ez – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 139 Results  www.stratesys-ts.com  Page 2
  eremuak  
Ibili ahala, oinatzak ugarituz doaz. Atzerabegirakoan ordea ibilera-lerrorik ez da, eskopetaz tiroa bota eta espazioan barreiatutako perdigoi sorta bat baizik.
If we would consider ehizalerroak from a productive logic, we could think of it as an uncompleted compilation of failures.
Desde una óptica productiva, ehizalerroak podría pensarse como una colección inacabada de fracasos. Quizás por haber pretendido enlazar una serie de coordenadas inexistentes.
  eremuak  
eremuakek ez du aurretiaz finkaturiko klasifikaziorik eta, beraz, ez dago egungo arte garaikidea osatzen duten era bateko eta besteko jardunen inguruko murrizketarik nahiz lehentasunik. Batzordearen eginkizuna da bere hautaketen bidez gure lurraldeko arte garikidearen ekoizpen eta harreman modu ezberdinak islatzea.
eremuak does not take into account previous classifications and so no restrictions or priorities are made among the various practices that constitute contemporary art. It is the responsibility of the Committee to make a selection that reflects the different forms of relations in contemporary art in our territory.
eremuak no atiende a clasificaciones previas por lo que no hay restricciones, ni prioridades, sobre las diversas prácticas que conforman el arte contemporáneo. Corresponde a la Comisión reflejar en sus elecciones las diferentes formas de relación y producción del arte en nuestro territorio.
  eremuak  
etara hurbiltzeko lan egin dut, eta partitura baterako oharrak hartzeko nozioetan ere bai. Oharrak hartzeak ez du helburutzat jatorrizko
together and on notions of annotation towards a musical score, an annotation that does not aim to capture the meaning or execute an original
y en nociones de anotación hacia una partitura, una anotación que no tenga como objetivo capturar el significado o ejecución de la
  eremuak  
www.eremuak.net-erako bisita modu anonimoan egiten da. Web orriko zerbitzuetako batzuetarako sarrera izateko, ez beste ezertarako, erabiltzaileek ezinbesteko eta oinarrizko datu pertsonalak eman beharko dituzte, bere borondatez.
All visits to the website www.eremuak.net are anonymous. However, solely for the purposes of accessing certain web services, users may opt to provide essential basic personal information.
La visita a  www.eremuak.net se efectúa en forma anónima. Únicamente para poder acceder a algunos de los servicios de la web, los usuarios habrán de proporcionar de forma voluntaria los datos personales imprescindibles y básicos.
  eremuak  
eremuaken sartzea eten gabekoa dela diogu, parte hartzeko proposamen bat aurkezteko data finkoak ez daudelako. Webean sartu, izena eman eta eskatzen den dokumentazioa erantsiz parte hartzea egin dezakezu.
When we say that access to eremuak is continuous it is because there is no deadline in which to present a proposal for participation in the programme. Participants can visit the www.eremuak.net to enrol and complete the documentation required.
Cuando se dice que el acceso a eremuak es de carácter continuo es porque no hay fechas establecidas para presentar una propuesta de participación. Puedes entrar en la web, registrarte e ir cumplimentando la documentación que se requiere.
  eremuak  
Hemen aurkezten den proiektua, Sorkuntza Feministaren Behatokiaren lehendabiziko harria jartzea litzateke. Aurkezpen honen hasieratik, adierazi nahi dugu, agian, behatokiaren izena bera ez dela aproposena, baina proiektuaren inguruan pentsatzen hasteko erabilgarria gertatu da.
The project presented here is an attempt to start to think about a Feminist Creativity Observatory. With this presentation, we wish to clarify that the idea of an Observatory is undoubtedly not the most adequate concept but is a valid starting point for us to start thinking about the project.
El proyecto que aquí se presenta es un intento de comenzar a pensar en un Observatorio de Creatividad Feminista. Desde esta presentación, queremos aclarar que la idea de Observatorio no es seguramente la más acertada, pero es válida para empezar a pensar en el proyecto.
  eremuak  
eremuakek ez du aurretiaz finkaturiko klasifikaziorik eta, beraz, ez dago egungo arte garaikidea osatzen duten era bateko eta besteko jardunen inguruko murrizketarik nahiz lehentasunik. Batzordearen eginkizuna da bere hautaketen bidez gure lurraldeko arte garikidearen ekoizpen eta harreman modu ezberdinak islatzea.
eremuak does not take into account previous classifications and so no restrictions or priorities are made among the various practices that constitute contemporary art. It is the responsibility of the Committee to make a selection that reflects the different forms of relations in contemporary art in our territory.
eremuak no atiende a clasificaciones previas por lo que no hay restricciones, ni prioridades, sobre las diversas prácticas que conforman el arte contemporáneo. Corresponde a la Comisión reflejar en sus elecciones las diferentes formas de relación y producción del arte en nuestro territorio.
  eremuak  
Buletin honen zero zenbakiaren bidez, eremuak ekimenak hausnarketa horiek etorkizunean garatu ahal izateko gune bat eskaintzen du; gure testuinguruan kritika eta azterketa garatzeko eta esparru publikoan parte hartzeko espazioa.
Con el número cero de este boletín, eremuak abre un espacio donde ofrece un lugar para la crítica y el análisis en nuestro contexto así como para la participación en la esfera pública. En este sentido, esta edición recoge las distintas propuestas que hasta el momento han formado parte del programa eremuak a través de su convocatoria, así como una selección de textos que plantean cuestiones relacionadas con las problemáticas de las políticas públicas para el arte.
  eremuak  
Elkarrizketa eskatu duena egilea baldin bada, Batzordeak erabakiko du elkarrizketa egin ala ez. Batzordeak hartutako erabakia aldaezina izango da. Batzordeak aurkeztutako dokumentazioa nahikoa ez dela baleritzo, egilearekin elkarrizketa bat egitea eska dezake, erabakiak hartzeko beharrezkoa zaion informazioa bildu ahal izateko.
In cases where the documentation submitted is not considered sufficient by the Committee, the Committee itself may request an interview with the artist in order to obtain the information needed to take its decisions. In cases where the interview is requested by the artist(s), it will only take place at the discretion of the Committee. The decision of the Committee will be final.
Si la documentación aportada no fuera considerada suficiente por la Comisión, es ésta quien puede pedir una entrevista con el/la autor/a con el fin de recabar la información necesaria para la toma de decisiones. Si es el/la autor/a quien solicita la entrevista, ésta quedará sujeta a la decisión de la Comisión Técnica. La decisión tomada por la Comisión será inapelable.
  eremuak  
eremuaki testuingurua interesatzen zaio batik bat eta zentzu horretan ez dago modu erakusagarrien inguruko murrizketarik. Batzordea proposamenak hautatzen ditu. Batzordea, egileekin batera, aurkezpen publiko eraginkorrenak hautatuko dute proposamenak era hoberenean garatzeko.
eremuak is basically interested in the context and therefore there are no "restrictions" about exhibiting modes. The Committee selects proposals. It is the Committee, together with the authors, who decides the most efficient "public form" for the best development of the proposals.
eremuak se interesa fundamentalmente por el contexto, y en este sentido no hay restricciones sobre modos expositivos. La Comisión selecciona propuestas. Es la Comisión junto con los autores quienes deciden la forma pública más eficaz para un buen desarrollo de las propuestas.
  eremuak  
liburuan egin zuen bezala ulertu behar da itzulpen-prozesua kasu honetan. Itzulpen-prozesuko tarte-nozioa hibridazio eta mutazio prozesua da, bereiztekoa baino gehiago; berritze-ekintza da, ez transferentzia.
written with the artist Natascha Sadr Haghighian; in which, the notion of interval that is given to the translation process, is more a hybridisation and mutation process than one of separation, an act of renovation not of transfer. It is in that interval of movement and conveyance that I am interested in articulating this project.
que realizó con la artista Natascha Sadr Haghighian; en el cual, la noción de intervalo que se da en el proceso de traducción, es un proceso de hibridación y mutación más que de separación, un acto de renovación, no de transferencia. Es en ese intervalo de movimiento y traslación donde me interesa articular este proyecto.
  eremuak  
Elkarrizketa eskatu duena egilea baldin bada, Batzordeak erabakiko du elkarrizketa egin ala ez. Batzordeak hartutako erabakia aldaezina izango da. Batzordeak aurkeztutako dokumentazioa nahikoa ez dela baleritzo, egilearekin elkarrizketa bat egitea eska dezake, erabakiak hartzeko beharrezkoa zaion informazioa bildu ahal izateko.
In cases where the documentation submitted is not considered sufficient by the Committee, the Committee itself may request an interview with the artist in order to obtain the information needed to take its decisions. In cases where the interview is requested by the artist(s), it will only take place at the discretion of the Committee. The decision of the Committee will be final.
Si la documentación aportada no fuera considerada suficiente por la Comisión, es ésta quien puede pedir una entrevista con el/la autor/a con el fin de recabar la información necesaria para la toma de decisiones. Si es el/la autor/a quien solicita la entrevista, ésta quedará sujeta a la decisión de la Comisión Técnica. La decisión tomada por la Comisión será inapelable.
  eremuak  
Bere jarduerak erostezina den debora-tarte bat behar du publiko guztientzat bereizmen-egoeran mantentzeko; gailu tridimentsionalek hierarkizatutako guneetan instalatzen diren azterketa-kasuak dira, pinturak eta collage motako marrazkien idazketa, kontakizunak eta produktuak, adibidez, baina inoiz ez modu bereizian, ugarituz baizik.
Her activity requires an incorruptible time to remain in a state of determination for all publics; they are case studies installed in spaces arranged in accordance with a hierarchy of three-dimensional devices, paintings and the writing of the drawing in collage in the form of stories and products, never separately, always in proliferation.
Su actividad necesita de un tiempo insobornable para permanecer en estado de resolución para todos los públicos; son casos de estudio que se instalan en espacios jerarquizados por dispositivos tridimensionales, pinturas y la escritura del dibujo en collage  como relatos y productos, nunca por separado, siempre en proliferación.
  eremuak  
Ikerketa horri esker, performance gisa partekatu nahi ez dudan bideo, marrazki, partitura eta ariketak ditut, material horren izaera dela medio. Hori dela eta, argitalpen bat eta hainbat bideo egingo ditut orain, ikerketa-proiektu horren garapena jasotzeko.
As a result of this research, I have material in video, drawings, musical scores and exercises that, due to their nature, I do not wish to share in the form of a performance, and so now I am going convey the results of that research project in the form of a publication and several videos.
Fruto de esta investigación tengo un material en vídeo, dibujos, partituras y ejercicios que por su naturaleza no deseo compartir a modo de una performance, así que actualmente voy a depositar el desarrollo de este proyecto de investigación en la realización de una publicación y diversos vídeos.
  eremuak  
Aurkeztutako lana ebaluatu ahao izateko ahal den informazio guztia eman behar da eta, beraz, egilea edo egileak une honetan garatzen ari diren lan ildoen txosten bat aurkezteaz gainera, aurrekontu ahalik eta zehatzena ematea ere beharrezkoa da, aurkeztutakoa proposamen zehatza baldin bada.
In order to evaluate the work that is presented it is necessary for participants to give as much information as possible. Therefore, in addition to a report describing the general lines of development of the current work of the artist or artists, a cost estimate must be presented. If the work presented is a specific project, the estimate should be as detailed as possible. This does not mean that it is fixed and cannot be changed. If the Committee thinks fit, and in agreement with the artist(s), it may seek other information and obtain alternative estimates.
Para poder evaluar el trabajo presentado es necesario dar toda la información posible, por lo que, además de acompañar una memoria con las líneas de trabajo que el/la autor/a desarrolla en estos momentos, se ha de presentar un presupuesto lo más detallado posible si lo presentado es una propuesta específica. Esto no significa que el presupuesto presentado sea cerrado e inmodificable. Si la Comisión lo considera, podrá recabar otras informaciones y presupuestos de acuerdo con el/la autor/a.
  eremuak  
Idoia Montón antagonistak araudian oinarritzen ez den eremu porotsu batean kokatzen ditu bere lanak. Bere jarduera sarrera eta irteerez beterik dago, arrunta denaren autobiografiarako eta polifoniarako.
Idoia Montón, antagonist, places her works in an unrelated, porous setting full of entries and exits for the autobiography and polyphony of commonplace occurrences. But it does not involve an accumulation; it is a selective process: decision-taking in the place of the slow, delicately eccentric life.  Idoia has not stopped working on each occasion, exhaustively and resistant to the imposed reality of wealth and its culture of doom.
Idoia Montón, antagonista, sitúa sus trabajos en una zona nada normativa, porosa y repleta de entradas y salidas para la autobiografía y la polifonía del común. Pero no se trata de una acumulación, es un proceso selectivo: la toma de decisiones en el lugar de la vida lenta, delicadamente excéntrica. Idoia no ha dejado de trabajar cada vez, exhaustiva y refractaria a los hechos impuestos del capital y su cultura de la fatalidad.
  eremuak  
eremuakek ez dauka planifikazio finkodun egitura finkoa izateko asmorik, aitzitik, eginkizun eta aplikazio zehatz batzuetarako eratu den taxu jakin bat da. Horrek esan nahi du eremuak abaguneki edizio bakoitzeko behar berezietara egokituko dela.
eremuak does not aspire to be a fixed structure with set plans for the future, it sees itself as a configuration conceived to carry out specific functions. This means that eremuak will adapt to the specific needs of its own functioning.
eremuak no aspira a ser una estructura resultante de una planificación sino que es una configuración determinada para unas funciones y aplicaciones concretas. Esto significa que eremuak se adecuará conyunturalmente a las necesidades específicas de su propio funcionamiento.
  eremuak  
Argitalpen horretan, ikuslearentzat ezagunak diren irudiak daude jasota, baina bada zerbait, hitzez adierazterik ez dagoen eta bortitza eta lizuna den hartara eramaten gaituena, Lacanek "erreala" zeritzonarekin bat egiten duena, irudietan diskurtsotik kanpo geratu dena.
The publication contains images familiar to the spectator, but in these there is something that refers us to what cannot be expressed with words, something that is violent and obscene, something that is linked to what Lacan called "the real", that something that has been left out of the discourse, in the sidelines.
En la publicación se recogen imágenes que resultan familiares al espectador pero en las que hay algo que remite a aquello que no puede ser expresado con palabras, aquello que es violento y resulta obsceno, aquello que se vincula a lo que Lacan llamó "lo real", eso que ha quedado fuera del discurso, en su márgenes.
  eremuak  
"Gorantz begira, zerura, izarretara.  Distirarik handiena duen izar horretara, oraindik ez da itzali. Nahiko dut begiratzea. Baina Eguzkia dator eta zuria agertzen da, ia min egiten duena. Niretzat zurietan ederrena."
"Look upwards, to the sky; starry, star-filled. That star, shining brighter than the others, is not yet burning out. I am happy to be able to gaze. But the Sun arrives, and an almost painful white appears. For me, the prettiest of the whites."
"Mirar hacia arriba, al cielo, estrellado, estrellados. Esa estrella que brilla más fuerte que las demás, no se apaga todavía. Me conformo con poder mirar. Pero llega el Sol y aparece el blanco, el que casi duele. Para mí el más bonito de los blancos."
  eremuak  
Ez dago kopuru hori ere finkatuta, baina betiere aurrekontuaren mugen barruan egon beharko du. Batzordeak edukiak hautatzen ditu, ez kopuruak.
The quantity is variable, although it must remain within the established budget limits. Otherwise, there is no maximum quantity. The Committee selects appropriate proposals, not budgeting quantities.
La cantidad es variable, dentro del límite presupuestario establecido. No hay cantidad máxima. La Comisión selecciona propuestas adecuadas, no un número determinado.
  eremuak  
Ez dago kopuru hori ere finkatuta, baina betiere aurrekontuaren mugen barruan egon beharko du. Batzordeak edukiak hautatzen ditu, ez kopuruak.
The quantity is variable, although it must remain within the established budget limits. Otherwise, there is no maximum quantity. The Committee selects appropriate proposals, not budgeting quantities.
La cantidad es variable, dentro del límite presupuestario establecido. No hay cantidad máxima. La Comisión selecciona propuestas adecuadas, no un número determinado.
  eremuak  
Aurreko galderetan bezala, muga bakarra aurrekontua dela. Ez dago mugarik, ez goitik eta ez behetik. Batzorde Teknikoak edukiak aukeratzen ditu, ez kopuruak.
As in previous questions, the only limit is the overall budget. There is no upper or lower limit to the number of projects. The Committee selects contents not quantities.
Como en preguntas anteriores, la respuesta es que el único límite es el presupuestario. No hay límite, ni por arriba ni por abajo. La Comisión Técnica, selecciona contenidos, no cantidades.
  eremuak  
eremuaken helburua arte-testuinguruak ikusaraztea eta sustatzea denez, kategoria honen beharrik ez dago. Ez dago adin-mugarik.
The fact that eremuak is orientated towards making known and stimulating art scenes makes this qualifying category inoperative. There is no age limit in eremuak.
El hecho que eremuak se oriente hacia la visualización y promoción de contextos de arte, hace inoperante esta categoría. No hay límite de edad.
  eremuak  
Aurrez aurre, parez pare, aldez aurretik ezagutzen ez diren bi artista/ikertzaile, Txurdinagan, Bilbon, Europa Parkeko tenplete batetan gauzatuko den topaketa batetara deituak izan dira.
Frente a frente, cara a cara, dos artistas/investigadoras que no se conocían previamente son citadas a un encuentro en un templete del parque Europa, en Txurdinaga, Bilbao.
  eremuak  
Aurreko galderetan bezala, muga bakarra aurrekontua dela. Ez dago mugarik, ez goitik eta ez behetik. Batzorde Teknikoak edukiak aukeratzen ditu, ez kopuruak.
As in previous questions, the only limit is the overall budget. There is no upper or lower limit to the number of projects. The Committee selects contents not quantities.
Como en preguntas anteriores, la respuesta es que el único límite es el presupuestario. No hay límite, ni por arriba ni por abajo. La Comisión Técnica, selecciona contenidos, no cantidades.
  eremuak  
Oraindik ez dakit nolakoa izango den liburua.
I still don’t know what the book is going to be like.
No se aún cómo va a ser el libro...
  eremuak  
Aurrez aurre, parez pare, aldez aurretik ezagutzen ez diren bi artista/ikertzaile, Txurdinagan, Bilbon, Europa Parkeko tenplete batetan gauzatuko den topaketa batetara deituak izan dira.
Frente a frente, cara a cara, dos artistas/investigadoras que no se conocían previamente son citadas a un encuentro en un templete del parque Europa, en Txurdinaga, Bilbao.
  eremuak  
Idoia Montón antagonistak araudian oinarritzen ez den eremu porotsu batean kokatzen ditu bere lanak. Bere jarduera sarrera eta irteerez beterik dago, arrunta denaren autobiografiarako eta polifoniarako.
Idoia Montón, antagonist, places her works in an unrelated, porous setting full of entries and exits for the autobiography and polyphony of commonplace occurrences. But it does not involve an accumulation; it is a selective process: decision-taking in the place of the slow, delicately eccentric life.  Idoia has not stopped working on each occasion, exhaustively and resistant to the imposed reality of wealth and its culture of doom.
Idoia Montón, antagonista, sitúa sus trabajos en una zona nada normativa, porosa y repleta de entradas y salidas para la autobiografía y la polifonía del común. Pero no se trata de una acumulación, es un proceso selectivo: la toma de decisiones en el lugar de la vida lenta, delicadamente excéntrica. Idoia no ha dejado de trabajar cada vez, exhaustiva y refractaria a los hechos impuestos del capital y su cultura de la fatalidad.
  eremuak  
"Badira geratzea nahi dudan gauza batzuk eta geratu egiten dira, edo ez. Badoaz. Edo beste aldean daude, zati moztuan, ikusten ez den baina hauteman daitekeen horretan, dir-dir egitean bezala, edo pertsianak ixtean, baina ez guztiz; justu argi-puntutxoak ikusten diren arte."
"There are things that I want to stay, and they stay... or not. They go. Or they are on the other side, just where the cut is, where it can't be seen but can be felt; as when blinking, or closing the blinds, but not fully, just until the little points of light are seen."
Hay cosas que quiero que se queden y se quedan, o no. Se van. O están al otro lado, justo en la parte cortada, en la que no se ve, pero se percibe, como al parpadear, o al cerrar las persianas, pero no del todo, justo hasta donde se ven los puntitos de luz."
  eremuak  
"Badira geratzea nahi dudan gauza batzuk eta geratu egiten dira, edo ez. Badoaz. Edo beste aldean daude, zati moztuan, ikusten ez den baina hauteman daitekeen horretan, dir-dir egitean bezala, edo pertsianak ixtean, baina ez guztiz; justu argi-puntutxoak ikusten diren arte."
"There are things that I want to stay, and they stay... or not. They go. Or they are on the other side, just where the cut is, where it can't be seen but can be felt; as when blinking, or closing the blinds, but not fully, just until the little points of light are seen."
Hay cosas que quiero que se queden y se quedan, o no. Se van. O están al otro lado, justo en la parte cortada, en la que no se ve, pero se percibe, como al parpadear, o al cerrar las persianas, pero no del todo, justo hasta donde se ven los puntitos de luz."
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow