eux – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 87 Results  www.xplora.org  Page 4
  Entre progrès et pollut...  
Définition : étude de l’interaction des organismes entre eux et de leurs environnements.
Definition: The study of how organisms relate to each other and their environments
Definition: Die Untersuchung, wie Organismen untereinander zusammenhängen und mit ihrer Umgebung in Beziehung stehen.
  Favoris de Sigurlaug Kr...  
Il est important d’apprendre aux élèves à utiliser ce média, d’apprendre à rechercher des informations, à travailler avec cet outil et à présenter les résultats de la meilleure façon qui soit pour améliorer leur connaissance d’eux-mêmes et des autres.
I have been teaching for 19 years and tried to make use of ICT the last few years. I find it important to teach the pupils how to utilise this medium; learn how to get information, work with it and present the result in the best way to increase the knowledge of themselves and others. Last year, 2002, a project run by my colleague, María B. Kristjánsdóttir, and me won an eLearning Award.
Ich unterrichte nun bereits seit 19 Jahren und habe in letzter Zeit versucht, IKT im Unterricht einzusetzen. Meines Erachtens ist es sehr wichtig, den Schülern neue Medien näherzubringen. Sie sollen lernen, wo man Informationen findet, mit Materialien arbeitet und die Ergebnisse bestmöglich präsentiert. Letztes Jahr haben meine Kollegin María B. Kristjánsdóttir und ich mit einem unserer Projekte einen eLearning Award gewonnen.
  Système écologique de f...  
- Pour la pompe, utilisez un bidon de plastique relié aux deux tuyaux (voir image en haut à droite). L’un d’eux fait couler l’eau depuis le décanteur jusqu’à la pompe, tandis que l’autre prélève l’eau de la pompe et l’amène au filtre mécanique.
- For the pump, use a plastic can connected to 2 hoses (see the above picture on the right). One of them drives the water from the decanter to the pump, whereas the other one takes the water from the pump to the mechanic filter.
- Benutzen Sie als Pumpe einen Plastikbehälter, der an 2 Schläuchen angeschlossen ist (oberes Bild auf der rechten Seite). Der erste Schlauch führt das Wasser vom Dekanter zur Pumpe, der zweite von der Pumpe zum mechanischen Filter.
  Xplora met à  l’honneur...  
Lorsque Xplora avait reçu les fonds de la Fondation Agilent il y a à peu près un an (voir article de presse), l’équipe de développeurs à l’Université de Kaiserslautern n’était pas certaine d’avoir réussi à mettre en place une expérience que les étudiants pourraient mener eux-mêmes.
When Xplora received the grant from Agilent foundation about one year ago (see a press release), the team of developers at the University of Kaiserslautern was not sure if they succeeded to implement the experiment in a way, that students would be enabled to run the experiment themselves.
Als Xplora vor mehr als einem Jahr den Zuschuss der Agilent Stiftung erhielt (lesen Sie den Pressebericht), war sich das Entwicklerteam der Universität Kaiserslautern nicht sicher, ob es ihnen gelingen würde, das Experiment so zu verwirklichen, dass die SchülerInnen es selber durchführen könnten.
  L'ADN  
Après avoir suivi cette formation d’un jour, les enseignants pourront montrer à leurs élèves une bactérie capable de luire dans le noir au moyen d’un gène de méduse que les professeurs auront eux-mêmes introduit dans son ADN !
The Bio-Rad, Institute of Biology and BBSRC, offers UK teachers a one-day continuing professional development course in DNA fingerprinting, DNA extraction and even genetic engineering of bacteria. After the one day course you can show your pupils a bacterium that glows in the dark thanks to a jellyfish gene that you have inserted yourself into its DNA! The one day courses take place around the UK from March to July 2005.
Das Bio-Rad, Institut für Biologie und BBSRC bietet LehrerInnen in Großbritannien eine eintägige professionelle Weiterbildung zu DNA-Fingerabdrücken, DNA-Extrahierung und sogar Gentechnik an Bakterien an. Nach dem eintägigen Kurs können Sie Ihren SchülerInnen eine Bakterie zeigen, die im Dunkeln leuchtet, weil Sie selbst das Gen einer Qualle in ihre DNA hinzugefügt haben! Der eintägige Kurs findet in Großbritannien von März bis Juli 2005 statt.
  Xplora ‘“ DVD Knoppix o...  
Dans ce cas, la seule manière d'obtenir le DVD est de se rendre à l’un de nos ateliers et présentations, ou de commander un DVD. Les internautes italiens quant à eux peuvent contacter directement ALF afin de trouver une solution.
Caution: With some versions of Windows, you can meet difficulties with downloading files bigger than 4GB. During the process, if the size mentioned on your screen is less than 4GB, you are probably the victim of a bug. In this case, the only chance to get the DVD is to take part in one of our workshops and presentations or to order a DVD. Italian users might directly contact ALF for a solution.
Achtung: Es gibt Probleme mit einigen Windows Versionen, Dateien größer als 4GB aus dem Internet herunterzuladen. Für den Fall dass beim Download eine Dateigröße kleiner as 4GB angezeigt wird, ist es wahrscheinlich dass Sie ein Opfer dieses Fehlers sind. In diesem Fall ist Ihre einzige Chance eine DVD zu bekommen, der Besuch eines unserer Workshops oder die Bestellung der DVD. Italienische Besucher von Xplora können sich alternativ an ALF wenden.
  Bernat Martà­nez Sebast...  
Comme le dit l’auteur : « le principal objectif est d’inviter les visiteurs à explorer cette mine de ressources en ligne par eux-mêmes et de rendre hommage aux personnes qui mettent ces ressources à la disposition de tous. »
This museum built by Giuseppe Zito contains 1114 applet classified in 527 categories. The presentation of the material is in Italian but almost all resources are in English. As the author says” the main purpose is an invitation to explore by yourself the huge number of wonderful resources available on-line and a tribute to the wonderful people that are making these resources available”.
Dieses Museum wurde von Giuseppe Zito eingerichtet und enthält 1114 Applets in 527 Kategorien. Die Materialien werden auf Italienisch präsentiert, doch die meisten Ressourcen sind auf Englisch verfügbar. Der Autor sagt über seine Materialien: "Der Hauptzweck ist eine Einladung an alle, die unglaubliche Anzahl wunderbarer Ressourcen online zu entdecken. Bedanken möchte ich mich bei allen Menschen, die diese Ressourcen ermöglicht haben."
  Numéro 13  
Inspiré du 200ème anniversaire de la naissance de Charles Darwin, la « Great Plant Hunt » (La grande chasse aux plantes) invite les élèves du Royaume-Uni âgés de 5 à 11 ans à explorer le monde naturel autour d'eux dans le cadre d'une série d'activités liées au programme d'études scientifique de l'enseignement primaire.
Inspired by a year of celebrations to mark the 200th birthday of Charles Darwin, the Great Plant Hunt invites school children in the UK aged 5-11 to explore the natural world around them in a series of activities, all clearly linked to the primary science curriculum.
Inspiriert von der Feier zum 200-jährigen Geburtstag von Charles Darwin lädt "the Great Plant Hunt" (Die große Pflanzenjagd) SchülerInnen zwischen 5 und 11 Jahren aus dem Vereinigten Königreich dazu ein, die Natur um sie herum anhand einer Reihe von Aktivitäten zu erforschen, die alle deutlich mit dem wissenschaftlichen Lehrplan der Grundschulebene zusammenhängen.
  Scientix  
Les informations et les services proposés concernent différents aspects de l’enseignement des sciences et sont destinés à divers acteurs: les enseignants, les chercheurs, les décideurs politiques, les acteurs locaux, les parents et les jeunes eux-mêmes.
The philosophy of the platform can be summarised by the following keywords: search, find and engage. The information and services provided cover several dimensions of science education and will attract all kind of actors involved in science education: teachers, researchers, policy makers, local actors, parents, and young people. For example, for teachers Scientix has collected teaching materials from hundreds of European projects and will make them available in all European languages upon request.
Die Plattform steht unter dem Motto „Suchen, finden und anwenden“. Die angebotenen Informationen und Dienste decken mehrere Dimensionen der naturwissenschaftlichen Bildung ab und richten sich an alle Beteiligten auf diesem Gebiet: Lehrer, Forscher, politische Entscheidungsträger, Akteure vor Ort, Eltern und Jugendliche. Lehrer beispielsweise finden dort Lehrmaterial aus Hunderten von europäischen Projekten, das auf Anfrage in allen europäischen Sprachen bereitgestellt wird.
  NANOYOU  
Dans ce contexte, NANOYOU encourage les jeunes à apprendre plus sur les nanotechnologies par des expositions, des jeux vidéos, des expériences en ligne et d'autres activités amusantes et créatives spécialement créées pour eux.
In this context NANOYOU encourages young people to engage in learning about nanotechnologies through exhibitions, computer games, online experiments and other entertaining and creative activities specifically designed for them. NANOYOU will also encourage a dialogue about the ethical, legal and social aspects of nanotechnologies using similar multimedia tools.
In diesem Zusammenhang regt NANOYOU Jugendliche an, durch Ausstellungen, Computerspiele, Online-Experimente und andere unterhaltsame und kreative Aktivitäten, die speziell für sie entworfen wurden, mehr über die Nanotechnologien zu erfahren. NANOYOU wird anhand von Multimediatools auch zum Dialog über die ethischen, legalen und sozialen Aspekte der Nanotechnologien anregen.
  Le Télescope Virtuel : ...  
Le Télescope Virtuel permet aux utilisateurs d’apporter une véritable contribution à la science en leur donnant la chance de faire des découvertes par eux-mêmes et d’aider à évaluer le risque d’impact d’objets en orbite autour de la Terre, permettant ainsi de calculer avec précision leur trajectoire et le danger potentiel.
The Virtual Telescope gives users the capability of making a real contribution to science by giving them the chance to make discoveries of their own and even help evaluating the impact risk from Near-Earth Orbiting objects, allowing accurate calculations of their paths and potential hazard”.
Das Virtual Telescope gibt den Benutzern die Möglichkeit, einen echten Beitrag zur Wissenschaft zu leisten, indem es ihnen ermöglicht, ihre eigenen Entdeckungen zu machen. Sie können sogar bei der Einschätzung des Aufprallrisikos von Objekten helfen, die die Erde in nächster Nähe umkreisen, und genaue Berechnungen von deren Wegen und der möglichen Gefahr erstellen”.
  Heike Krupa  
Les élèves ont entre 6 et 18 ans. (http://carl-von-linne-schule.cids.bei.t-online.de) Nous participons à de nombreux projets. L’un d’entre eux est le projet Socrates. Nos partenaires sont des écoles du Danemark, de Pologne et de Suède.
Our school consists of four parts: a primary school, a secondary school, a school for kids with learning difficulties and a vocational school. The pupils are between 6 and 18. (http://carl-von-linne-schule.cids.bei.t-online.de) We are involved in lots of projects. One of them is the Sokrates-Project. Our partners are schools in Danemark, Poland and Sweden. I have worked at this school for about 13 years. I teach English in all four parts of our school. The work is very interesting because each pupil needs a special help.
Unsere Schule ist in vier Bereiche unterteilt: in eine Grundschule, eine Sekundarschule, eine Schule für Kinder mit Lernschwierigkeiten und eine Berufsschule. Die Schüler sind zwischen 6 und 18 Jahre alt. (http://carl-von-linne-schule.cids.bei.t-online.de) Wir sind an verschiedensten Projekten beteiligt, unter anderem an einem Sokrates-Projekt. Unsere Partnerschulen kommen aus Dänemark, Polen und Schweden. Ich arbeite bereits seit rund 13 Jahren an dieser Schule und unterrichte Englisch in allen vier Schulbereichen. Meine Arbeit ist sehr interessant, da jedes Kind unterschiedliche Hilfe und Unterstützung benötigt.
  Favoris de Pini Peled  
De plus, les travaux des élèves sont soumis au moyen d’outils comme Word, Power Point et Excel. Par ce biais, ils sont davantage impliqués et motivés, ils prennent confiance en eux et deviennent plus indépendants !
The Center for Educational Technologies (C.E.T.) in Israel has initiated an amazing project called: "Surfing toward Countries in the World". This project is a part of studying the subject in Geography classes called: "Geography of populations in the world". What so special about this interactive study is the fact that the pupils become researchers! They specialize in gathering information from different sources, analysing data from web sites, making conclusions and communicating on-line or by e-mail with people around the world and specialists in Israel. Moreover, the pupils' final works are submitted using the Office tools such as: Word, Power Point presentations and Excel. By this their involvement and motivation increases and they gain selfconfidence and become more independent!
Das Zentrum für Bildungstechnologie (C.E.T.) in Israel hat ein faszinierendes Projekt ins Leben gerufen: 'Zu Ländern auf der ganzen Welt surfen '. Dieses Projekt ist Teil des Unterrichts über die Geographie der Weltbevölkerung. Das Tolle an dieser interaktiven Studie ist, dass die Schüler selbst zu Forschern werden! Sie sammeln Informationen von verschiedensten Quellen, analysieren Daten von Websites, stellen Schlussfolgerungen an und kommunizieren per E-Mail mit Menschen auf der ganzen Welt und Experten aus Israel. Darüber hinaus werden die Abschlussarbeiten der Schüler mit Word, Power Point und Excel erstellt. Dies steigert Mitarbeit, Motivation und Selbstvertrauen und die Schüler lernen unabhängig zu arbeiten.
  Nà¡msgagnastofnun  
Les manuels scolaires et les livres d’exercices constituent la plus grande partie des supports publiés. 80 à 90 nouveaux titres sont publiés chaque année, 50 à 60 d’entre eux sont des livres écrits pour la plupart en Islande, ou traduits d’autres langues.
Textbooks and workbooks are the biggest part of the materials published. Of the 80-90 new titles published each year, 50-60 are books, most of them written in Iceland but some are translated from other languages. About 200 titles are reprinted each year. Námsgagnstofnun buys and produces educational videos that are distributed to the schools from the organisation's own educational film library and distribution department. In addition, educational film libraries can be found in several regional offices of education in rural areas.
Den größten Teil der Publikationen stellen Text- und Arbeitsbücher dar. Jedes Jahr werden zwischen 80 und 90 neue Titel publiziert, 50-60 davon sind Bücher, von denen die meisten in Island verfasst wurden. Einige werden aber auch aus anderen Sprachen übernommen und übersetzt. Rund 200 Titel werden jedes Jahr neu aufgelegt. Námsgagnstofnun kauft und produziert Bildungsvideos, die über die organisationseigene Filmbibliothek an die Schulen ausgeliefert werden. Filmbibliotheken findet man zudem in verschiedensten regionalen Büros von Bildungsorganisationen.
  Lidia Minza  
The Division of Chemical Education (DivCHED ou Division de l’Enseignement de la Chimie), l’une des 33 divisions techniques au sein de la Société Américaine de Chimie, offre un terrain d’entente aux étudiants et aux professeurs de chimie. Ses membres sont issus de tous les niveaux de l’enseignement (pré-secondaire, secondaire, cycles d’études de deux et quatre ans, universités, instituts de recherche).
The Division of Chemical Education (DivCHED), one of the 33 technical divisions within the American Chemical Society, provides a common ground for teachers and students of chemistry. Its members come from the entire educational spectrum (pre-secondary, secondary, two- and four-year colleges, universities, research institutions), and include those from industry who are concerned about the training of future chemists and other molecular scientists.
Die “Division of Chemical Education (DivCHED)”, eine der 33 technischen Abteilungen innerhalb der American Chemical Society, bietet ChemielehrerInnen und SchülerInnen eine Gemeinsamkeit. Ihre Mitglieder stammen aus allen Bildungsebenen (Grundschule, Sekundarschule, Two- und Four-Year Colleges, Universitäten, Forschungsinstitutionen) und beziehen auch jene Personen aus der Industrie mit ein, die sich um die Ausbildung der künftigen Chemiker und anderer Molekülspezialisten sorgen.
  Free Upgrade South Tyro...  
Après avoir utilisé FUSS pendant quelques mois, près de quarante enseignants ont été invités à indiquer les problèmes rencontrés et à suggérer des solutions. La plupart d’entre eux semble avoir vécu une expérience positive, même si la transition ne s’est pas faite sans mal.
About forty teachers were asked, after some months of teaching experience with FUSS, to point out the problems and solutions. Their answers have shown a successful experience, even thought a not-entirely-smooth transition. Most of the teachers seem happy enough and no one has said that the schools should go back to the previous, proprietary systems. According to this, the teachers have pointed out not only that free software may have saved money for their central IT department, but they have also underlined the ethical aspects of free software:
Rund vierzig LehrerInnen wurden nach einigen Wochen Unterrichtserfahrung mit FUSS zu den Problemen und Lösungsmöglichkeiten befragt. Aus ihren Antworten geht eine erfolgreiche Erfahrung und eine nicht ganz so erfolgreiche Übergangsphase hervor. Die meisten LehrerInnen sind glücklich über die Einführung und niemand war der Meinung, dass man auf alte Systeme zurückgreifen sollte. Die LehrerInnen haben nicht nur angegeben, dass diese freie Software der zentralen IT-Abteilung Geld spart, sondern haben auch die ethischen Aspekte der freien Software unterstrichen:
  Palmira Ronchi ‘“ Profe...  
De nombreux instruments mécano-mathématiques ont été inventés à travers les siècles. Je pense que bon nombre d’entre eux, même s’ils sont aujourd’hui dépassés, peuvent encore s’avérer très utiles dans l’enseignement et l’apprentissage des mathématiques.
Over the centuries many mechanical mathematical engines have been built. I believe that many of them, although nowadays obsolete, can still be very useful in the teaching and learning of Mathematics. On the website of the University Museum of Natural Science and Scientific Instruments of the University of Modena there is a real Laboratory of Mathematics. You can also find some links to Italian universities which collaborate with many European maths museums.
Im Laufe der Jahrhunderte wurden zahlreiche mechanische, mathematische Geräte angefertigt. Obwohl sie veraltet sind, glaube ich, dass viele davon noch heute im Lehr- und Lernprozess der Mathematik sehr nützlich sein können. Auf der Website des Universitätsmuseums der Naturwissenschaften und wissenschaftlichen Instrumente der Universität Modena gibt es ein echtes Mathematiklabor. Dort finden Sie auch einige Links zu italienischen Universitäten, die mit zahlreichen europäischen Mathematikmuseen zusammenarbeiten.
  Favoris de Pini Peled  
Toutefois, d’après ce que m’ont raconté mes collègues israéliens, cette méthode atteint son objectif ! Les élèves deviennent plus indépendants, ils améliorent leurs compétences en TIC, ils prennent confiance en eux et ils apprennent !
But, from what I've heard from my colleagues teachers in Israel - they serve the aim! The pupils become more independent, their ICT skills are improved, they feel more confident and they learn!
Meine Kollegen in Israel waren der Meinung, dass sie dem Zweck dienen. Die Schüler lernen selbständiger, verbessern ihre IKT-Fertigkeiten und fühlen sich selbstbewusster.
  Stella  
Les forums STELLA réunissent des enseignants, des formateurs d'enseignants et les personnes intéressées par l'enseignement des sciences pour leur permettre de communiquer entre eux et avec l'équipe STELLA.
The STELLA forums bring together teachers, teacher trainers, experts and everyone interested in science education together to communicate with each other and with the STELLA team. The topics, science education and interesting practices, are discussed both at national level (national forums for Germany, France, Italy, Portugal and Bulgaria) and across countries (European forums).
Die STELLA Foren bringen LehrerInnen, LehrerausbilderInnen, ExpertInnen und jeden, der an Wissenschaftsunterricht interessiert ist, zusammen um sich untereinander und mit dem STELLA Team auszutauschen. Die Themen, wissenschaftliche Ausbildung und interessante Methoden, werden sowohl auf nationaler (national Foren in Deutschland, Frankreich, Italien, Portugal und Bulgarien) als auch auf internationaler Ebene (Europäische Foren) diskutiert.
  WorldWideMaps ‘“ Les gr...  
Ce dossier à parcourir, conçu par des étudiants italiens de 9e année, contient certaines cartes conceptuelles bilingues dans les domaines de la physique et de la chimie. Des étudiants romains plus expérimentés (11e année) se chargent quant à eux de la révision des cartes conceptuelles.
This browsable folder contains some bilingual physics and chemistry C-Maps, made by Italian students of 9th grade. Some Romanian students, more experts, (11th grade) are currently reviewing these C-Maps.
Dieser durchsuchbare Ordner enthält einige zweisprachige C-Maps zu den Themen Physik und Chemie, die von italienischen SchülerInnen der 9. Klasse angefertigt wurden. Ein paar rumänische Schüler der 11. Klasse, die sich bereits etwas besser auskennen, prüfen diese C-Maps zurzeit.
  Campagne FOOD 4U et con...  
Les jeunes eux-mêmes constituent la cible du message
Target of the message are the youngsters themselves.
Zielgruppe der Botschaft sind die Jugendlichen selbst.
  Benito Bua Ares : profe...  
Les résultats de nos étudiants suite à un test international dépendent de nombreux éléments. L’un d’eux repose sur le système pédagogique.
The results of our students in an international test depend on many elements. One of those lies in the educational system.
Die Resultate unserer SchülerInnen bei einem internationalen Test hängen von zahlreichen Faktoren ab. Das Bildungssystem ist einer dieser Faktoren.
  ICLASS Intelligent Dist...  
Le projet iClass a été réparti en une série de sept sous-projets, chacun d’entre eux contenant des éléments de base (appelés « modules ») d’un point de vue technologique, regroupés en unités logiques.
The iClass project has been organized into a series of seven sub-projects, each containing main components (called “modules”) from a technology point of view grouped together in meaningful clusters.
Das iClass Projekt wurde in sieben Teilprojekte unterteilt; vom technologischen Standpunkt aus enthält jedes Teilprojekt Hauptbestandteile („Module“), die in sinnvolle Gruppen eingeteilt sind.
  Bulletin 16  
Ces enseignants se sont basés sur leur expérience avec les TICE pour partager leurs accomplissements de ces dernières années. Un tout grand merci à eux pour leur engagement et pour avoir partagé leur travail avec nous.
Während des abgelaufenen Schuljahres hat eine Gruppe von 40 LehrerInnen verschiedenste Lernobjekte und Webquests in 25 Sprachen entworfen. All diese LehrerInnen haben dafür ihre langjährige IKT Erfahrung eingebracht. Wir bedanken uns bei allen LehrerInnen für ihr Engagement und für die Möglichkeiten, "Europa" in den Unterricht zu integrieren. Für Feedback und Kommentare kontaktieren Sie uns bitte unter: myeurope-ag@listserv.eun.org
  Free Upgrade South Tyro...  
Les imprimantes et d’autres périphériques ont posé problème et ont souvent requis l’intervention d’un membre de l’équipe FUSS. De nombreux enseignants ont eu des difficultés à considérer le réseau Linux comme un réseau qu’ils pouvaient administrer eux-mêmes :
Anyway, there were some complaints as well. Printers above all, but also other peripheral devices were problematic and often required the intervention of the central FUSS staff. Many teachers have difficulties to see a Linux-based network as something they can themselves administer:
Es gibt jedoch auch einige Beschwerden. Drucker und andere periphere Geräte waren problematisch. FUSS Mitarbeiten mussten öfter einige Reparaturen vornehmen. Viele LehrerInnen haben Probleme damit ein Linux-basiertes Netzwerk als etwas anzusehen, das sie selbst administrieren können:
  ZAP  
Les tout jeunes utilisateurs sont dans l’incapacité de communiquer trop de détails personnels tandis que les adolescents de plus de 13 ans peuvent décider eux-mêmes des détails qu’ils désirent communiquer aux autres membres de Zap.
The safety features 'grow' with the child. Young users are prevented from giving too many personal details, while teenagers over 13 years old can decide for themselves how much to reveal to other Zap members.
Die Sicherheitsvorkehrungen werden gelockert, je älter der Benutzer ist. Kinder werden daran gehindert, zu viele persönliche Details preiszugeben, während 13 Jährige selbst entscheiden können, welche Informationen sie anderen Zap Mitgliedern weitergeben möchten.
  Projet SkyWatch ou comm...  
A partir de ces observations « à la demande », les participants pourront développer leur projet, ou même en créer un nouveau sur le même thème. Ces 30 projets intégrés seront évalués par le comité scientifique du projet, qui désignera les trois meilleurs d’entre eux pour chaque catégorie d’âge.
Based on these “ordered” observations, the participants will further develop their submitted projects or even create a new project on the same topic. These 30 integrated projects will be evaluated by the project’s scientific committee who will finally come up with the three best projects from each age defined category.
Basierend auf diesen "bestellten" Beobachtungen entwickeln die TeilnehmerInnen ihre Projekte weiter oder führen ein neues Projekt zum selben Thema durch. Diese 30 integrierten Projekte werden vom wissenschaftlichen Projektkomitee bewertet und die drei besten Projekte jeder Altersgruppe bekannt gegeben.
  Xperimania en Slovénie  
Après avoir expliqué les méthodes scientifiques de base consistant à observer, émettre des hypothèses, explorer et tirer des conclusions, les Ambassadeurs ont laissé les élèves passer à la pratique et tester eux-mêmes ces méthodes.
After explaining the basic scientific methods of observing, hypothesizing, exploring and drawing conclusions, the ambassadors let the students get their hands dirty and try out these methods themselves. The students carried out three or four experiments in each workshop, discovering how chemistry and physics theories work in practice.
Nachdem die BotschafterInnen die grundlegenden Methoden der Beobachtung, der Aufstellung von Hypothesen, der Erforschung und der Schlussfolgerung erklärt hatten, konnten die SchülerInnen selbst Hand anlegen und diese Methoden testen. Die SchülerInnen führten in jedem Workshop drei oder vier Experimente durch und entdeckten, wie die Theorien der Chemie und Physik in der Praxis funktionieren.
  Le Mystère du Climat  
« Il ne s'agit pas de jouer des jeux, même si cela en a l'air. C'est un jeu ludo-éducatif. Les élèves doivent se servir de toutes leurs compétences afin d'avancer dans le jeu et de résoudre le mystère. Ceci est très motivant pour eux,» explique Kirsten Panton, la gérante régionale de 'Partners in Learning'.
“This isn’t playing games. It might be what you feel it is but it’s not really, it is edugaming. The students have to use all their subject skills in order to move forward in the game and solve the mystery. In that way a high level of motivation is achieved” says Kirsten Panton, Regional Leader, Partners in Learning.
“Es handelt sich hierbei nicht um Spiele spielen, auch wenn es sich so anfühlt. Es handelt sich um Edugaming. Die SchülerInnen haben sich all ihrer Kompetenzen bedient, um im Spiel weiter zu kommen und das Rätsel zu lösen. Dies ist ein hochmotivierender Vorgang," so Kirsten Panton, regionale Leiterin von "Partners in Learning".
  Utiliser la visualisati...  
• Les étudiants en groupes doivent préparer eux-mêmes des visualisations algorithmiques. Pour ce faire, ils utilisent généralement Microsoft PowerPoint, mais peuvent également se servir de Macromedia Flash.
• Students in groups are asked to prepare algorithm visualizations on their own. They usually use Microsoft PowerPoint, but Macromedia Flash can also be used. An example of such presentation is the for loop.pps file.
• Die SchülerInnen werden in Gruppen gebeten, selbst Algorithmusvisualisierungen vorzubereiten. Üblicherweise benutzen sie dazu Microsoft PowerPoint, Macromedia Flash kann aber auch benutzt werden. Ein Beispiel einer solchen Präsentation ist die loop.pps Datei.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow