.
Enfin, le professeur Roland Bieber a montré comment l’UE avait évolué vers de plus en plus de démocratie avec ses différentes étapes d’intégration. Le traité de Lisbonne a permis de nets progrès dans ce domaine : renforcement du PE et extension des droits de participation des citoyens grâce à la création de l’initiative citoyenne. L’ambassadeur de l’UE, Michael Reiterer, la conseillère nationale Christa Markwalder et le chef du BI Henri Gétaz ont débattu au cours d’une table ronde des nouveautés du traité de Lisbonne et de leur impact sur la Suisse. Un deuxième panel, composé du conseiller aux Etats Alain Berset, de l’ancien conseiller aux Etats Thomas Pfisterer et du professeur Andreas Auer, de l’Université de Zurich, ont discuté des aspects de la démocratie et du fédéralisme dans l’UE.
Professor Roland Bieber erklärte schliesslich, wie die EU im Lauf ihrer Integrationsschritte immer demokratischer wurde. Der Vertrag von Lissabon hat in diesem Bereich klare Fortschritte gebracht. Stichworte sind die Stärkung des EP und die Ausweitung der Mitspracherechte der Bürger über die Schaffung der europäischen Bürgerinitiative. In einer Podiumsdiskussion vertieften EU-Botschafter Michael Reiterer, Nationalrätin Christa Markwalder und IB-Chef Henri Gétaz die Neuerungen des Lissabonner Vertrags und deren Auswirkungen auf die Schweiz. In einem zweiten Panel diskutierten Ständerat Alain Berset, Alt-Ständerat Thomas Pfisterer und Professor Andreas Auer von der Universität Zürich Aspekte der Demokratie und des Föderalismus in der EU.
Infine, il professore Roland Bieber ha spiegato come l’UE sia diventata sempre più democratica nel corso del suo processo integrativo. Il Trattato di Lisbona ha apportato chiari progressi in questo ambito. Punti essenziali sono il potenziamento del PE e l’estensione del diritto alla consultazione dei cittadini attraverso la creazione dell’iniziativa popolare europea. Nel corso della tavola rotonda, l’Ambasciatore dell’UE Michael Reiterer, la consigliera nazionale Christa Markwalder e il capo dell’UI Henri Gétaz hanno approfondito le innovazioni del Trattato di Lisbona e le loro ripercussioni sulla Svizzera. In un’altra tavola rotonda il consigliere agli Stati Alain Berset, l’ex consigliere agli Stati Thomas Pfisterer e Andreas Auer, professore all’Università di Zurigo, hanno discusso su aspetti della democrazia e del federalismo nell’UE.
  Porfolios  
Switzerland is geographically and culturally in the centre of the European continent. It is not however, a member of either the European Union (EU) or the European Economic Area (EEA). Switzerland’s policy on Europe was determined by the 1992 referendum, which rejected joining the EEA.
Culturellement et géographiquement la Suisse est au centre du continent européen. Elle ne fait cependant partie ni de l’Union européenne (UE) ni de l’Espace économique européen (EEE). La politique européenne de la Suisse est marquée du sceau du référendum de 1992, votation par laquelle une adhésion à l’EEE a été refusée. Dès lors la voie bilatérale a été développée et a reçu à maintes reprises l’aval du peuple suisse. Des accords sectoriels et bilatéraux ont ainsi été signés entre la Suisse et l’UE afin de répondre aux nécessités liées à des relations politiques et économiques intenses. Les deux partenaires, fortement intégrés économiquement (la Suisse est le 3ème marché d’exportation de l’UE après les USA et la Chine, l’UE est le 1er partenaire commercial de la Suisse*) se sont ainsi accordés, dans certains secteurs, un accès mutuel et étendu au marché.
Kulturell und geografisch liegt die Schweiz mitten in Europa. Sie ist jedoch weder Mitglied der Europäischen Union (EU) noch des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR). Die schweizerische Europapolitik ist wesentlich durch die Volksabstimmung von 1992 geprägt, in der ein Beitritt zum EWR abgelehnt wurde. Seither setzt sie auf den bilateralen Weg, der vom Stimmvolk wiederholt bekräftigt wurde. Zwischen der Schweiz und der EU wurden bilaterale sektorielle Abkommen abgeschlossen, die den Erfordernissen eines intensiven politischen und wirtschaftlichen Austauschs Rechnung tragen. Die beiden wirtschaftlich eng verflochtenen Partner (die Schweiz ist der drittwichtigste Absatzmarkt für die EU nach den USA und China, die EU der wichtigste Handelspartner der Schweiz*) gewähren sich dadurch in gewissen Bereichen einen weitgehenden gegenseitigen Marktzugang.
Per cultura e posizione geografica, la Svizzera occupa una posizione centrale sul continente europeo. Tuttavia, non fa parte né dell’Unione europea (UE) né dello Spazio economico europeo (SEE). La politica europea del nostro Paese è segnata dal marchio del referendum del 1992, con cui il Popolo svizzero decise di non aderire allo SEE. Da quella data fu imboccata la strada dei negoziati bilaterali, successivamente avallata a più riprese in votazione popolare. Svizzera e UE hanno quindi firmato diversi accordi settoriali e bilaterali per rispondere alle esigenze dettate dalle intense relazioni politiche ed economiche che le uniscono. Il forte grado di integrazione economica (la Svizzera è il terzo mercato d’esportazione dell’UE dopo gli USA e la Cina, mentre l’UE è il primo partner commerciale della Svizzera*) ha indotto i due partner ad accordarsi in taluni settori per un accesso reciproco ed esteso ai rispettivi mercati.
  Porfolios  
Switzerland is geographically and culturally in the centre of the European continent. It is not however, a member of either the European Union (EU) or the European Economic Area (EEA). Switzerland’s policy on Europe was determined by the 1992 referendum, which rejected joining the EEA.
Culturellement et géographiquement la Suisse est au centre du continent européen. Elle ne fait cependant partie ni de l’Union européenne (UE) ni de l’Espace économique européen (EEE). La politique européenne de la Suisse est marquée du sceau du référendum de 1992, votation par laquelle une adhésion à l’EEE a été refusée. Dès lors la voie bilatérale a été développée et a reçu à maintes reprises l’aval du peuple suisse. Des accords sectoriels et bilatéraux ont ainsi été signés entre la Suisse et l’UE afin de répondre aux nécessités liées à des relations politiques et économiques intenses. Les deux partenaires, fortement intégrés économiquement (la Suisse est le 3ème marché d’exportation de l’UE après les USA et la Chine, l’UE est le 1er partenaire commercial de la Suisse*) se sont ainsi accordés, dans certains secteurs, un accès mutuel et étendu au marché.
Kulturell und geografisch liegt die Schweiz mitten in Europa. Sie ist jedoch weder Mitglied der Europäischen Union (EU) noch des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR). Die schweizerische Europapolitik ist wesentlich durch die Volksabstimmung von 1992 geprägt, in der ein Beitritt zum EWR abgelehnt wurde. Seither setzt sie auf den bilateralen Weg, der vom Stimmvolk wiederholt bekräftigt wurde. Zwischen der Schweiz und der EU wurden bilaterale sektorielle Abkommen abgeschlossen, die den Erfordernissen eines intensiven politischen und wirtschaftlichen Austauschs Rechnung tragen. Die beiden wirtschaftlich eng verflochtenen Partner (die Schweiz ist der drittwichtigste Absatzmarkt für die EU nach den USA und China, die EU der wichtigste Handelspartner der Schweiz*) gewähren sich dadurch in gewissen Bereichen einen weitgehenden gegenseitigen Marktzugang.
Per cultura e posizione geografica, la Svizzera occupa una posizione centrale sul continente europeo. Tuttavia, non fa parte né dell’Unione europea (UE) né dello Spazio economico europeo (SEE). La politica europea del nostro Paese è segnata dal marchio del referendum del 1992, con cui il Popolo svizzero decise di non aderire allo SEE. Da quella data fu imboccata la strada dei negoziati bilaterali, successivamente avallata a più riprese in votazione popolare. Svizzera e UE hanno quindi firmato diversi accordi settoriali e bilaterali per rispondere alle esigenze dettate dalle intense relazioni politiche ed economiche che le uniscono. Il forte grado di integrazione economica (la Svizzera è il terzo mercato d’esportazione dell’UE dopo gli USA e la Cina, mentre l’UE è il primo partner commerciale della Svizzera*) ha indotto i due partner ad accordarsi in taluni settori per un accesso reciproco ed esteso ai rispettivi mercati.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow