falt – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 68 Ergebnisse  www.pep-muenchen.de
  Gud vil ikke svikte deg...  
2. Den andre typen troende i trøbbel er den som har falt i synd på grunn av ulydighet mot Guds ord.
En su angustia clamaron al Seor, y l los libr de su afliccin. Los llev por el camino recto hasta llegar a una ciudad habitable. (Salmo 107:6-7).
Intussen, totdat Hy so iemand op jou pad stuur, sal Hy jou nie alleen laat nie. Hy het beloof waar twee of drie in sy naam vergader sal Hy ook wees.
“…De havde trodset Guds bud og ladet hånt om han råd…” (vers 11).
  Bevar din Hengivenhet t...  
Nei! Jesus tar enhver mangel på hengivenhet svært alvorlig. Faktisk så sier han at en slik mangel innebærer et fall: "Kom derfor i hu hva du er falt fra. Omvend deg, ...." (Åp 2:5).
Alcuni credenti potrebbero rispondere, "Che c'è di tanto serio su questo argomento? Forse non sono assiduo per il Signore come quando ero più giovane. E forse ho allentato un pò il mio amore per Lui. Ma dopotutto, Gesù sa che Lo amo ancora."
Sommige gelowiges mag reageer, "Wat is die erns van die saak? Miskien is ek nie so verdiep in die Here as voorheen nie. En miskien het my liefde vir Hom effens verflou. Maar, wat daarvan? Jesus weet ek het Hom nog lief."
Jotkut uskovat saattavat vastata: Mitä tässä asiassa on niin vakavaa? Ehkä en ole enää niin innokas Herran asialle kuin olin silloin nuorempana. Ehkäpä kiintymykseni häneen on myös laimentunut. Mutta mitä siitä? Jeesus tietää, että minä yhä rakastan häntä.
  De Glemte, Fortapte Mas...  
Ganske visst, da Ånden falt på disiplene, ble de fryktløse. Da de gikk avgårde til templet for å vitne, gjorde den Hellige Ånd ordene deres gjennomtrengende, overbevisende -- lik sverd som stakk i hjertet.
Creo que las palabras de Jesús a sus discípulos impotentes aplican a nosotros hoy: "He aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros: pero quedaos... hasta que seáis investidos de poder desde lo alto." (Lucas 24:49).
Ek glo Jesus se woorde aan sy hulpelose dissipels is op ons van toepassing vandag: “En kyk, Ek stuur die belofte van my Vader op julle. Maar julle moet...bly totdat julle toegerus is met krag uit die hoogte” (Lukas 24:49).
  Bring Kristus Inn i Din...  
Du kan være sikker på at disse tre mennene kunne kjenne heten fra den hvitglødende ovnen fra der de sto. Og de så sannsynligvis de sterke soldatene som falt utmattet om da de fyrte i ovnen, overmannet av den intense heten.
Eifersüchtige Führer berichteten dies Nebukadnezar – und als er davon hörte, geriet er in Rage. Er dachte: „Wie kann irgendein Mitglied meiner eigenen Regierung es wagen, sich mir im Ungehorsam entgegenzustellen!“
Dei capi gelosi lo riportarono a Nebucadnesar e quando egli lo udì, si arrabbiò pensando: “Come osa qualche membro del mio governo restare in piedi davanti a me disobbedendomi!”
Jaloerse leiers het dit aan Nebukadnésar gerapporteer – en toe hy daarvan hoor, het hy smoorkwaad geword. Hy het gedink, “Hoe durf enige lid van my eie regering in ongehoorsaamheid teen my staan!”
Ingen tvekan om att Nebukadnessar var van vid att se kroppar kastas in i en ppen ugn. Han kunde dr se hur de omedelbart fattade eld och knna lukten av brinnande ktt. Nu var han s rasande, att han beordrade sina soldater att hetta upp ugnen sju gnger mer n vanligt!
  Salig er Det Folk Som K...  
Feiringen av jubiléet falt på den store forsoningsdagen - det vil si, den tiende dagen i den syvende måneden. Og, på et forutbestemt tidspunkt - da ypperstepresten gikk inn i det Aller Helligste for å stenke offerblodet - begynte trompeter å gjalle over hele landet.
"Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land" (Leviticus 25:9).
"Entonces hars tocar fuertemente la trompeta la trompeta en el mes sptimo a los diez das del mes; el da de la expiacin hars tocar la trompeta por toda vuestra tierra" (Levticos 25:9).
Infatti, il Giubileo ricorreva nel giorno dell'espiazione - cioè, il decimo giorno del settimo mese. E, ad un'ora stabilita - quando il sommo sacerdote entrava nel luogo santo per spargere il sangue del sacrificio - le trombe cominciavano a squillare per tutta la terra.
“Dan moet jy in die sewende maand, op die tiende van die maand, ‘n basuingeklank laat deurgaan; op die versoendag moet julle die basuin deur hulle hele land laat gaan” (Levitikus 25:9).
  Frafallets Forferdelige...  
Uttrykket frafall betyr ganske enkelt "å vende sin rygg til Gud." Ironisk nok falt Guds folk som oftest fra etter tider med stor velsignelse og fremgang. Ofte, når Gud øste ut sine utrolige velgjerninger over Israel, så vendte folket seg snart bort fra ham.
Jonah's mind and body had to be worn out from the constant anxiety and inner turmoil of his backsliding. His conscience was troubled, and he couldn't get away from it: He had ruined his ministry. He'd made the wrong move, and now his reputation was destroyed. He'd blown it, lost it all — and now he had no future.
El trmino descarriarse significa, sencillamente: "volviendo su espalda a Dios." Irnicamente, el pueblo de Dios se descarri la mayora de las veces despus de tiempos de gran bendicin y prosperidad. A menudo, cuando Dios derramaba increble misericordia sobre Israel, el pueblo se alejaba de l.
E il grido frequente che risuonava nel cuore di Geremia era: "Tornate o figli traviati, dice l'Eterno, perché io ho sovranità su di voi" (Geremia 3:14). "Le nostre iniquità testimoniano contro di noi, o Eterno... perché le nostre ribellioni sono molte; abbiamo peccato contro di te" (14:7). "Le loro trasgressioni sono numerose, le loro infedeltà sono aumentate" (5:6, N.R.).
Die terme afvallig en afkerig beteken bloot, “om jou rug op God te draai.” Dit is ironies dat God se mense meestal afvallig word na tye van groot seëninge of voorspoed. Dikwels as God ontsaglike barmhartighede oor Israel uitgestort het, het die mense gou van Hom af weggedraai.
Nr vi lser Israels och Judas historia ser vi generation efter generation avfalla frn Herren. Gud sa till Hosea; "Mitt folks hg str till avfall..." (Hos 11:7). Hebreiskans betydelse r; "Mitt folk har fr vana att vnda mig ryggen och dra sig undan frn mig. De har alltid haft denna intention!"
  Herrens Vitnesbyrd til ...  
Skriften sier at mens Samuel vokste opp, falt ikke noen av hans ord til jorden - som betyr at hans stadig talte med kraft og autoritet. Og på grunn av hans gudgitte autoritet så kunne ikke noen nasjon løfte sin hånd mot Israel på over førti år.
Le Scritture dicono che quando Samuele crebbe, nessuna delle sue parole caddero a terra -- nel senso che egli parlò costantemente con potenza e autorità. E grazie a questa autorità divina, nessuna nazione fu in grado di alzare una mano contro Israele per oltre quarant'anni.
Raamattu sanoo, että kun Samuel kasvoi, ei yksikään sana pudonnut maahan - mikä tarkoittaa, että hän jatkuvasti puhui vallalla ja auktoriteetilla. Ja tuon jumalallisen auktoriteetin tähden ei yksikään kansa kyennyt nostamaan kättään Israelia vastaan yli neljäänkymmeneen vuoteen.
  Frafallets Forferdelige...  
Hva med deg som leser dette budskapet? Har du falt fra og nektet å vende tilbake til Jesus? Du kan si: "Broder David, du vet ikke hva jeg har gjort og hvor langt nede jeg er kommet." La meg fortelle deg venn: dersom du tillater deg selv å velte deg i din frykt, skyld og fordømmelse, så vil du bli knust av den - og ende opp med et forherdet hjerte!
God restored everything for Jonah. And he wants to restore everything the devil has taken from you. He wants to give back everything to you in good measure. That's why he has left this glorious promise to all his backslidden children:
Y t que estas leyendo este mensaje? Te has descarriado y rehsas volver a Jess? Puedes decir: "Hermano David, tu no sabes lo que he hecho y cun bajo he cado." Djame decirte amigo: si sigues nadando en tu temor, culpa y condenacin, sers aplastado en ella-y terminars con el corazn endurecido!
Ma ogni volta che incontrai quest'uomo dopo quel giorno, mi rendevo conto che era sprofondato ancora di più. Alla fine persi i contatti con lui. L'ultima volta che ne sentii parlare, era andato lontano, ancora impantanato nelle profondità della disperazione.
Wat van jou wat hierdie boodskap lees? Het jy afvallig geword en weier jy om terug te keer na Jesus toe? Jy mag sê, “Broer Dave, jy weet nie wat ek gedoen het en hoe ver ek gegaan het nie.” Laat my vir jou vertel, vriend: As jy jouself gaan toelaat om te verswelg in jou vrees, skuld en veroordeling, sal jy daardeur verpletter word – en met ‘n harde hart opeindig!
Hur r det med dig som lser detta budskap? Har du avfallit och sedan vgrat att tervnda till Jesus? Du kanske sger; "Broder Dave, du vet inte vad jag har gjort och hur lngt ner jag har kommit." Lt mig f sga dig, vn; Om du tillter dig sjlv att vltra dig i fruktan, skuld och frdmelse s kommer det att krossa dig. Och du kommer till slut att f ett frhrdat hjrta!
  Ta ut Steken! | World C...  
Nei - jeg var sint fordi jeg tillot meg selv å bli så lett provosert på ny! Jeg var urolig og opprørt over meg selv - fordi jeg så snart hadde falt tilbake i en gammel vane jeg trodde at jeg hadde overvunnet.
Doch die Kirche ist keine einzelne Denomination oder irgendeine organisierte Struktur. Sie ist nicht lediglich eine Ansammlung von Gläubigen, die um eine Doktrin oder einen Ethikkodex versammelt sind. Vielmehr ist die Kirche, auf die sich die Schrift bezieht, ein Leib aus wiedergeborenen Gläubigen, die Jesus als den Erstgeborenen einer neuen Menschheit anerkennen:
De repente, se me ilumin el cerebro: el estar hirviendo por dentro no era el resultado de esa conversacin dolorosa. No -Estaba enojado porque me permit a mi mismo ser fcilmente provocado de nuevo!. Estaba perturbado, agitado conmigo mismo -porque rpidamente haba cado en el antiguo hbito y pensaba que ya lo haba conquistado.
Improvvisamente, fui colpito: La rabbia e l'irritazione dentro di me non erano dovute a quella conversazione che mi aveva ferito. No – ero arrabbiato perché mi ero lasciato andare, ancora una volta, ad una facile ira! Ero turbato, agitato internamente – perché ero ricaduto nella vecchia abitudine che pensavo di aver vinto.
Skielik het dit my getref: Die gekook en geprut binne-in my was nie die gevolge van daardie kwetsende gesprek nie. Nee – ek was kwaad omdat ek myself toegelaat het om weer maklik ergerlik te raak! Ek was ontsteld en kwaad vir myself – omdat ek vinnig weer verval het in ‘n ou gewoonte wat ek gedink het ek het oorwin.
Nyt kun Jeesus sanoi: "....mutta ruumiin sinä minulle valmistit" (Hebr.10:5), ei hän tarkoittanut vain ihmisruumista, vaan myöskin hengellistä ruumista. Ja se ruumis koostuu kaikista, jotka uskovat häneen:
  De Rettferdiges Fristel...  
De strakk sine kredittkort til yttergrensen og tok opp lån. De kom i gjeld og skrøt hele veien: "Gud velsigner meg." Men tilslutt falt alt i grus. Det var da de ble bitre. Tilslutt ga de opp Guds ord og ble frafalne.
Also nahmen sie die Angelegenheiten in die eigenen Hände. Sie schöpften ihre Kreditkarten aus und nahmen Darlehen auf. Sie gingen tief in die Verschuldung, und prahlten dabei die ganze Zeit: „Gott segnet mich.“ Doch schließlich brach das alles zusammen. Das war der Zeitpunkt, als sie verbitterten. Zuletzt gaben sie Gottes Wort auf und wurden abtrünnig. Ich habe das von Zeit zu Zeit beobachtet.
As que tomaron el asunto en sus propias manos. Sobrepasaron el lmite en sus tarjetas de crdito y tomaron prstamos. Contrajeron deudas profundas, mientras alardeaban: "Dios est bendicindome." Pero con el tiempo, todo se estrell Ah fue cuando se amargaron. Finalmente, perdieron inters en la Palabra de Dios y se descarriaron. He sido testigo de esto una y otra vez.
Così hanno preso in mano le redini. Hanno giocato con le carte di credito e si sono fatti dei prestiti. Si sono indebitati fino al collo, vantandosi: "Dio mi sta benedicendo". Ma alla fine, è crollato tutto. Pieni di amarezza, hanno abbandonato la parola di Dio e si sono allontanati. Sono stato testimone di tutto questo più di una volta.
Nou neem hulle sake in hulle eie hande. Hulle vergroot hulle kredietkaarte en gaan lenings aan. Hulle verval in skuld, maar spog, “God seën my.” Uiteindelik val alles plat. Dan raak hulle verbitterd. Hulle draai hule rug op God en val terug. Ek het dit telkens weer gesien.
Sitten he ottivat asiat omiin käsiinsä. He ylittivät luottokorttinsa rajoitukset ja ottivat lainoja. He joutuivat suuriin velkoihin, mutta koko ajan kerskuivat: "Jumala siunaa minua." Mutta lopulta kaikki se sortui. Sitten he katkeroituivat. Lopulta he luopuivat Jumalan Sanasta ja tulivat luopioiksi. Olen nähnyt tämän kerta toisensa jälkeen.
  Ut av Sodoma | World Ch...  
For eksempel forteller Apostlenes Gjerninger oss at Ananias og Saffira ble advart om ikke å gjøre den Hellige Ånd sorg ved å lyve til ham. Og når de gjorde det, så falt de døde om (se Apg. 5). På samme vis advarer Paulus mot å gjøre den Hellige Ånd sorg: "Og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som dere har fått som segl til forløsningens dag." (Ef 4:30).
Nous savons que Lot n'a pas pris cet avertissement au sérieux. En fait, il dormait si profondément le matin suivant que les anges durent le réveiller. Les gendres de Lot ont pu penser : « s'il croyait réellement dans ce message, il devrait être sur la route à l'heure qu'il est. Mais il est là. S'il ne croit pas à cet avertissement, pourquoi nous, y croirions-nous ? Cela devrait nous servir de leçon à tous ! Nous pouvons parler et témoigner du retour de Jésus, mais si nous ne vivons pas comme si Christ était sur le point de revenir, personne ne nous croira.
Ek glo in wat genoem word “goddelike ultimatums.” Dit is waneer die Heilige Gees weet jou sonde is op die punt om jou te verwoes. Voor jou geheime begeerte egter uitbars in ‘n verterende vlam, kom die Here na jou toe en sê: “Ek is die God van genade en Ek wil jou hieruit verlos. Bekeer jou nou van jou sonde. Gehoorsaam my woord!”
Uskon Jumalan lopulliseen varoitukseen. Pyhä Henki tietää, milloin syntisi on viemässä sinut tuhoon. Mutta kuitenkin ennen kuin sinun salaiset himosi syttyvät tuhoavaan liekkiin, Herra lähestyy ja sanoo: Minä olen armon Jumala, ja tahdon vapauttaa sinut. Siis, käänny pois synnistäsi. Tottele minun sanaani!
  Bevar din Hengivenhet t...  
Men hvor annerledes var det ikke da en ung mann kom gråtende til meg og bekjente: "Pastor David, jeg falt tilbake i synd! Jeg ble ruset og tok nesten overdose. Men da jeg stod ved helvetes avgrunn, så jeg hvordan min synd såret Jesus. Jeg kan ikke gjøre dette mot Ham lengre!"
Eppure quanto diverso era quando era giovane e venne da me, piangendo e confessando, "Pastore Dave, sono ricaduto nel peccato! Mi sono drogato e sono finito quasi in overdose. Ma mentre stavo sull'orlo dell'inferno, ho capito quando il mio peccato faccia soffrire Gesù. Non posso farlo mai più!" Mentre pregavo con lui, pianse addolorato, "Signore, sono così triste per averti fatto soffrire!"
Maar hoe verschillend was het toen een jongeman naar me toekwam, huilend en belijdend: "Pastor David, ik ben teruggevallen in zonde! Ik ben weer onder invloed van drugs gekomen en nam bijna een overdosis. Maar toen ik op de rand stond van de hel zag ik in hoezeer mijn zonde Jezus pijn doet. Ik kan Hem dit niet langer aandoen!" Toen ik met hem bad, riep hij in verdriet uit: "Heer, het spijt me zo dat ik U zo'n verdriet heb gedaan!"
Hoe anders was dit nie toe ‘n jong man na my gekom het en in trane voor my bely het, "Pastoor David, ek het teruggeval in sonde! Ek het op ‘n ‘high’ gekom en het amper ‘n oordosis geneem. Maar toe ek op die randjie van die hel gestaan het, het ek gesien hoe seer my sonde Jesus maak. Ek kan dit nie langer aan Hom doen nie!" Terwyl ek saam met hom gebid het, het hy sy smart uitgeroep, "Here ek is so jammer oor hoe seer ek U gemaak het!"
Oli aivan erilaista, kun eräs nuori mies tuli luokseni itkien ja tunnustaen: Dave-veli, lankesin jälleen syntiin! Olin pilvessä ja melkein otin yliannoksen. Mutta kun seisoin helvetin partaalla, näin kuinka syntini loukkasi Jeesusta. En voi tehdä sitä hänelle enää! Kun rukoilin hänen kanssaan, hän huusi surussaan: Herra, minä olen pahoillani, että loukkasin sinua!
  Syndens Byrde! | World ...  
Hans fryktelige fall ble snart offentlig kjent, og hele nasjonen begynte å snakke om det. Alt folket - inklusive Davids antatte venner - sa: "Hvor den mektige har falt! David er ferdig. Hans makt, innflytelse og ære ligger i ruiner!"
Lo cierto era que David debió vivir la vergüenza causada por su pecado. Su terrible caída se volvió de conocimiento público rápidamente y la nación entera empezó a hablar de ello. ¡Todas las personas - incluso los supuestos amigos de David - estaban diciendo, "Cómo ha caído el poderoso! David está acabado. ¡Todo su poder, influencia y dignidad eran falsas y están en ruinas!"
In ciascuno di questi salmi, Davide guarda in modo retrospettivo il suo passato, ricordando il tormento che provò durante questo periodo oscuro della sua vita. Nel Salmo 38, in particolare, descrive di essere stato colpito nella sua coscienza sensibile: "Poiché le tue frecce mi hanno trafitto e la tua mano è scesa su di me." (Sl. 38.2)
Die harde werklikheid was dat Dawid die skande moes uitleef wat deur sy sonde veroorsaak is. Sy verskriklik val het vinnig algemene kennis geword en die hele volk het daaroor begin praat. Al die mense – insluitende Dawid se kamstige vriende – het gesê, “ “Hoe het die magtige held geval! Dit is klaarpraat met Dawid. Sy mag, invloed en waardigheid is alles geruïneer!”
Kylmä totuus oli, että Daavidin täytyi hävetä syntinsä tähden. Hänen hirvittävä lankeemuksensa tuli pian yleiseen tietoon, ja koko kansa alkoi puhua siitä. Kaikki, ystävät mukaan lukien, sanoivat: Kuinka mahtavat ovat kaatuneet! Daavid on sortunut. Hänen valtansa, kunniallisuutensa, kaikki on rappiolla!
  Syndens Snublestein! | ...  
Jeremias bok forteller oss at Efraim falt under Herrens strenge tukt på grunn av synd. Men Efraim angret seg, omvendte seg fra sine avguder og knuste dem. Her er denne mannens vitnesbyrd: "For etter at jeg har vendt meg bort fra deg, angrer jeg. Og etter at jeg har fått forstand ...." (Jer 31:19).
That is when I began to see human grief and suffering through God's eyes. The Spirit whispered to me, "David, you think it is enough to share your pity and grief with suffering saints. But it is not enough! I want you to look at their grieving hearts through my eyes."
Ik realiseer me nu dat we niet van verdriet en lijden of van een ander probleem verlost kunnen worden, totdat we op het punt komen dat we zeggen: "Ik wil niet langer toestaan dat deze vragen mijn hart beheersen. Ja, ik heb verdriet, ik lijd pijn, maar God zit op de troon. Genoeg getwijfeld!"
Hierdie woorde het my geskok. Ek het gedink, "Maar, Here - ons moet huil saam met die wat ween. As 'n pastoor, moet ek elke woord van bemoediging uit U woord, waarmee die Heilige Gees my aanspoor, aan hulle gee. Ek moet daar wees om hulle te verpleeg na die beste van my vermoë - om by mense wat ly te staan en hulle toe te laat om hulle leed uit stort."
Da begyndte jeg at se menneskelig sorg og lidelse igennem Guds jne. nden hviskede til mig, "David, du tror at det er nok at du deler din medlidenhed og sorg med lidende hellige, men det er ikke nok! Jeg vil at du skal se p deres srgende hjerter igennem mine jne."
Lopulta, jos näitä kauheita rangaistuksia ei kuulla, sydämen kovuudesta tulee läpipääsemätön. Saulin sydän oli ylpeyden ja mustasukkaisuuden epäjumalien hallintavallan alla. Ylpeys jatkuvasti nousi esiin tässä miehessä saaden hänet kateelliseksi Daavidille ja kelle tahansa, joka vaelsi pyhyydessä. Saulin epäjumalanpalvelus oli vallannut hänen sydämensä.
  Herrens Vitnesbyrd til ...  
Menn begikk avskyeligheter med sine naboers hustruer og skjendet til og med sine svigerdøtre. De engang så hellige profeter falt fra, ble pengekjære og kunne ikke lenger skille mellom det hellige og det verdslige.
Israele ai giorni di Ezechiele era dissoluto e orgoglioso. Gli uomini commettevano abominazioni con le mogli dei propri vicini e contaminavano anche le proprie nuore. I profeti che un tempo furono santi si traviarono, diventando amanti dei soldi e non più in grado di discernere tra il sacro e il profano. E i leader delle nazioni erano come lupi feroci, desiderosi di guadagno illecito, di versamento di sangue, di dire menzogne e di vessare il povero. Tutto suona così simile ai nostri tempi!
Geliefde, vandag hoor ons ‘n Babel van stemme in die kerk, wat uitroep vir meer relevante, hedendaagse maniere om die wêreld te bereik. En so baie bisarre, vleeslike programme word probeer. In my baie jare van bediening, het ek egter hierdie programme gesien kom en gaan. Hulle vertrou heeltemal daarop om die vlees te paai; hulle het wil niks te doen hê met die kruis nie. Die skares wat hulle trek, leef leë, onvervulde lewens, omdat hulle nog nooit blootgestel was aan die evangelie van afsondering van die wêreld en sy begeerlikhede nie. Die wêreld bespot hierdie programme en herken dit as blote dwaasheid.
Hesekielin aikana Israel oli siveetön ja ylpeä. Miehet tekivät inhottavia tekoja naapuriensa vaimojen kanssa ja saastuttivat miniänsäkin. Profeetat, jotka olivat kerran olleet pyhiä, olivat luopuneet, alkoivat rakastaa rahaa, eivätkä enää erottaneet pyhää epäpyhästä. Ja kansan johtajista tuli raatelevia susia, etsien epärehellistä voittoa, vuodattaen verta, puhuen valhetta ja pettäen köyhiä. Se kuulostaa samanlaiselta kuin meidän aikamme!
  Bevar din Hengivenhet t...  
Jeg mottok et trist brev fra en pastor nylig. Hans kone hadde lagt merke til at hans forhold til mennesker ble dårligere og hans tjeneste falt i grus. Til sist, da hun en dag gjorde rent, fant hun en stabel pornografiske videotaper.
Recentemente, ho ricevuto una triste lettera da un pastore. Sua moglie aveva visto la sua comunione peggiorare e il suo ministero fallire. Infine, un giorno, mentre puliva la casa trovò dei video porno nascosti. Si confrontò con suo marito e li buttò via.
Ik ontving onlangs een droevige brief van een voorganger. Zijn vrouw had gezien hoe zijn relaties slechter en slechter werden en zijn bediening verzwakte. Tenslotte, toen ze op een dag aan het schoonmaken was, vond ze een stapeltje pornografische video's weggeborgen. Ze confronteerde haar echtgenoot ermee en gooide ze weg.
Ek het onlangs ‘n hartseer brief van ‘n pastoor se vrou ontvang. Sy vrou het gesien hoe sy verhoudings versleg en hoe sy bediening uiteindelik misluk het. Ten laaste het sy eendag terwyl sy skoonmaak, ‘n hoop pornografiese video's ontdek. Sy het haar man daarmee gekonfronteer en dit uitgegooi.
Sain hiljattain murheellisen kirjeen eräältä pastorilta. Hänen vaimonsa näki kuinka hänen suhteensa huononi ja Herran työ kärsi. Lopulta, kun hän siivosi miehensä huonetta, hän löysi kasan pornovideoita. Hän näytti ne miehelleen ja heitti ne ulos.
  Salig er Det Folk Som K...  
Men Gud lot det regne manna fra himmelen, slik at folket kunne få brød. Og Han ordnet det slik at fugler i mengdevis falt ned fra luften, slik at de kunne få kjøtt. Han fikk vann til å springe fra en klippe.
When Israel was in the wilderness, they had no supermarkets or grocery stores. There wasn't even a blade of grass in sight. But God rained down manna from heaven, so the people would have bread. And he caused birds to fall by the bushel from the sky, so they would have meat. He caused water to gush from a rock. And he supernaturally kept their shoes and clothing intact, so that they never wore out in forty years of use.
Cuando Israel estuvo en el desierto no tuvieron supermercados o lugares donde comprar comestibles. All no haba a la vista ni un tallo de hierba. Pero Dios hizo llover man del cielo y as el pueblo pudo tener pan. Y El hizo que cayeran aves del cielo y as tuvieron carne. El les dio agua a chorro desde una roca. Y El les guard sobrenaturalmente sus zapatos y ropas intactas, de modo que nunca se desgastaron en cuarenta aos.
Nell'Antico Testamento leggiamo che un profeta affamato fu cibato da un corvo. Un po' di farina ed un vasetto d'olio si moltiplicarono in modo soprannaturale. Ed un intero esercito nemico fuggì all'udire uno strano rumore - lasciando dietro di sé rifornimenti a sufficienza per cibare un'intera città di Israeliti che stavano morendo di fame!
Toe Israel in die woestyn was, het hulle geen supermarkte of kruidenierswinkels gehad nie. Daar was nie eers ‘n grassie in sig nie. Maar God het manna uit die hemel laat reën, sodat die volk brood kon hê. En Hy het veroorsaak dat voëls in swerms uit die lug geval het, sodat hulle vleis kon hê. Hy het veroorsaak dat water uit ‘n rots gestroom het. En Hy het bonatuurlik hulle skoene en klere heel gehou, sodat hulle in veertig jaar se gebruik nie verslyt het nie.
Mikä valtava lupaus - Jumala takasi Israelille kolminkertaisen sadon! Hän sanoi: Jos otatte uskon askeleen ja luotatte minuun, niin minä annan teille kuudentena vuotena sellaisen sadon, että se riittää kolmeksi vuodeksi. Ja kun te kylvätte kahdeksantena vuotena, on teillä vielä vanhaa satoa syödä; siihen asti, kunnes yhdeksäntenä vuotena sen sato on saatu, on teillä vanhaa syödä (jae 22).
  Bevar din Hengivenhet t...  
Men nå er du falt bort fra alt dette. Jeg får så lite av din tid nå, så lite av din oppmerksomhet. Du har blitt kald overfor Meg. Noe annet har fått ditt hjerte!"
"Maar nu ben je hiervan weggevallen. Ik krijg nog maar zo weinig van je tijd nu, zo weinig van je aandacht. Je bent koud naar Me geworden. Iets anders houdt je hart nu bezig!"
  Helbredelse av de Uroli...  
Men når jeg ser ham [min elsker], så faller jeg rett tilbake til den samme gamle tingen. Jeg levde et rent, moralsk liv i mange år, og trodde aldri jeg vil bli i stand til å gjøre noe slikt. Men nå har jeg falt inn i helvete, og jeg vet ikke hvordan jeg skal stoppe det.
„Ich bete um Befreiung, um Buße, um Kraft. Ich gelobe, gegenüber der Versuchung beim nächsten Mal stark zu sein. Aber wenn ich ihn [meinen Liebhaber] sehe, falle ich in dieselbe alte Sache zurück. Ich führte jahrelang ein reines, moralisches Leben; Ich dachte niemals, dass ich zu so etwas wie diesem fähig wäre. Aber nun bin ich in die Hölle gefallen, und weiß nicht, wie ich es stoppen kann.
"Oro por liberación, arrepentimiento, y fuerzas. Prometo ser fuerte contra la tentación la próxima vez que venga. Pero cuando lo veo [a mi amante], caigo de nuevo en lo mismo. Viví una vida moralmente limpia durante años; nunca pensé que sería capaz de algo así. Pero ahora he entrado en el infierno, y no sé cómo detenerlo.
"Prego per la liberazione, il pentimento, la forza. Mi riprometto di resistere a questa tentazione la prossima volta che si presenta. Ma quando lo rivedo (il mio amante), ricado nella solita vecchia cosa. Per anni ho vissuto una vita pura e morale, non avrei creduto di poter essere capace di qualcosa di simile. Ma ora sono caduta nell'inferno, e non so come fermarmi".
"Ek bid vir verlossing, vir vergifnis en vir krag. Ek maak `n belofte om sterk te wees teen die versoeking wanneer dit weer kom, maar wanneer ek hom weer sien [my minnaar], dan verval ek terug in die selfde ou groef. Ek het `n skoon morele lewe gelei vir jare; Ek het nooit gedink ek sal by magte wees om so iets doen nie. Maar nou het ek in die hel verval en ek weet nie hoe om dit te stop nie.
Minä rukoilen vapautusta, katumusta, voimaa. Lupaan olla voimakas kiusausta vastaan seuraavalla kerralla, kun se tulee. Mutta kun näen hänet, lankean heti takaisin siihen samaan vanhaan asiaan. Minä elin puhdasta, moraalista elämää vuosien ajan, en milloinkaan ajatellut olevani kykenevä johonkin tällaiseen. Mutta nyt olen langennut helvettiin, enkä tiedä, kuinka pysäyttää se.
"Ma rog pentru eliberare, pocainta, pentru putere. Promit sa fiu puternica in fata ispitei cand vine data viitoare. Dar cand il vad (pe iubitul meu), cad inapoi in exact acelasi lucru vechi. Am trait o viata curata, morala timp de ani intregi; Niciodata nu m-am gandit ca voi fi capabila de asa ceva. Dar acum am cazut in Iad, si nu stiu cum sa-l opresc.
  Det overgitte liv | Wor...  
Da han forkynte der "... kom en stor mengde, både av jøder og av grekere, til troen." (14:1). Vekkelse falt over byen. Men nok engang: "ble det et oppløp av både hedninger og jøder med deres ledere, som hadde planer om å mishandle og steine dem." (14:5).
Next, Paul turned his sights on Iconium. When he preached there, once more "a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed" (14:1). Revival fell on the city. Yet, again, "there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them" (14:5).
Als nächstes richtete Paulus seinen Blick auf Ikonion. Als er dort predigte geschah es noch einmal, „dass eine große Menge, sowohl von Juden als auch von Griechen, glaubte“ (14,1). Erweckung fiel auf die Stadt. Doch wieder „[entstand] ein heftiges Bestreben ... sowohl von denen Nationen als auch von den Juden samt ihren Obersten, sie zu misshandeln und zu steinigen“ (14,5).
Entonces, Pablo puso su mirada sobre Icono. Cuando predicó allí, una vez más “creyó una gran multitud de judíos y asimismo de griegos.” (14:1). Un avivamiento cayó sobre la ciudad. Y otra vez, “los judíos y los gentiles, juntamente con sus gobernantes, se lanzaron a afrentarlos y apedrearlos” (14:5).
Subito dopo, Paolo andò ad Iconio. Predicando in quei luoghi, ancora una volta "una gran folla di Giudei e di Greci credette" (14:1). In quella città venne un risveglio. Ma ancora una volta "ci fu un tentativo dei pagani e dei Giudei, d'accordo con i loro capi, di oltraggiare gli apostoli e lapidarli" (14:5).
Nu keert Paulus zich naar Ikonium. Als hij daar preekt, was er opnieuw ‘een grote menigte, zowel van Joden als van Grieken, die tot het geloof kwam.’ (Hand. 14:1). Een opwekking kwam op de hele stad. Maar weer: ‘er kwam een oploop, zowel van heidenen als van Joden met hun oversten, om hen te mishandelen en te stenigen’ (Hand. 14:5).
Volgende het Paulus sy vooruitsigte op Ikónium ingestel. Toe hy daar gepreek het, het daar weereens “’n groot menigte Jode sowel as Grieke gelowig geword” (Handelinge 14:1). Herlewing het in die stad uitgebreek. Weereens egter het, “daar onder die hiediene en ook onder die Jode, saam met hulle owerstes, ‘n beweging ontstaan...om hulle te mishandel en te stenig” (Handelinge 14:5).
  Den Gavmilde Tjeneren |...  
Paulus sier: "Våre forfedre kunne ikke begynne å forstå alle de store forsyningene Gud hadde forberedt! Det falt aldri inn i deres visjon, høring eller fantasi. Det er imidlertid ingen grunn for oss til å være blinde for disse tingene, å gå rundt og ikke vite hva som er vårt. Våre øyne må se, våre ører må høre, det må gå inn i våre hjerter og sinn, fordi vi er det folket for hvem Gud har forberedt det hele! Den Hellige Ånd har åpenbart det for oss!"
Ich glaube, daß die meisten Christen nicht ernsthaft erwägen, welche Macht in diesen Verheißungen Gottes liegt! Wir haben sie oft gelesen, aber als tote Buchstaben aufgefaßt, statt sie zu ergreifen und zu sagen: "Herr, offenbare mir, was Du für mich vorbereitet hast! Öffne meinen Verstand und meinen Geist für Deine Möglichkeiten. Dein Wort sagt, daß ich die Dinge kennen muß, die mir umsonst gegeben werden, damit ich sie zu Deiner Verherrlichung beanspruchen kann!"
È come se il Signore stesse dicendo: “Ascoltate voi pastori! Ascoltate voi tutti che fedelmente servite nella mia casa e lavorate nella preghiera, lode ed intercessione! Io voglio darvi un’abbondanza di forza, speranza, gioia, pace, riposo, denaro, incoraggiamento, adorazione. Io voglio che abbiate una sovrabbondanza di quanto vi necessita, in ogni tempo!”
Vir verskeie jare het ek saam met Kathryn Kuhlman gewerk. Ek het uit my hart uit gepreek in haar byeenkomste in die oggende, middae en aande, en gewoonlik was ek gedaan teen die einde van die dag. Een aand het Kathryn vir my en Gwen gesê, “Laat ons uitgaan en iets te ete kry.” Ek het vir haar gesê, “Ek is jammer – ek is te moeg. Ek moet na die motel gaan en slaap inkry.”
  Guds visjon for endetid...  
Han inviterte ikke Eutykus til å følge han på hans evangelistiske reiser og vitne om sin oppstandelse. Det var ingen oppslag som oppfordret folk: "Kom og se gutten som falt ned fra en bygning og døde. Gud reiste han opp fra de døde! Hør forkynnelsen til Paulus, en mann av stor tro og kraft!"
Now, after this happened, Paul didn't send everyone out to spread the news that a miracle had taken place. He didn't invite Eutychus to accompany him on his evangelistic journeys and testify of his resurrection. There were no pamphlets urging, "See the boy who fell from a building and died. God raised him from the dead! Hear the preaching of Paul, man of great faith and power!"
Nu zond Paulus, nadat dit gebeurd was, niet iedereen erop uit om het nieuws te verspreiden dat er een wonder had plaatsgevonden. Hij nodigde Eutychus niet uit hem te vergezellen op zijn evangelische reizen en van zijn opstanding te getuigen. Er waren geen pamfletten die propageerden: "Kom kijken naar de jongen die in een gebouw naar beneden viel en stierf. God heeft hem uit de dood opgewekt! Hoor de prediking van Paulus, een man met een groot geloof en met grote kracht!"
Nadat dit gebeur het, het Paulus niemand uitgestuur om die nuus te versprei dat ‘n wonderwerk plaasgevind het nie. Hy het nie vir Eútichus uitgenooi na sy sendingreise en getuig van sy opstanding nie. Daar was geen pamflette wat aangedring het, “Kom kyk na die seun wat uit ‘n gebou geval het en gesterf het. God het hom opgewek uit die dood! Kom luister na die prediking van Paulus, ‘n man van groot geloof en krag!” nie.
Efter det skete, sendte Paulus ikke folk ud for at sprede nyheden om miraklet. Han inviterede ikke Eutykos med på en evangelisk turné for at vidne om sin genopstandelse. Der blev ikke omdelt foldere, hvor der stod, "Kom og se drengen, som faldt ud af et vindue på tredje sal og døde. Gud oprejste ham fra de døde! Kom og hør Paulus prædike - manden med stor tro og kraft!"
  Det overgitte liv | Wor...  
Denne høyt utdannede fariseeren var nå slått stum og blind. Han måtte ledes inn i byen av sine venner. Alt i hans liv så ut til å ha falt i grus. Men sannheten var at Paulus ble ledet av den Hellige Ånd inn i et overgitt liv.
Try to picture Paul now. This highly educated Pharisee was now dumb-struck and blind. He had to be led by his friends into the city. Everything in his life seemed to have fallen apart. But the reality was, Paul was being led by the Holy Spirit into the surrendered life. When he asked, "Lord, what would you have me to do?" his heart was crying out, "Jesus, how can I serve you? How can I know you and please you? Nothing else matters. Everything I've done in my flesh is dung. You're everything to me now."
Versuchen Sie, sich Paulus jetzt vorzustellen. Dieser hochgebildete Pharisäer war nun verstummt und blind. Er musste von seinen Freunden in die Stadt geführt werden. Alles in seinem Leben schien weggebrochen zu sein. Aber die Realität war, dass Paulus durch den Heiligen Geist in ein Leben der Hingabe hineingeführt wurde. Als er fragte: „Herr, was willst du, dass ich tun soll?“, schrie sein Herz heraus: „Jesus, wie kann ich dir dienen? Wie kann ich dich erkennen und dir gefallen? Nichts anderes spielt eine Rolle. Alles, was ich in meinem Fleisch getan habe, ist Mist. Du bist jetzt alles für mich.“
Ahora trate de imaginarse a Pablo. Este fariseo bien educado ahora estaba pasmado y ciego. Tuvo que ser llevado a la ciudad por sus amigos. Todo en su vida parecía derrumbarse. Pero la realidad era que Pablo era llevado por el Espíritu Santo a una vida entregada. Cuando él preguntó: “Señor, ¿qué quieres que yo haga?” Su corazón estaba gritando, “Jesús, ¿cómo puedo servirte? ¿Cómo puedo conocerte y agradarte? Nada más me importa. Todo lo que he hecho en la carne es estiércol. Ahora tú eres todo para mí.”
Cercate adesso di immaginarvi Paolo. Questo Fariseo altamente istruito era a pezzi ed accecato. Furono i suoi amici a portarlo in città. Tutta la sua vita sembrava crollata. Ma la realtà era che Paolo stava per essere guidato dallo Spirito Santo a vivere una vita arresa. Quando chiese: "Signore, che vuoi che io faccia?", il suo cuore stava gridando: "Gesù, come ti posso servire? Come posso conoscerti e fare ciò che ti piace? Non mi importa nient'altro. Tutto quello che ho fatto nella carne non vale a niente. Tu sei tutto per me, adesso".
Probeer je Paulus nu eens voor te stellen. Deze hooggeleerde farizeeër was nu met stomheid geslagen en blind. Hij moest door zijn vrienden de stad in geleid worden. Alles in zijn leven scheen aan stukken te zijn gevallen. Maar in werkelijkheid werd Paulus nu geleid door de Heilige Geest in het leven van overgave. Toen hij vroeg: ‘Heere, wat wilt U dat ik doen zal?’ riep zijn hart uit: ‘Jezus, hoe kan ik U dienen? Hoe kan ik U kennen en U behagen? Niets anders is er meer van belang. Alles wat ik in mijn vlees gedaan heb is vuiligheid. U bent nu alles voor mij.’
Probeer om ‘n beeld van Paulus te kry. Hierdie hoogs geleerde Farisieër was nou stomgeslaan en blind. Hy moes deur sy vriende in die stad ingelei word. Alles in sy lewe het gelyk of dit uitmekaar geval het. Maar in werklikheid was Paulus deur die Heilige Gees gelei na die oorgegewe lewe. Toe hy gevra het, “Here, wat wil U hê moet ek vir U doen?” het sy hart uitgeroep. “Jesus, hoe kan ek U dien? Hoe kan Ek U ken en U behaag? Niks anders maak saak nie. Alles wat ek in my vlees gedoen het, is drek. U is nou alles vir my.”
  Det overgitte liv | Wor...  
Men da en fremstående hedning, Kornelius, søkte etter en predikant som kunne dele evangeliet med ham, så spurte han ikke etter Paulus. I stedet vendte han seg til Peter. Paulus hørte utvilsomt de vidunderlige nyhetene som kom fra Kornelius' hus: "Den Hellige Ånd har falt på hedningene. Herren hadde åpenbart Kristus for dem!"
Finally, Paul reasoned, "At least I can reach the Gentiles." Yet, when a prominent Gentile, Cornelius, sought a preacher to share the gospel with him, he didn't ask for Paul. Instead, he turned to Peter. No doubt, Paul heard the glorious reports coming from Cornelius' house: "The Holy Ghost has fallen on the Gentiles. The Lord has revealed Christ to them!"
Schließlich schlussfolgerte Paulus: „Zumindest kann ich die Nichtjuden erreichen.“ Doch als ein prominenter Nichtjude, Kornelius, nach einem Prediger suchte, der ihm das Evangelium mitteilen sollte, fragte er nicht nach Paulus. Stattdessen wandte er sich an Petrus. Kein Zweifel, Paulus hörte die großartigen Berichte, die aus dem Haus des Kornelius kamen: „Der Heilige Geist ist auf die Nichtjuden gekommen. Der Herr hat ihnen Christus geoffenbart!“
Finalmente, Pablo razonó: “Por lo menos puedo alcanzar a los gentiles.” Sin embargo, cuando un gentil prominente, Cornelio, buscó a un predicador que compartiera el evangelio con él, no preguntó por Pablo. En su lugar, se fue y busco a Pedro. Sin duda alguna, Pablo oyó de los reportes gloriosos que salían de la casa de Cornelio. “El Espíritu Santo había descendido sobre los gentiles. ¡El Señor les había revelado a Cristo a ellos!
Alla fine, Paolo ragionò: "Almeno, potrò raggiungere i Gentili". Ma un Gentile importante come Cornelio, cercando un predicatore che gli potesse parlare del vangelo, non chiese di Paolo. Al contrario, cercò Pietro. Senza dubbio, Paolo fu messo al corrente dei gloriosi avvenimenti accaduti in casa di Cornelio: "Lo Spirito Santo è sceso sui Gentili. Il Signore ha rivelato loro il Cristo!"
Uiteindelijk dacht Paulus: ‘Ik kan tenminste tot de heidenen preken.’ Maar, wanneer een vooraanstaande heiden, Cornelius, een prediker zoekt om hem van het evangelie te vertellen, vraagt hij niet naar Paulus, maar keert hij zich tot Petrus. Ongetwijfeld heeft Paulus het glorieuze resultaat gehoord van het huis van Cornelius: ‘De Heilige Geest is gekomen op de heidenen. De Heere heeft Christus aan hen openbaart!’
Uiteindelik het Paulus geredeneer, “Ten minste kan ek die Heidene bereik.” Toe ‘n prominente Heiden, Cornelius, ‘n prediker gesoek het om die evangelie met hom te deel, het hy nie vir Paulus gevra nie. In plaas daarvan, het hom na Petrus gewend. Paulus het sonder twyfel die heerlike berigte wat van Cornelius se huis gekom het, gehoor: “Die Heilige Gees het op die Heidene neergedaal. Die Here het Christus aan hulle openbaar!”
  Helbredelse av de Uroli...  
Det som jeg hatet, hadde jeg gjort. Og jeg var ikke bare skuffet over meg selv - jeg var forvirret, urolig, bekymret i ånden. Jeg gikk til mitt kontor og falt på kne foran Herren, og påkalte Jesu blod for å vaske meg ren.
La misma cosa que odiaba, la había hecho. Y solamente no me defraudé conmigo mismo - estaba perturbado, perplejo, atribulado de espíritu. Fui a mi estudio y caí ante el Señor, clamando por la sangre de Cristo que me limpiara.
Avevo fatto proprio ciò che odiavo. E non ero solamente deluso: ero turbato, perplesso, travagliato nello spirito. Andai nello studio e caddi davanti al Signore, invocando il sangue di Cristo perché mi purificasse.
Die einste ding wat ek gehaat het, het ek gedoen. En ek was nie net in myself teleurgesteld nie - ek was teleurgesteld, verward en verontrus in my gemoed. Ek is na my studeerkamer toe en het neergeval voor die Here, roepende na die Bloed van Christus om my skoon te was.
Olin tehnyt juuri sen asian, jota minä vihasin. Enkä ollut ainoastaan pettynyt itseeni olin vaivautunut, epävarma, murheellinen hengessäni. Menin työhuoneeseeni ja heittäydyin Herran eteen, huutaen Kristuksen verta pesemään minut puhtaaksi.
Am facut chiar lucrul pe care l-am urat cu adevarat. Si nu numai ca am fost dezamagit fata mine insumi - am fost deranjat, consternat, tulburat in duhul. Am mers in camera de studiu si am cazut inaintea Domnului, chemand sangele Lui Hristos ca sa ma spele.
  Syndens Byrde! | World ...  
Den Hellige Ånd falt over denne forsamlingen, og Guds hellige ild fylte stedet med lys: "Da så jeg Israels Guds herlighet, ...." (v. 4).
El Espíritu Santo cayó sobre esta reunión, y el santo fuego de Dios iluminó todo el lugar: "Y he aquí, allí estaba la gloria del Dios de Israel…" (verso 4).
Die Heilige Gees het op hierdie vergadering geval en God se vuur het die plek met lig gevul: “En kyk, die heerlikheid van die God van Israel was daar...” (Esegiël 8:4).
Pyhä Henki laskeutui tähän kokoukseen, ja Jumalan pyhä tuli täytti sen paikan valolla: Ja katso, siellä oli Israelin Jumalan kirkkaus.... (jae 4).
  Krig i Himmelen | World...  
Han besatte Israels konger fra Akab til Jeroboam og videre til Manasse, onde menn som med vilje og viten utgytte uskyldig blod. Tilslutt viser det siste kapittelet i Dommerboken oss hvor dypt Guds folk hadde falt.
Por siglos después, Satanás gozó victoria tras victoria sobre la simiente de Dios. Él poseyó a los reyes de Israel desde Acab a Jeroboam a Manasés, hombres malvados que derramaron sangre inocente libremente. Finalmente, el último capítulo de Jueces revela hasta donde el pueblo de Dios había caído.
Vir eeue daarna, het Satan oorwinning op oorwinning oor God se saad geniet. Hy het Israel se konings van Agab tot Jeróbeam tot Manasse beset, goddelose manne wat onskuldige bloed vrylik vergiet het. Uiteindelik, in die laaste hoofstuk van Rigters, word geopenbaar presies hoe diep God se mense geval het.
Vuosisatoja sen jälkeen saatana oli voitolla. Hän piti vallassaan Israelin kuninkaita Ahabista Jerobeamiin, syntisiä miehiä, jotka vuodattivat viatonta verta. Tuomarien Kirjan viimeinen luku paljastaa kuinka alas Israelin kansa oli vajonnut.
  Harde Hjerter i Guds Hu...  
Det samme er tilfelle for mange mennesker som i årevis levde under kommuniststyre. Da jernteppet falt, oversvømmet evangeliet disse tidligere kommunistlandene på et øyeblikk, og tusener mottok Jesus. Soldater i den Røde Hær omvendte seg til høyre og venstre, og til og med noen ledende generaler ble kraftfulle vitner for Kristus.
La tragica verità è che nonostante l'ascolto di quei messaggi infuocati, mandati dal cielo, moltitudini di Cristiani non mettono mai in pratica quello che sentono. Rifiutano di lasciare che Dio entri in certe aree della loro vita. E mentre continuano ad ascoltare senza mettere in pratica ciò che sentono, una certa durezza comincia a prendere piede nei loro cuori. Alla fine, saranno completamente esclusi, senza la speranza di poter essere curati.
Die tragiese waarheid is dat ten spyte daarvan dat hulle vurige boodskappe uit die hemel hoor, doen menigtes van Christene nie wat hulle hoor nie. Hulle weier om God in ‘n sekere gebied van hulle lewens toe te laat. En terwyl hulle aanhou om te hoor sonder om te luister, begin daar ‘n hardheid in hulle posvat. Op die ou end, sal hulle afgesny word sonder hoop om ooit herstel te word!
  Guds visjon for endetid...  
I Troas talte Paulus et så langt budskap at en ung mann ved navn Eutykus falt i søvn mens han satt på en vinduskarm. Gutten falt tre etasjer ned på bakken, og bibelen sier at Eutykus "ble tatt død opp".
At Troas, Paul preached such a long message, a young man named Eutychus fell asleep while sitting on a window sill. The boy fell three stories to the ground — and the Bible says Eutychus "was taken up dead" (see Acts 20:5-12).
In Troje predikte Paulus zo'n lange boodschap dat een jonge man genaamd Eutychus in slaap viel toen hij op een vensterbank zat. De jongen viel drie verdiepingen naar beneden, en de Bijbel zegt dat Eutychus "dood werd opgenomen" (zie Hand. 20:5-12).
By Troas, het Paulus so ‘n lang boodskap verkondig, dat ‘n jongman genaamd Eútichus aan die slaap geraak het terwyl hy op ‘n vensterbank gesit het. Die seun het drie verdiepings tot op die grond geval – en die Bybel sê Eútichus “is dood opgetel” (sien Handelinge 20:5-12).
I Troas, prædikere Paulus så længe, at en dreng ved navn Eutykos faldt i søvn siddende i en vindueskarm. Drengen faldt tre etager ned - og Bibelen fortæller at han døde af det. (se Ap. Gern 22, 5-12).
  Helbredelse av de Uroli...  
Japan, verdens nest største økonomi, falt enda lenger ned i depresjon. Dens nest største bank gikk konkurs med 20 milliarder $ i gjeld. Nå har den føderale regjeringen gått inn for å ta over banken - men andre japanske banker er også snart i ferd med å bryte sammen.
Japan, die zweitgrößte Wirtschaft der Welt, fiel gerade tiefer in die Depression. Seine zweitgrößte Bank ging bankrott, mit 20 Milliarden Dollar uneinbringlicher Schulden. Jetzt hat die Zentralregierung interveniert, um die Bank zu übernehmen – aber andere japanische Banken stehen auch kurz davor, zu kollabieren.
Japón, la segunda economía más grande del mundo, cayó aún más profundo en la depresión. Su segundo banco más grande fue a la bancarrota, con 20 mil millones de dólares en deudas. Ahora el gobierno federal se ha instalado para tomar el banco - pero otros bancos japoneses están a punto de derrumbarse también.
Il Giappone, il secondo sistema economico mondiale, è scivolato in una depressione ancora più profonda. La seconda banca della nazione è fallita, con circa 20 miliardi di dollari in passivo. Adesso il governo federale si è mosso per rilevare la banca, ma anche altri istituti di credito giapponesi sono prossimi al collasso.
Japan, die wêreld se tweede grootste ekonomie het selfs verder in depressie verval. Sy tweede grootste bank is bankrot, met $20 biljoen slegte skuld. Nou het die Federale Regering ingetree om die bank oor te neem- maar ander Japanese banke staan op die vooraand van ondergang.
Japani, maailman toiseksi suurin talous, lankesi syvemmälle lamaan. Sen toiseksi suurin pankki meni konkurssiin, 20 biljoonaa dollaria luottotappioita. Nyt hallitus on aikonut ottaa pankin hallintaansa mutta myös muut Japanin pankit ovat pian romahtamassa.
Japonia, a doua economie a lumii, a cazut chiar mai adanc in depresie. Banca ei cea mai mare a dat faliment, cu $20 de miliarde de datorii grele. Acum guvernul federal a intrat ca sa ia in posesie banca - dar alte banci japoneze sunt de asemenea aproape sa cada.
1 2 3 Arrow