ez – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 19 Ergebnisse  www.therapyselect.de
  FEMMES  
Ikuskizunak ez du beharrizan tekniko zehatzik eskatzen, ezta muntaketa eta desmuntaketarik ere.
Le spectacle ne nécessite aucun équipement technique, ni montage ni démontage.
El espectáculo no tiene necesidades técnicas, montaje ni desmontaje.
  FEMMES, ez gutxietsi se...  
Kateak apurtzeko garaia heldu da; atera gaitezen kalera, zirikatzera, oihu egitera. Izan ditzagun buru-berokiak eskura, matxinada hasi besterik ez da egin.
It’s the time for transgression and provocation. Let’s fight and shout in the streets. Get your ski mask ready, the riot has just started.
Voici venue l’heure de la transgression et de la provocation, l’heure de se lancer dans les rues et de se faire entendre ! Préparez vos passe-montagnes car la révolte ne fait que commencer !
  FEMMES, ez gutxietsi se...  
FEMMES, ez gutxietsi sekula puntua egiten duen emakumea.
FEMMES, never underestimate a woman knitting.
FEMMES, ne sous-estimez jamais une femme qui fait du tricot.
  Ni han izan nintzen eta...  
“Egia”, gehienetan bezala, gauza gehienak bezala, gutxi bazuena da eta beste behin ere guri ez digute kontatu…
“The truth”, as usual, as most things, belongs to a few and, once again, it hasn’t been revealed to us…
“La verité”, comme presque toujours, comme presque tout, apapartient à quelques-uns et, une fois de plus, on ne nous l’a pas racontée…
  Ni han izan nintzen eta...  
Ni han izan nintzen eta… ez zuten kontatu nik ikusitakoa kontatu
I was there, and… they didn’t tell it the way I saw it
J’ai été là-bas et … ils ne l’ont pas raconté comme je l’ai vu
  Hortzmuga Teatroa: Comp...  
FEMMES, ez gutxietsi sekula puntua egiten duen emakumea.
FEMMES, never underestimate a woman knitting.
FEMMES, no subestimes nunca a una mujer que hace punto.
  Berriak  
FEMMES, ez gutxietsi sekula puntua egiten duen emakumea.
FEMMES, ne sous-estimez jamais une femme qui fait du tricot.
FEMMES, no subestimes nunca a una mujer que hace punto.
  PUNTATIK PUNTARA  
Baina ez dugu gelditu nahi eta larunbatean, ekainaren 20an, hitzordu berria daukagu, oraingoan ikusle arabarrekin, Zigoitiako Festikalen, Gorbeiaren bihotzean, Gopegi kale-antzerkirako espazio berri bilakatuko duen Antzerki Erakustaldian.
But we don’t want to stop there and, on Saturday, 20th of June, we have a new appointment with the public from Álava, at FESTIKALE in Zigoitia. Located in the heart of Gorbeia Nature Park, that new Theatre Exhibition will turn Gopegi into a new theatrical space devoted tothe outdoor theatre.
Mais nous ne voulons pas arrêter. Le samedi 20 juin nous avons un nouveau rendez-vous avec le public d’Araba au FESTIKALE de Zigoitia. Il s’agit d’une nouvelle Exhibition de Théâtre qui transformera Gopegi en un nouvel espace pour le théâtre de rue en plein cœur du Gorbeia.
  PUNTATIK PUNTARA  
Hori dela eta, aurten zein datorren urtean “Ni han izan nintzen eta… ez zuten nik ikusitakoa kontatu” erakusten jarraitzea espero dugu, kale-antzerkian antzerki-esperientzia bizi, aktual eta urratzaileak helburu dituzten egitarau guztietan.
Just because of that, we hope to continue showing our “I was there and… They didn’t tell it the way I saw it” this year and the next, in every event interested in living, contemporary and breaking theatrical experience in outdoor-theatre. Engaged theatre.
C’est pour cela que nous souhaitons continuer à jouer notre  “J’ai été là-bas et … ils ne l’ont pas raconté comme je l’ai vu” dans tous les programmes qui cherchent dans le théâtre de rue une expérience de théâtre vivant, actuel et transgresseur. Un théâtre engagé.
  Ni han izan nintzen eta...  
“Ni han izan nintzen eta… ez zuten kontatu nik ikusitakoa kontatu” zuzeneko eta gaur egungo teatro-esperientzia da, kalerako eta konbentzionalak ez diren lekuetarako. Eszenaratzea berezia eta berritzailea da, argia sortzen duten egitura aldakorrekin, lekuak eta irudiak egiteko.
“I was there, and… they didn’t tell it the way I saw it” is a live, modern theatrical experience for unconventional spaces. With an original and innovative staging with versatile light-generating structures that create spaces and images, it is meant for an active adult public that enters the scene and lives the events firsthand.
“J’ai été là-bas et … ils ne l’ont pas raconté comme je l’ai vu” s’agit d’une  expérience théâtrale en vif et actuelle à représenter dans la rue et dans des espaces non conventionnels. Avec une mise en scène originale et innovatrice qui comporte avec des structures versatiles, génératrices de lumière, créatrices d’espaces et d’images. Elle se dirige à un public adulte et actif qui se situe dans l’espace scénique et vie les faits en première personne.
  PUNTATIK PUNTARA  
ataleko egitarauan egotea, baina bertan Frantziako produkzio eta koprodukzioak eta konpainia egoiliarrak baino ez dira jasotzen. Hala eta guztiz ere, abuztuaren 20 eta 23a bitartean jaialdi horretan parte hartu ahal izatea ez da ahuntzaren gauerdiko eztula.
programme, but it is reserved for French productions and co-productions and resident companies. However, the simple fact of being programmed in this Festival, from 20th to 23rd of August, is nothing to sneeze at. It is one of the biggest European outdoor-art appointments, which takes lots of people and programmers from all over the world.
Et pour le moment, notre tournée finira cette année au Festival d’Aurillac- Festival International de Théâtre de rue dans le programme en Off. Nous aimerions bien rentrer dans le programme In, mais l’accès est uniquement réservé aux coproductions françaises et aux compagnies résidentes. De toute façon, avoir réussi à rentrer dans le programme de ce Festival du 20 au 23 août n’est pas mal du tout. Il s’agit d’un des grands rendez-vous des arts de rue européens, le public assiste en masse ainsi que les programmateurs du monde entier.
  PUNTATIK PUNTARA  
ataleko egitarauan egotea, baina bertan Frantziako produkzio eta koprodukzioak eta konpainia egoiliarrak baino ez dira jasotzen. Hala eta guztiz ere, abuztuaren 20 eta 23a bitartean jaialdi horretan parte hartu ahal izatea ez da ahuntzaren gauerdiko eztula.
programme, but it is reserved for French productions and co-productions and resident companies. However, the simple fact of being programmed in this Festival, from 20th to 23rd of August, is nothing to sneeze at. It is one of the biggest European outdoor-art appointments, which takes lots of people and programmers from all over the world.
Et pour le moment, notre tournée finira cette année au Festival d’Aurillac- Festival International de Théâtre de rue dans le programme en Off. Nous aimerions bien rentrer dans le programme In, mais l’accès est uniquement réservé aux coproductions françaises et aux compagnies résidentes. De toute façon, avoir réussi à rentrer dans le programme de ce Festival du 20 au 23 août n’est pas mal du tout. Il s’agit d’un des grands rendez-vous des arts de rue européens, le public assiste en masse ainsi que les programmateurs du monde entier.
  Ni han izan nintzen eta...  
“Ni han izan nintzen eta… ez zuten kontatu nik ikusitakoa kontatu” zuzeneko eta gaur egungo teatro-esperientzia da, kalerako eta konbentzionalak ez diren lekuetarako. Eszenaratzea berezia eta berritzailea da, argia sortzen duten egitura aldakorrekin, lekuak eta irudiak egiteko.
“I was there, and… they didn’t tell it the way I saw it” is a live, modern theatrical experience for unconventional spaces. With an original and innovative staging with versatile light-generating structures that create spaces and images, it is meant for an active adult public that enters the scene and lives the events firsthand.
“J’ai été là-bas et … ils ne l’ont pas raconté comme je l’ai vu” s’agit d’une  expérience théâtrale en vif et actuelle à représenter dans la rue et dans des espaces non conventionnels. Avec une mise en scène originale et innovatrice qui comporte avec des structures versatiles, génératrices de lumière, créatrices d’espaces et d’images. Elle se dirige à un public adulte et actif qui se situe dans l’espace scénique et vie les faits en première personne.
  Ni han izan nintzen eta...  
Eztanda bat gune publiko batean, hildakoak eta zaurituak eragiten dituena; Nahasmendua eta kaosa; Komunikabideek informatu eta desinformatu egiten dute; Atxiloketa bat eta ustezko errudun bat; Ekintza horren erabilera politikoa eta partidista; Egia ofizial baten eraikuntza, botereari laguntzen diona herritarren artean alerta eragiten duelako eta lortzen duelako horren gardenak ez diren beste gai batzuetatik arreta aldentzea; Komunikabideek ez dute egia ofiziala zalantzan jartzen; Sare sozialek beste errealitate bat erakusten dute, zentsuratua izaten dena; Epaiketa soziala eta mediatikoa; Azkenean, beste albiste bat, beste egun bat, beste gol bat, ez da ezer gertatzen, Champions-ak jarraitu egiten du.
An explosion in a public place leaves several dead and wounded. Confusion and chaos. The media broadcasts information and misinformation. An arrest and a suspect in custody. Party politics manipulate the facts. Fabrication of an official version allows those in power to generate civil turmoil and to distract attention from other less transparent issues. The media never questions the official version. Social networks show another censured reality. Society and Media on trial. And finally another piece of news, another day, another goal, no problema – the Champion reigns.
Une explosion dans un lieu publique laisse plusieurs morts et blessés ; confusion et chaos ; Les mass-médias informent et désinforment ; Une arrestation et un présumé coupable ; Utilisation politique et partisane du fait ; Construction d’une vérité officielle qui sert au pouvoir à générer l’alarme entre les habitants et à distraire l’attention sur d’autres questions moins transparentes ; Les Mass-médias ne mettent pas en question la vérité officielle ; Les réseaux sociaux montrent une autre réalité qui est censurée ; Jugement socio-médiatique ; A la fin, une autre nouvelle, un autre jour, un autre but, rien n’est arrivé, la Ligue des Champions continue.
  Ni han izan nintzen eta...  
Eztanda bat gune publiko batean, hildakoak eta zaurituak eragiten dituena; Nahasmendua eta kaosa; Komunikabideek informatu eta desinformatu egiten dute; Atxiloketa bat eta ustezko errudun bat; Ekintza horren erabilera politikoa eta partidista; Egia ofizial baten eraikuntza, botereari laguntzen diona herritarren artean alerta eragiten duelako eta lortzen duelako horren gardenak ez diren beste gai batzuetatik arreta aldentzea; Komunikabideek ez dute egia ofiziala zalantzan jartzen; Sare sozialek beste errealitate bat erakusten dute, zentsuratua izaten dena; Epaiketa soziala eta mediatikoa; Azkenean, beste albiste bat, beste egun bat, beste gol bat, ez da ezer gertatzen, Champions-ak jarraitu egiten du.
An explosion in a public place leaves several dead and wounded. Confusion and chaos. The media broadcasts information and misinformation. An arrest and a suspect in custody. Party politics manipulate the facts. Fabrication of an official version allows those in power to generate civil turmoil and to distract attention from other less transparent issues. The media never questions the official version. Social networks show another censured reality. Society and Media on trial. And finally another piece of news, another day, another goal, no problema – the Champion reigns.
Une explosion dans un lieu publique laisse plusieurs morts et blessés ; confusion et chaos ; Les mass-médias informent et désinforment ; Une arrestation et un présumé coupable ; Utilisation politique et partisane du fait ; Construction d’une vérité officielle qui sert au pouvoir à générer l’alarme entre les habitants et à distraire l’attention sur d’autres questions moins transparentes ; Les Mass-médias ne mettent pas en question la vérité officielle ; Les réseaux sociaux montrent une autre réalité qui est censurée ; Jugement socio-médiatique ; A la fin, une autre nouvelle, un autre jour, un autre but, rien n’est arrivé, la Ligue des Champions continue.
  Ni han izan nintzen eta...  
Eztanda bat gune publiko batean, hildakoak eta zaurituak eragiten dituena; Nahasmendua eta kaosa; Komunikabideek informatu eta desinformatu egiten dute; Atxiloketa bat eta ustezko errudun bat; Ekintza horren erabilera politikoa eta partidista; Egia ofizial baten eraikuntza, botereari laguntzen diona herritarren artean alerta eragiten duelako eta lortzen duelako horren gardenak ez diren beste gai batzuetatik arreta aldentzea; Komunikabideek ez dute egia ofiziala zalantzan jartzen; Sare sozialek beste errealitate bat erakusten dute, zentsuratua izaten dena; Epaiketa soziala eta mediatikoa; Azkenean, beste albiste bat, beste egun bat, beste gol bat, ez da ezer gertatzen, Champions-ak jarraitu egiten du.
An explosion in a public place leaves several dead and wounded. Confusion and chaos. The media broadcasts information and misinformation. An arrest and a suspect in custody. Party politics manipulate the facts. Fabrication of an official version allows those in power to generate civil turmoil and to distract attention from other less transparent issues. The media never questions the official version. Social networks show another censured reality. Society and Media on trial. And finally another piece of news, another day, another goal, no problema – the Champion reigns.
Une explosion dans un lieu publique laisse plusieurs morts et blessés ; confusion et chaos ; Les mass-médias informent et désinforment ; Une arrestation et un présumé coupable ; Utilisation politique et partisane du fait ; Construction d’une vérité officielle qui sert au pouvoir à générer l’alarme entre les habitants et à distraire l’attention sur d’autres questions moins transparentes ; Les Mass-médias ne mettent pas en question la vérité officielle ; Les réseaux sociaux montrent une autre réalité qui est censurée ; Jugement socio-médiatique ; A la fin, une autre nouvelle, un autre jour, un autre but, rien n’est arrivé, la Ligue des Champions continue.