falt – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 20 Résultats  www.nato.int
  Jemen: 10 grunner til å...  
Fallende oljepriser førte til at oljeinntektene falt med 75% mellom 2008-2009.
تضاريس اليمن الطبيعية تُصعِّب على الحكومة المركزية بسط سيطرتها.
Jemen zord tájai megnehezítik a központi kormányzást.
Lielākā daļa cilvēku dzīvo kādā no Jemenas 135,000 ciemu.
  Karadzic: fra Sarajevo ...  
FORTELLER: Av de mer enn 12 000 personene i byen som døde i den tilfeldige drepingen var mer enn 1000 barn. Til tross for å være omringet av serbiske styrker, ha liten eller ingen makt, og under konstant angrep, falt Sarajevo aldri.
NARRADOR: De los más de 12.000 habitantes de la ciudad que murieron a causa de los ataques aleatorios, más de 1.000 eran niños. A pesar de estar rodeada por las fuerzas serbias, sin apenas suministro de energía y sometida a ataques constantes, Sarajevo no cayó.
In questo numero della Rivista della NATO ritorniamo a Sarajevo, il teatro di uno dei peggiori crimini della guerra di Bosnia, per vedere in che modo coloro che hanno sofferto, e quelli che hanno cercato di catturare Karadzic, hanno reagito alla sua cattura.
Depois de ter sobrevivido à guerra, Nidzara Ahmetasevic, dedicou-se ao jornalismo de investigação, nomeadamente tentando localizar Radovan Karadzic.
المذيع: من بين الإثنتي عشر ألف قتيل الذين راحوا ضحيّة القتل العشوائي في المدينة، كان هناك أكثر من ألف طفل. ومع أنّ القوات الصربية طوّقتها وكانت قوّتها العسكرية محدودة أو معدومة، ورغم تعرُّضها لهجوم متواصل، إلا أنّ سراييڤو لم تسقط.
VERTELLER: Bij de meer dan 12.000 mensen in de stad die omgekomen zijn tijdens het willekeurige doden, waren 1.000 kinderen. Hoewel Sarajevo omsingeld was door Servische troepen, en weinig of geen macht had, en voortdurend werd aangevallen, is het nooit gevallen.
В този брой на "НАТО Преглед" ние се връщаме в Сараево, сцената на едно от най-тежките военни престъпления в босненската война, за да видим как пострадалите и тези, които се опитваха да заловят Караджич, реагират на неговото арестуване.
NIDZARA AHMETAŠEVIČ (vydavatel, BIRN): IByla jsem v Sarajevu po celou dobu války. Přežila jsem. Mnoho mých přátel bylo zavražděno. Mnoho jich bylo zraněno.
JUTUSTAJA: Rohkem kui 12 000 juhuslikult surmasaanud linnaelanikust üle tuhande olid lapsed. Serbia vägede piiramisrõngas, peaaegu elektrita ja pidevate rünnakute all kannatav Sarajevo ei langenud.
NIDZARA AHMETASEVIC (szerkesztő, BIRN): A háború alatt itt voltam Szarajevóban. Túléltem a háborút. Barátaim közül sokan meghaltak és sokan megsebesültek.
Í þessu tölublaði NATO Frétta förum við aftur til Sarajevó, eins illræmdasta vettvangs stríðsglæpa í Bosníustríðinu til að sjá hvernig fórnarlömb þjáninganna og þeir sem reyndu að ná Karadzic brugðust við handtöku hans.
NARRATOR: Z ponad 12 tysięcy osób w tym mieście, które zginęły w wyniku ślepego mordu, więcej niż tysiąc było dziećmi. Pomimo otoczenia przez siły serbskie, całkowicie lub niemalże pozbawione zasilania, nieustannie atakowane, Sarajewo nigdy nie upadło.
În acest număr al Revistei NATO ne întoarcem la Sarajevo, scena uneia dintre cele mai atroce crime de război a Războiului Bosniac, pentru vedea cum au reacţionat la capturarea lui Karadzic cei care au suferit şi cei care au încercat să îl prindă.
KOMENTÁTOR:Z viac ako 12 000 osôb zavraždených v meste náhodnými útokmi a odstreľovaním bolo vyše 1 000 detí. Napriek tesnému srbskému obkľúčeniu, často s malými alebo žiadnymi obrannými silami, za neustáleho útočenia, Sarajevo nikdy nepadlo.
KONUŞMACI: Şehirde rast gele öldürülen 12,000’den fazla kişinin 1,000’den fazlası çocuktu. Sırp kuvvetleri tarafından kuşatılmış olmalarına, hiç bir güçleri olmamasına, ve sürekli saldırı altında olmasına rağmen, Saraybosna düşmedi.
Šajā "NATO Vēstneša" numurā mēs atgriežamies Sarajevā, vietā, kur notika visļaunākie Bosnijas kara notikumi, lai redzētu, kā tie, ka cieta un kas centās notvert Karadžiču, reaģē uz viņa arestu.
  Fotohistorie: Asias sik...  
I januar 2009, Japans økonomiske krise økte etter at eskporten falt med rekordstort 46%, som økte Japans handelsunderskudd med ¥952.6 milliarder (£6.75 milliarder) det fjerde underskuddet på like mange måneder og det største siden rekordene begynte i 1979.
En janvier 2009, la crise économique au Japon s'intensifie après une baisse record des exportations de 46 %, creusant pour le quatrième mois consécutif le déficit commercial, qui a atteint 952,6 milliards de yens (6,75 milliards de £), montant le plus important depuis que la série des chiffres record a débuté, en 1979.
Ottobre 2009. La Cina organizza delle celebrazioni di massa per festeggiare il 60° anniversario della conquista del potere da parte del Partito comunista.
كانون الثاني/يناير 2009: ازدادت الأزمة الاقتصادية في اليابان سوءاً بعد هبوط صادراتها بنسبة 46% ليصبح عجزها التجاري 952,6 مليار ين (6,75 مليار جنيه استرليني)، وهو العجز الرابع في أربعة أشهر والأكبر منذ 1979.
През януари 2009 г., икономическата криза в Япония се задълбочи вследствие на рекорден спад в износа от 46%, увеличил търговския дефицит на страната до 952 милиарда йени (£ 6.75 милиарда) - четвъртият по размер дефицит в продължение на месеци и най-големият, откакто се води статистика от 1979 година.
2009 januárjában mélyült a japán gazdasági válság, azt követően, hogy az export rekordot jelentő 46%-kal csökkent, ezzel Japán kereskedelmi deficitjét 952.6 milliárd jenre (6.75 mrd angol font) növelve, ami a negyedik legnagyobb deficit ugyanennyi hónap alatt és a legnagyobb az első, 1979-es rekord adatok óta.
Januarja 2009 se je gospodarska kriza na Japonskem poglobila, potem ko je izvoz upadel za rekordnih 46 %, s čimer se je trgovinski primanjkljaj Japonske povečal na 952,6 milijard JPY (6,75 milijard GBP), kar je bil četrti primanjkljaj v prav tolikšnem številu mesecev in največji odkar so ga leta 1979 začeli beležiti.
  Karadzic: fra Sarajevo ...  
To byer vitner særlig om hans brutalitet: Sarajevo og Srebrenica. I Srebrenica ble Karadzic, sammen med general Mladic, anklaget for å ha drept 8000 menn og gutter som følge av at FNs første trygge tilfluktssted falt.
Dos ciudades aportan un testimonio especial de su brutalidad: Sarajevo y Srebrenica. En Srebrenica tanto Karadzic como el general Mladic fueron acusados de la muerte de 8.000 hombres y jóvenes menores de edad tras la caída del primer refugio seguro de las Naciones Unidas.
Due città in particolare sono testimoni della sua brutalità: Sarajevo e Srebrenica. Quanto a Srebrenica, Karadzic ed il generale Mladic sono accusati dell’uccisione di 8.000 uomini e ragazzi dopo la caduta della prima zona di sicurezza dell'ONU.
Em Srebrenica, o massacre foi levado a cabo durante alguns dias. Em Sarajevo, foi efectuado ao longo de praticamente quatro anos. Sob cerco, a cidade foi bombardeada com artilharia e morteiros e esteve sob fogo de atiradores furtivos.
هناك مدينتان تشهدان بشكل خاصّ على وحشيته: سراييڤو وسريبرِنيتسا. ففي سريبرِنيتسا، يُقال إنّ كراديتش والجنرال ملاديتش قتلا ثمانية آلآف رجل وطفل بعد انهيار محاولة الأمم المتّحدة الأولى لحماية مسلمي تلك المدينة.
Twee steden in het bijzonder hebben geleden onder zijn wreedheid: Sarajevo and Srebrenica. In Srebrenica heeft Karadzic, samen met generaal Mladic, volgens de aanklacht 8.000 mannen en jongens vermoord na de val van die eerste VN-enclave.
Два града пазят особено силни спомени за неговата бруталност - Сараево и Сребреница. В Сребреница на Караджич, заедно с генерал Младич, бе възложено да избие 8000 мъже и деца след падането на първия обезопасен анклав на ООН.
Srebrenický masakr trval několik dní. V Sarajevu téměř čtyři roky. Město bylo po celou dobu v obležení, pod dělostřeleckou a minometnou palbou, za účastí odstřelovačů.
Kaks linna on tema jõhkruse otsesed tunnistajad: Sarajevo ja Srebrenica. Karadzićit ja kindral Mladićit süüdistatakse 8000 mehe ja nooruki tapmises Srebrenicas pärast ÜRO kaitsealuse piirkonna vallutamist.
Szrebrenicában a mészárlás néhány napig tartott. Szarajevóban közel négy évig. A város ostrom alatt állt, tűzérség, gránátvetők és mesterlövészek lőtték.
Tvær borgir eru hrollvekjandi minnisvarðar um hrottaskap hans: Sarajevó og Srebrenica. Karadzic og Mladic hershöfðingi hafa verið ákærðir fyrir að hafa í Srebrenica staðið fyrir morðum á 8000 körlum og drengjum eftir að þessi fyrsti griðastaður SÞ féll í hendur þeirra.
Dwa miasta noszą szczególne piętno jego brutalności: Sarajewo i Srebrenica. W Srebrenicy Karadžić, wspólnie z gen. Mladiciem zostali oskarżeni o zabicie 8 tysięcy mężczyzn i chłopców po upadku pierwszej strefy bezpieczeństwa ONZ.
Dve mesta sú mimoriadnym svedectvom tejto brutality - Sarajevo a Srebrenica. V Srebrenici, Karadžič, spolu s generálom Mladičom, nechali, po páde prvej bezpečnej zóny pod ochranou modrých prílb OSN, zavraždiť 8 000 mužov a chlapcov.
Bu adamın vahşetini özellikle iki şehir yaşadı: Saraybosna ve Srebrenica. Karadic, Srebrenica’da Birleşmiş Milletler’in güvenli bölgesinin düşmesinden sonra General Mladic ile birlikte 8,000 kadar erkek ve çocuğu öldürmekle suçlanıyor.
  Nato Review  
fant sted den 28. august 1995, da en serbisk bombe falt på en markedsplass i Sarajevo, drepte 38 sivile og skadet 85 andre. General Janvier var fraværende da, og den britiske generalløytnanten Rupert Smith dreide FN-nøkkelen i koordinering med admiral Smith, og indikerte at bosnia-serberne nok en gang krenket en sikkerhetsrådsresolusjon fra FN og at denne gang ville NATO reagere med makt.
In his short period as NATO Secretary General, Claes showed himself to be a determined leader who was prepared to keep the North Atlantic Council in session for hours until consensus could be reached, especially in the lead-up to Deliberate Force. According to Richard Holbrooke’s account in
Една от важните промени, въведена през август 1995 г., бе преразглеждането на механизма на „двата ключа” за употреба на сила от НАТО, въведен пред 1993 г. Съгласно този механизъм за всяка военна акция на Алианса се изисква съгласието на официалните представители на ООН и НАТО. До август 1995 г. ключът на световната организация е в ръцете на Ясуши Акаши, специален представител на генералния секретар на ООН. След Сребреница този ключ преминава при военния главнокомандващ на ЮНПРОФОР, френския генерал Бернар Жанвие. Ключът на НАТО е в ръцете на адмирал Лейтън Смит, командващ съюзните сили в Югоизточна Европа в Неапол.
reyndist Bosníuserbum sífellt erfiðara að halda þeim landsvæðum sem þeir höfðu ráðið yfir frá því á fyrstu mánuðum Bosníustríðsins andspænis samstilltum árásum Króata ásamt sveitum frá Bosníukróötum og Bosníumúslimum. Það varð til þess að þeir voru viljugri en þeir höfðu verið fyrr í átökunum til að semja um stríðslok í viðræðum sem hófust í Dayton í Ohio þann 1. nóvember.
Подія, що стала каталізатором операції „Деліберет форс”, відбулась 28 серпня 1995 року, коли внаслідок сербського мінометного обстрілу на ринку в Сараєві загинуло 38 і отримали поранення 85 цивільних мешканців. За відсутності в той час генерала Жанв’є, британський генерал-лейтенант Руперт Сміт застосував оонівський ключ, узгодивши це з адміралом Смітом, вказавши на те, що боснійські серби знову порушили резолюцію Ради Безпеки ООН і що цього разу НАТО зреагує застосуванням сили.
  Proteksjonisme: hvem be...  
Blant resten av BRIC (Brasil, Russland, India og China)-landene er virkningen av krisen mer kompleks. Brasil har et mer konservativt finanssystem og er mindre utsatt for internasjonal handel. Men landets industriproduksjon falt skarpt på slutten av 2008.
Dans les autres pays BRIC (Brésil, Russie, Inde et Chine), l’impact de la crise est plus complexe. Le système financier du Brésil est davantage marqué par le conservatisme et la dépendance du pays à l’égard du commerce international est moindre. Mais la production industrielle brésilienne a connu une forte baisse à la fin de 2008.
Unter den restlichen BRIC-Staaten (Brasilien, Russland, Indien und China) sind die Auswirkungen der Krise komplexer. Brasilien hat ein konservativeres Finanzsystem und ist weniger exponiert gegenüber dem internationalen Handel. Doch seine Industrieproduktion ist Ende 2008 rapide geschrumpft.
Para el resto de los países del BRIC (Brasil, Rusia, India y China) el impacto de la crisis es más complejo. Brasil tiene un sistema financiero más conservador y una menor dependencia del comercio internacional, pero su producción industrial cayó en picado a finales de 2008.
Tra i rimanenti paesi del BRIC (Brasile, Russia, India e Cina), l'impatto della crisi è più complesso. Il Brasile ha un sistema finanziario più conservatore e una minore esposizione al commercio internazionale. Ma la sua produzione industriale è caduta pesantemente alla fine del 2008.
Entre os restantes países do BRIC (Brasil, Rússia, Índia e China), o impacto da crise é mais complexo. O Brasil tem um sistema financeiro mais conservador e menos exposição ao comércio internacional, mas a sua produção industrial caiu abruptamente em finais de 2008.
وبخصوص البرازيل وروسيا والهند، يبدو أنّ تأثير الأزمة أكثر تعقيداً. فالبرازيل تتبنى نظاماً مالياً محافظاً نسبياً وهي أقل تأثّراً بالتجارة الدولية من الصين. مع ذلك، تراجع إنتاجها الصناعي بشكل حادٍّ في أواخر عام 2008.
Voor de rest van de BRIC-landen (Brazilië, Rusland, India en China), zijn de gevolgen van de crisis meer complex. Brazilië heeft een behoudender financieel systeem en minder internationale handel. Maar de industriële productiviteit ging er eind 2008 sterk achteruit.
В другите страни от БРИК (Бразилия, Русия, Индия и Китай) въздействието на кризата е по-сложно. Бразилия има по-консервативна финансова система и не е толкова зависима от международната търговия. Но в края на 2008 г. промишленото й производство рязко спадна.
Mezi zbývajícími státy organizace BRIC (Brazilie, Ruská federace, Indie a Čína) je dopad krize více komplexní. Brazílie má více konzervativní finanční systém a je méně vystavena mezinárodnímu obchodu. Její průmyslová výroba však v roce 2008 prudce klesla.
Teiste BRICi (Brasiilia, Venemaa, India ja Hiina) riikide puhul on kriisi mõju keerukam. Brasiilia finantssüsteem on konservatiivsem ja vähem avatud rahvusvahelisele kaubandusele. Sellele vaatamata langes Brasiilia tööstustoodang 2008. aasta lõpus järsult.
A többi BRIC (Brazília, Oroszország, India és Kína) országban a válság hatásai összetettebbek. Brazíliának konzervatívabb pénzügyi rendszere van és ez által alacsonyabb a nemzetközi kereskedelemnek való kitettségnek. Ipari termelése 2008 végére azonban jelentősen visszaesett.
Í hinum BRIC-ríkjunum (Brasilíu, Rússlandi, Indlandi og Kína) eru áhrif kreppunnar flóknari. Brasilía er með íhaldssamara fjármálakerfi og ekki jafn berskjaldað fyrir alþjóðaviðskiptum. En iðnaðarframleiðsla dróst verulega saman á seinni hluta ársins 2008.
Kitose BRIK (Brazilija, Rusija, Indija ir Kinija) šalyse krizės poveikis yra dar sudėtingesnis. Brazilija turi konservatyvesnę finansų sistemą ir mažiau dalyvauja tarptautinėje prekyboje. Tačiau jos pramonės gamyba 2008 m. pabaigoje patyrė didelį nuosmukį.
W pozostałych państwach BRIC (Brazylia, Rosja, Indie i Chiny) wpływ kryzysu jest bardziej złożony. Brazylia ma bardziej konserwatywny system fiskalny i w mniejszym stopniu uczestniczy w handlu międzynarodowym. Jednak jej produkcja przemysłowa odnotowała znaczy spadek pod koniec 2008 roku.
La nivelul celorlalte ţări BRIC (Brazilia, Rusia, India şi China), impactul crizei este mai complex. Brazilia are un sistem financiar mai conservator şi este mai puţin influenţată de comerţul internaţional. Dar producţia sa industrială a înregistrat o cădere abruptă la sfârşitul lui 2008.
Для стран БРИК – Бразилия, Россия, Индия и Китай – последствия кризиса более сложные. У Бразилии более консервативная финансовая система, и она в меньшей степени зависит от международной торговли. Но в конце 2008 года в Бразилии произошел резкий спад промышленного производства.
Medzi ostatnými štátmi organizácie BRIC (Brazília, Ruská federácia, India a Čína) je dopad kríze viac komplexný. Brazília má viac konzervatívny finančný systém a je menej vystavená medzinárodnému obchodu. Jej priemyslová výroba však v roku 2008 prudko klesla.
Med preostalimi državami članicami BRIC (Brazilija, Rusija, Indija in Kitajska) je vpliv krize bolj zapleten. Brazilija ima bolj konservativen finančni sistem in je manj izpostavljena mednarodni trgovini. Vendar pa je njena industrijska proizvodnja proti koncu 2008 močno padla.
Diğer BRIC (Brezilya, Rusya, Hindistan ve Çin) ülkelerinde krizin etkileri daha karmaşıktır. Brezilya’da daha muhafazakar bir finans sitemi vardır ve uluslararası ticarete fazla açık değildir. Ama 2008 sonlarında endüstriyel üretimi hızla düşmüştür.
Pārējo BRIC valstu (Brazīlija, Krievija, Indija un Ķīna) vidū krīzes ietekme ir vēl sarežģītāka. Brazīlijai ir konservatīvāka finansiālā sistēma un mazāka atvērtība starptautiskajai tirdzniecībai. Bet tās rūpnieciskā ražošana strauji kritās 2008.gada beigās.
  Å holde seg i form som ...  
NATO har oppnådd mye mer i tiden etter den kalde krigen enn noen ville ha trodd da Berlin-muren falt og alliansen mistet sin tilsynelatende raison d’être. Det den har oppnådd inkluderer Alliansens utvidelse og dens operasjoner i Bosnia og i Kosovo.
NATO has accomplished a lot more in the post-Cold War period than anyone imagined when the Berlin Wall came down and it lost its ostensible raison d’être. Its accomplishments include the Alliance’s expansion and its Bosnian and Kosovo operations.
Au cours de l’après-Guerre froide, les réalisations de l’OTAN ont été beaucoup plus importantes que ce que quiconque aurait pu imaginer au moment de la chute du mur de Berlin et de la disparition de la raison d’être déclarée de l’Organisation, comme en ont témoigné l’élargissement de l’Alliance et les opérations menées en Bosnie et au Kosovo.
Die NATO hat in der Zeit nach dem Kalten Krieg viel mehr erreicht, als irgendjemand sich vorstellen konnte, als die Berliner Mauer geöffnet wurde und ihre vorgebliche Daseinsberechtigung verlor. Zu den Ergebnissen zählen die Ausweitung des Bündnisses und die Operationen in Bosnien und im Kosovo.
La OTAN ha conseguido en la posguerra fría mucho más de lo que nadie hubiera podido imaginar cuando cayó el muro de Berlín y perdió su razón de ser más evidente. Entre esos logros se cuentan su ampliación y las operaciones en Bosnia y Kosovo.
La NATO ha fatto molto di più nel periodo successivo alla Guerra Fredda di quanto chiunque avrebbe potuto immaginare dopo che la caduta del muro di Berlino l'aveva privata della sua ragion d’essere. I suoi successi includono l'espansione dell'Alleanza e le sue operazioni in Bosnia e in Kosovo.
Os sucessos da NATO no período pós-Guerra Fria foram muito maiores do que se poderia imaginar, quando o Muro de Berlim caiu e a Aliança perdeu a sua razão de ser. Entre eles contam-se a expansão da Aliança e as operações na Bósnia e no Kosovo.
لقد أنجز حلف الناتو في حقبة ما بعد الحرب الباردة أكثر بكثير مما كان متصوّراً لدى سقوط جدار برلين وفقدانه مبرر وجوده. وتشتمل هذه الانجازات على توسيع الحلف والعمليّتيْن اللتين نفذهما في البوسنة وكوسوفو.
De NAVO heeft veel meer bereikt in de periode na de Koude Oorlog dan iemand had kunnen vermoeden toen de Berlijnse Muur viel en haar aantoonbare bestaansgrond verdween. Tot haar successen behoren de uitbreiding van het Bondgenootschap en de operaties in Bosnië en Kosovo.
В периода след Студената война НАТО свърши много повече, отколкото можехме да си представим, когато падна Берлинската стена и изчезна видимата причина за неговото съществуване. Сред постиженията са разширяването на Алианса и операциите в Босна и Косово.
NATO po skončení studené války dosáhlo víc, než si kdo ve chvíli, kdy padala Berlínská zeď, dokázal představit, a ztratilo zjevný důvod k existenci. Mezi úspěchy patří rozšíření a operace v Bosně a v Kosovu.
Pärast külma sõda on NATO korda saatnud märksa rohkem, kui keegi oskas ette kujutada ajal, mil langes Berliini müür ja allianss kaotas oma esmase raison d’être’i. Tema saavutuste hulka kuuluvad laienemine ning operatsioonid Bosnias ja Kosovos.
A NATO sokkal többet ért el a hidegháború utáni időszakban, mint amit bárki a berlini fal leomlásakor elképzelt volna, akkor, amikor amikor látszólag elveszítette létjogosultságát. Eredményei között említhető a Szövetség bővítése, illetve boszniai és koszovói műveletei.
NATO hefur náð mun meiru fram eftir að kalda stríðinu lauk en nokkur hefði getað ímyndað sér þegar Berlínarmúrinn féll og NATO glataði yfirlýstum tilverugrundvelli sínum. Meðal afrekanna eru stækkun Atlantshafsbandalagsins og aðgerðirnar í Bosníu og Kósóvó.
Per praėjusį po šaltojo karo laikotarpį NATO pasiekė kur kas daugiau, nei kas nors būtų galėjęs įsivaizduoti tuo metu, kai griuvo Berlyno siena ir nebeliko to, kas buvo laikoma jos būties pagrindu. Tarp laimėjimų paminėtina ir Aljanso plėtra bei operacijos Bosnijoje ir Kosove.
W okresie po zakończeniu zimnej wojny NATO osiągnęło znacznie więcej niż ktokolwiek mógł przypuszczać w momencie, gdy obalony został Mur Berliński, a Sojusz stracił domniemaną raison d'etre. Jego osiągnięcia obejmują rozszerzenie Sojuszu oraz jego operacje w Bośni i Hercegowinie oraz w Kosowie.
NATO a realizat cu mult mai mult în perioada de după Războiul Rece decât şi-a putut imagina cineva atunci când a căzut Zidul Berlinului şi Alianţa şi-a pierdut motivul declarat al existenţei sale. Realizările Alianţei includ extinderea sa şi operaţiile sale din Bosnia şi Kosovo.
В период после окончания «холодной войны» НАТО удалось добиться гораздо большего, чем можно было вообразить в момент падения Берлинской стены, когда организация утратила свою явную raison d’être (фр. смысл существования – Прим. пер.). Среди достижений НАТО – расширение альянса и операции в Боснии и Косово.
NATO po skončení studenej vojny dosiahlo viac, než si kto vo chvíli, kedy padal Berlínsky múr, dokázal predstaviť a stratilo zjavný dôvod k existencii. Medzi úspechy patrí rozšírenie a operácie v Bosne a v Kosove.
Nato je v obdobju po hladni vojni dosegel veliko več, kot si je kdor koli predstavljal, ko je s padcem berlinskega zidu izgubil svoj navidezni namen. Med njegovimi dosežki so širitev zavezništva in njegove operacije v Bosni ter na Kosovu.
Soğuk Savaş’tan sonraki dönemde, Berlin duvarının yıkılması ve dolayısıyla en bariz varoluş nedeninin ortadan kalkmasından sonra NATO hiç kimsenin hayal bile edemeyeceği kadar iş başardı. Bu başarılar arasında İttifak’ın genişlemesi ve Bosna ve Kosova operasyonları var.
NATO pēc aukstā kara ir panākusi daudz vairāk, kā jebkurš būtu varējis iedomāties dienās, kad krita Berlīnes mūris un NATO it kā zaudēja savu šķietamo pastāvēšanas iemeslu. Pie panākumiem ir jāpieskaita arī alianses paplašināšanās un Bosnijas un Kosovas operācijas.
  NATO Nytt - Nye trusler...  
Dette behøver ikke gjelde vårt dagligliv, men innen sikkerhet markerte den virkelig en ny tid. Sammen med tvillingtårnene falt våre tradisjonelle oppfatninger av trusler sammen. Det kalde krig-scenariet som hadde dominert i mer enn 50 år ble radikalt og ugjenkallelig endret.
September 11th, 2001 has often been called the day that changed everything. This might not be true for our day to day life, but in security, it really marked a new era. Together with the Twin Towers, our traditional perceptions of threats collapsed. The Cold War scenario that had dominated for over 50 years was radically and irrevocably altered.
Le 11 septembre 2001 a souvent été appelé le jour qui a tout changé. Ce n’est peut-être pas le cas dans notre vie quotidienne, mais en matière de sécurité, cette journée a vraiment marqué une nouvelle ère. Notre perception traditionnelle de la menace s’est effondrée en même temps que les tours jumelles. Le scénario de l’époque de la Guerre froide, qui avait prévalu pendant plus de 50 ans, s’est trouvé radicalement et irrévocablement modifié.
Der 11. September 2001 wurde häufig als der Tag bezeichnet, an dem sich alles geändert hat. Dies mag zwar auf unseren Alltag nicht zutreffen, doch auf sicherheitspolitischem Gebiet läutete er tatsächlich ein neues Zeitalter ein. Zusammen mit den Zwillingstürmen sind auch unsere herkömmlichen Vorstellungen von Bedrohungen eingestürzt. Das Szenario des Kalten Krieges, das über 50 Jahre lang eine dominante Rolle gespielt hatte, wurde radikal und unwiderruflich verändert.
A menudo se dice que el 11 de septiembre de 2001 fue el día en que todo cambió. Quizás no tanto para nuestra vida cotidiana, pero en el terreno de la seguridad supuso el inicio de una nueva era. Nuestra percepción tradicional de la seguridad se derrumbó junto a las Torres Gemelas. El escenario dominado por la guerra fría durante más de 50 años quedó radical e irreparablemente modificado.
L’11 settembre 2001 è stato spesso definito il giorno in cui tutto è cambiato. Ciò potrebbe non essere vero per la nostra vita quotidiana, ma, nel campo della sicurezza, ha dischiuso una nuova era. Con le Torri Gemelle sono crollate le nostre tradizionali percezioni della minaccia. Lo scenario della Guerra Fredda, dominante per oltre 50 anni, è stato del tutto e irrevocabilmente modificato.
Tem-se chamado muitas vezes ao dia 11 de Setembro de 2011 o dia em que tudo mudou. Isto pode até nem ser verdade para o nosso dia-a-dia, mas em termos de segurança, de facto, marcou uma nova era. Juntamente com as Torres Gémeas, a nossa percepção tradicional das ameaças entrou em colapso. O cenário de Guerra Fria, que tinha sido dominante durante mais de cinquenta anos, alterou-se radical e irrevogavelmente.
11 أيلول/سبتمبر 2011، غالباً مايعتبر اليوم الذي غير كل شيء. قد يكون هذا المعنى غير منطبق على حياتنا اليومية، لكن من الناحية الأمنية، يعتبر هذا التاريخ بداية عهد جديد. ومع انهيار برجي التجارة العالمي، انهارت معهما المفاهيم التقليدية للتهديدات الأمنية. وتغير سيناريو الحرب الباردة الذي هيمن على العالم على مدار أكثر من 50 عاماً بشكل جذري وحاسم.
11 september 2001 is vaak de dag genoemd waarop alles anders werd. Dat geldt misschien niet voor ons dagelijks leven, maar voor de veiligheid was het echt het begin van een nieuw tijdperk. Samen met de Twin Towers, zijn onze traditionele dreigingspercepties ineengestort. Het Koude-Oorlogsscenario, dat meer dan 50 jaar had gegolden, was ingrijpend en onomkeerbaar veranderd.
11 септември 2001 година често се определя като деня, който промени всичко. Това може да не важи за ежедневния ни живот, но в областта на сигурността тази дата наистина откри нова ера. Заедно с кулите близнаци се сринаха всичките ни традиционни представи. Сценарият от времето на Студената война, който над 50 години доминираше, бе коренно и безвъзвратно променен.
Tento den - 11.září 2001 - je často nazýván dnem, který vše změnil. V podstatě se tato slova nevztahují na náš každodenní život, ale co se týká bezpečnosti jsme skutečně vstoupili do nové éry. Společně s věžemi WTC kolapsoval také náš tradiční způsob vnímání nebezpečí. Klasický scénář studené války, který ve světě dominoval přes 50 let, se radikálně a neodvolatelně změnil.
11. septembrit 2001 on tihti nimetatud päevaks, mil kõik muutus. See ei pruugi käia meie igapäevaelu kohta, kuid julgeolekuvaldkonnas tähistab see tõepoolest uue ajastu algust. Koos New Yorgi Maailma Kaubanduskeskuse kaksiktornidega varises kokku ka meie tavapärane arusaam ohtudest. Üle 50 aasta valitsenud külma sõja stsenaarium muutus täielikult ja pöördumatult.
Ellefti september 2001 hefur oft verið nefndur dagurinn sem breytti öllu. Það kann að vera að það sé ekki raunin í hverdagslífi okkar, en í öryggismálum markar þessi dagur upphaf nýrra tíma. Hefðbundnum hugmyndum okkar um ógnir var kollvarpað um leið og tvíburaturnunum. Sú sviðsmynd kalda stríðsins sem hafði verið ráðandi í yfir 50 ár, breyttist með róttækum og óafturkræfum hætti.
Często mówi się, że 11 września 2001 roku zmienił wszystko. To niekoniecznie musi być prawdą w naszym życiu codziennym, ale w sferze bezpieczeństwa było to wydarzenie epokowe. Razem z Bliźniaczymi Wieżami runęły nasze tradycyjne wyobrażenia o bezpieczeństwie. Zimnowojenny scenariusz, który dominował przez ponad 50 lat został radykalnie i nieodwracalnie zmieniony.
Data de 11 septembrie a fost deseori denumită ziua care a schimbat totul. Este posibil ca acest lucru să nu fie adevărat pentru viaţa noastră de zi cu zi, dar în domeniul securităţii, el a marcat într-adevăr o nouă eră. Percepţiile noastre tradiţionale în privinţa ameninţărilor s-au prăbuşit odată cu Turnurile Gemene. Scenariul Războiului Rece, care dominase timp de peste 50 de ani, a fost modificat în mod radical şi irevocabil.
11 сентября часто называют днем, который все изменил. Может быть, этого нельзя сказать о нашей повседневной жизни, но в сфере безопасности 11 сентября действительно обозначило начало новой эпохи. Вместе с башнями-близнецами рухнули наши традиционные представления об угрозах. Сценарий «холодной войны», занимавший господствующее положение в течение более 50 лет, был радикально и безвозвратно изменен.
Tento deň - 11. september 2001 - je často nazývaný dňom, ktorý všetko zmenil. V podstate sa tieto slová nevzťahujú na náš každodenný život, ale čo sa týka bezpečnosti sme skutočne vstúpili do novej éry. Spoločne s vežami WTC kolaboval taktiež náš tradičný spôsob vnímania nebezpečenstva. Klasický scenár studenej vojny, ktorý vo svete dominoval vyše 50 rokov, sa radikálne a neodvolateľne zmenil.
11. september 2001 so pogosto poimenovali kot dan, ki je spremenil vse. To morda ne drži za naše vsakodnevno življenje, v varnosti pa je dejansko zaznamoval novo dobo. Skupaj z newyorškima dvojčkoma so se porušile tudi naše tradicionalne predstave o grožnjah. Scenarij hladne vojne, ki je prevladoval več kot 50 let, se je korenito in nepreklicno spremenil.
11 Eylül 2001 gününden genellikle her şeyi değiştiren gün olarak söz edilir. Günlük yaşamımızda bu doğru olmayabilir, ancak güvenlik açısından gerçekten de 11 Eylül yeni bir çağın başladığı gündür. O gün İkiz Kuleler ile birlikte tehdit konusundaki geleneksel anlayışımız da yıkıldı. 50 yıldan fazladır dünyaya hakim olmuş olan Soğuk Savaş senaryosu tam anlamıyla, ve geri dönülemez biçimde değişti.
  Jamie Shea: Kosovo - da...  
SHEA: Vel, jeg sa det da, men kanskje jeg tok feil og jeg har mot til å si at, i den utstrekning, ja, jeg tror mange folk håpet, ærlig, at når Serbia en gang ble demokratisk, som det ble etter at Milosevic falt og Kostunica og Tadic var blitt valgt, at albanerne og serberne kunne være i stand til å komme sammen, igjen, og forhandle, og komme frem til en løsning som til slutt ville ha vært tilfredsstillende for begge parter.
También hay que decir que incluso en la Serbia democrática existe todavía una vena nacionalista que afecta a su actitud respecto a Kosovo. Y en mi opinión esa es la razón de que muchos miembros de la OTAN, no todos pero sí muchos de ellos, hayan decidido ahora que la independencia representa el único camino viable.
Dobbiamo inoltre essere franchi, anche nella democratica Serbia c'era un certo, c'era ancora un forte filone nazionalistico che influiva sul loro atteggiamento verso il Kosovo. Pertanto quella è la ragione, penso, perché ora molti paesi della NATO, non proprio tutti, ma molti hanno deciso che l'indipendenza è l’unica via percorribile.
Temos ainda de reconhecer que a comunidade internacional fez um bom esforço nesse sentido. Martti Ahtisaari, que teve um papel tão preponderante em 1999 ao convencer os sérvios a retirarem as suas forças, voltou à cena mandatado pela ONU para conceber o plano Ahtisaari. Iniciaram-se as negociações. Sob a União Europeia e Wolfgang Ischinger, começou uma segunda fase envolvendo os russos, as partes, os Estados Unidos e a União Europeia. Uma vez mais, demos o nosso melhor, mas, no fim de contas, os dois lados estavam muito, muito afastados.
En toch weet je, we moeten toegeven dat de internationale gemeenschap een goede poging gewaagd heeft. Martti Ahtisaari, die ook in '99 een belangrijke rol gespeeld heeft toen hij de Serviërs overhaalde hun troepen terug te trekken, kwam zoals je weet weer in actie, nu met de VN achter zich, om met het Ahtisaari plan te komen. De onderhandelingen begonnen. Er volgde een tweede ronde onder leiding van de EU met Wolfgang Ischinger die ook de Russen er bij betrok, de partijen de Verenigde Staten, de Europese Unie. Dus nogmaals, we hebben ons best gedaan, maar het eind van het lied was dat de twee zijden zeer, zeer ver van elkaar verwijderd waren.
Musíme uznat, že mezinárodní komunita jednala správně. Martti Ahtisaari, který se již angažoval v roce 1999 a přesvědčoval Srby o stažení vojska, se vrátil na mezinárodní scénu zmocněný OSN, aby realizoval svůj plán. Jednání začala. Druhé kolo jednání se konalo za řízení Evropské unie a jejího zástupce, Wolfganga Ischingera, za účasti Ruska, USA a EU. Opět jsme se pokusili o kompromis, ale obě strany zůstaly velmi vzdálené řešení.
SHEA: Hát ezt mondtam akkor, de talán tévedtem és kell legyen bennem annyi, hogy ezt kimondja, nem elfelejtve, hogy akkoriban nagyon sokan őszintén úgy gondolták, hogy ha Szerbia demokratikussá válik, ahogy az meg is történt Milosevics bukása után és Kostunica illetve Tadics megválasztását követően, akkor az albánok és a szerbek ismét szóba állnak egymással és tárgyalni kezdenek egy olyan megoldás érdekében, amely végül mindkét fél számára elfogadható.
Við skulum minnast þess að alþjóðasamfélagið gerði sitt ítrasta til að samningar næðust. Martti Ahtisaari, sem lék lykilhlutverk árið 1999 við að sannfæra Serba um að draga herlið sitt til baka, kom aftur á vettvang, eins og þú veist, með umboð frá SÞ til að setja fram Ahtisaari-áætlunina. Samningaviðræður hófust. Önnur tilraun var gerð af hálfu ESB með Wolfgang Ischinger í forsvari, en hann bauð Rússum, deiluaðilunum, Bandaríkjunum og Evrópusambandinu að samningaborðinu. Þannig að enn og aftur var reynt að ná samkomulagi, en þegar upp var staðið var mjög, mjög langt á milli deiluaðila.
Znowu musimy uznać, że społeczność międzynarodowa dała temu przyjazne zielone światło. Martti Ahtisaari, który odegrał tak ogromną rolę w przekonaniu Serbów do wycofania ich sił, powrócił na miejsce, dysponując upoważnieniem ONZ do przedstawienia planu Ahtisaariego. Zaczęły się negocjacje. Kolejna próba została podjęta pod egidą UE z Wolfgangiem Ischingerem, z udziałem Rosji, stron konfliktu, Stanów Zjednoczonych, Unii Europejskiej. Więc znowu uczciwie podjęliśmy starania, ale w rezultacie obie strony były bardzo, bardzo daleko od siebie.
Ştiţi, priviţi la vorbitorii de germană din Belgia, care trăiesc în Belgia foarte fericiţi şi trec graniţa zilnic pentru a merge la lucru în Germania. Vreau să spun că, în Uniunea Europeană poţi găsi multe feluri de activităţi trans-frontaliere, deoarece integrarea a făcut ca aceste aspecte privitoare la graniţe şi teritorii să-şi piardă treptat semnificaţia.
Musíme uznať, že medzinárodná komunita jednala správne. Martti Ahtisaari, ktorý sa angažoval už v roku 1999 a presvedčoval Srbov o stiahnutí vojska, sa vrátil na medzinárodnú scénu splnomocnený OSN, aby realizoval svoj plán. Jednania začali. Druhé kolo jednaní sa konalo za vedenia Európskej únie a jej zástupcu, Wolfganga Ischingera, za účasti Ruska, USA a EU. Opäť sme sa pokúsili o kompromis, ale obe strany zostali veľmi vzdialené riešeniu.
Un atkal, jūs zināt, mums ir jāatzīst, ka starptautiskā sabiedrība radīja tam labas iespējas. Martti Ahtisari, kas bija nozīmīgs 1999. gadā, piespiežot serbus atvilkt savus spēkus, atkal atgriezās uz skatuves, kā jau jūs zināt, un ar ANO pilnvarojumu nāca klajā ar Ahtisari plānu. Sākās sarunas. Tad notika vēl viens mēģinājums Volfganga Išingera vadībā, iesaistot krievus, strīda puses, ASV, Eiropas Savienību. Un atkal, mēs devām godīgu iespēju, bet galu galā iznāca tā, ka puses šķīra ļoti, ļoti liels attālums.
  Nato Review  
Uten tvil representerte Kosovo-krigen den største utfordringen for NATOs samhold, ettersom den varte i 78 dager og omfattet bruk av makt mot en suveren stat uten en klar autorisasjon fra FNs sikkerhetsråd. Den falt også sammen med, og overskygget, 50-årsjubileet for Alliansens etablering.
Hendrickson illustrates Wörner's commitment to more forceful NATO involvement in Bosnia and Herzegovina by recounting how the ailing Secretary General came literally from his hospital bed to a meeting of the North Atlantic Council together with his physician on 23 April 1994 to argue that the Alliance should take on a broader military role against the Bosnian Serbs.
Comme le titre le laisse entendre, Sten Rynning est optimiste quant à l'avenir de l'OTAN, faisant valoir qu'elle s'est muée avec succès, après plusieurs crises d'identité, d'une alliance de défense collective à l'époque de la Guerre froide en une organisation focalisée sur la constitution de coalitions, afin de relever les défis auxquels l'Occident est confronté.
Και ενώ όλοι οι Σύμμαχοι προσέφεραν υποστήριξη προς τις Ηνωμένες Πολιτείες αμέσως μετά την 11/9, δεν συμφώνησαν να συμμετάσχουν στην ριζοσπαστική αλλαγή όσον αφορά το σκεπτικό για την ασφάλεια το οποίο εκείνη την εποχή εξελισσόταν σε δόγμα στην Ουάσινγκτον
Хендриксън отделя много време на дипломатическите умения и политическата прозорливост на Уили Клаас, Генералният секретар, известен по-скоро с това, че бе принуден да подаде оставка поради замесването му в скандал по време на предишната му кариера в белгийската политика. Според автора Клаас играе важна роля за постигането на консенсус и решението НАТО да предприеме Операция
Hendrickson věnuje mnoho stránek diplomatickým schopnostem a politickému cítění Willyho Claese, bývalého generálního tajemníka známého svojí rezignací na tuto funkci v důsledku politického skandálu za jeho působení v belgické politice. Claesovi připisuje důležitou úlohu v prosazování konsenzu Aliance a v posunu orientace NATO směrem k vojenské akci v úvodu operace
Hendrickson illustrerer Wörners vilje til et mere kraftfuldt engagement fra NATO i Bosnien-Hercegovina ved at berette om, hvordan den svagelige generalsekretær i bogstaveligste forstand stod ud af sin hospitalsseng og kom til et møde i Det Nordatlantiske Råd sammen med sin læge den 23. april 1994 for at tale for, at Alliance skulle påtage sig en bredere militær rolle mod de bosniske serbere.
. Tačiau Rynningas, Pietų Danijos universiteto tarptautinių santykių docentas, tai daro kur kas nuodugniau. Be to, kiekvienu atveju jis stengiasi surasti teorinį konstruktą, kurį būtų galima pritaikyti NATO.
Hendrickson o sıralarda rahatsız olan Wörner’in 23 Nisan 1994’te İttifak’ın Bosnalı Sırplara karşı daha geniş bir askeri rol üstlenmesi gerektiğini bildirmek için hastane yatağından kalkarak doktoruyla birlikte Kuzey Atlantik Konseyi toplantısına gittiğini anlatarak kendisinin NATO’nun Bosna ve Hersek’te daha güçlü bir müdahalede bulunmasını nasıl desteklediğini gösteriyor.
Hendriksons ilustrē Vernera apņemšanos rast spēcīgāku lomu NATO Bosnijā un Hercegovinā, atstāstot gadījumu, kad ģenerālsekretārs, kas bija jau smagi slims, tiešā nozīmē no slimnīcas gultas sava ārsta pavadībā ieradās Ziemeļatlantijas padomes sēdē 1994.gada 24.aprīlī, lai pārliecinātu padomes locekļus par to, ka aliansei pret Bosnijas serbiem ir jāuzņemas plašāka militāra loma.
  Den arabiske våren - hv...  
Skuffende nok har mange land som deltok i den arabiske våren falt enda lengre tilbake på korrupsjonsrankingen. Egypt og Tunisia har gått gjennom en nedgang og Syria har falt langt ned. Kanskje vi bør fokusere på de små smulene av gode nyheter, som at Libya viser en liten fremgang.
Disappointingly, many Arab Spring countries have fallen even further in the corruption rankings. Egypt and Tunisia have experienced drops and Syria has plummeted. Perhaps we need to focus on the small crumbs of good news, like Libya showing a small improvement. But over a year after the uprisings, few would have expected to be feasting on just crumbs of good news.
On constate avec déception que beaucoup de pays arabes se retrouvent encore plus bas dans le classement. L’Égypte et la Tunisie ont enregistré un recul et la Syrie a plongé. Peut-être devrait-on se concentrer sur les quelques rares informations positives, comme la légère amélioration constatée en Libye ? Mais bien peu nombreux sont ceux qui auraient pensé que, plus d’un an après les soulèvements, on en serait réduit à se réjouir de quelques miettes de bonnes nouvelles.
Es enttäuscht, dass viele Länder, in denen der Arabische Frühling aufblühte, im Korruptionsindex noch weiter gefallen sind. Ägypten und Tunesien sind im Ranking um einige Stellen nach hinten gerutscht, während Syrien wirklich abgestürzt ist. Vielleicht sollten wir uns auf die wenigen guten Nachrichten konzentrieren - beispielsweise Libyen, in dem eine geringfügige Verbesserung eingetreten ist -, doch hätte wohl kaum jemand erwartet, dass man mehr als ein Jahr nach den Aufständen gute Nachrichten schon fast mit der Lupe suchen muss.
Desgraciadamente, muchos de los países de la primavera árabe han seguido bajando en los rankings de corrupción: Egipto y Túnez han perdido puestos, y Siria ha caído en picado. Quizás haya que centrarse en las pocas buenas noticias, como las pequeñas mejoras en Siria. Pero cuando se desarrollaban las revueltas hace más de un año pocos habrían esperado estar celebrando hoy tan sólo un puñado de buenas noticias.
In modo deludente, molti stati della Primavera araba sono scesi ancor più in basso nelle classifiche della corruzione. Egitto e Tunisia hanno compiuto dei passi indietro; la Siria è crollata. Forse dovremmo concentrarci sulle poche novità positive, come la Libia, che mostra qualche piccolo miglioramento. Ma, ad oltre un anno dalle insurrezioni, ben pochi avrebbero pensato di doversi accontentare di poche novità positive.
É decepcionante, mas muitos dos países da Primavera Árabe caíram ainda mais nos rankings da corrupção. O Egipto e a Tunísia desceram na tabela e a Síria caiu significativamente. Talvez tenhamos de nos concentrar nas pequenas migalhas de boas notícias, como uma pequena melhoria na Líbia. Mas mais de um ano depois das revoltas, poucos esperariam festejar por tão pouco.
في ليبيا، كانت المليشيات -التي يزعم وجود صلات لبعضها بالجماعات الإسلامية المتطرفة- وراء قتل السفير الأميركي وثلاثة موظفين آخرين في بنغازي، قبل ثلاثة أشهر فقط. وفي مصر، احتشد المتظاهرون مجددًا في ميدان التحرير بل وكذلك أمام القصر الرئاسي لمطالبة محمد مرسي بإلغاء الإعلان الدستوري الذي يمنحه صلاحيات شبه مطلقة. وأصدرت منظمة الشفافية الدولية مؤخرًا مؤشرها للفساد لعام 2012. ولا تبدو نتائجه جيدة.
Het is teleurstellend dat veel landen waar de Arabische Lente plaatsvond nog verder gedaald zijn op de corruptie ranglijsten. Egypte en Tunesië zijn achteruit gegaan en Syrië is door de bodem heen gezakt. Misschien moeten we ons concentreren op de kleine kruimeltjes goed nieuws, zoals het feit dat Libië een lichte verbetering te zien geeft. Maar na ruim een jaar sinds de opstanden, hadden velen op meer gehoopt dan genieten van kleine kruimeltjes goed nieuws.
За жалост много от страните от Арабската пролет са затънали още повече в корупция. Египет и Тунис са по-надолу в класацията, Сирия сериозно пада. Може би трябва да се съсредоточим върху трошичките добри новини като Либия, където има леко подобрение. Но година след въстанията, кой би пирувал с някакви трохи?
Bohužel, mnohé státy Arabského jara poklesly ještě nížeji v pořadí zkorumpovaných států. Egypt a Tunisko poklesly, Syrie se doslova propadla. Zaměřme se však na několik málo dobrých zpráv, jako je skromné zlepšení situace v Libyji. Po více než roce od začátku arabské revolty jen málo z nás očekáválo tak málo dobrých zpráv z této části světa.
Pettumusega tuleb tõdeda, et paljud araabia kevade maad on korruptsioonitabelites veelgi langenud. Egiptus ja Tuneesia on langenud pisut, Süüria kõvasti. Võib-olla peaksime keskenduma headele uudistele, ükskõik kui väikesed need ei oleks, nagu näiteks Liibüa, kus olukord on veidi paranenud. Kuid vaevalt on neid, kes arvavad, et kõigest aasta pärast ülestõuse saab ainult heade uudiste pudemetest ära elada.
Í Líbíu stóðu vopnaðar sveitir - sumar að sögn með tengsl við öfgasinnaða íslamiska hópa - að baki morðinu á sendiherra Bandaríkjanna og þriggja sendiráðsstarfsmanna í Benghazi fyrir þremur mánuðum síðan. Kannski er réttara að líta til hinna fáu og smáu góðu frétta eins og þeirra að smávægilegar framfarir hafa orðið í Líbíu. En rúmlega ári eftir að uppreisninni lauk þykir mönnum súrt í brotið að verða að láta minni háttar góðar fréttir nægja.
Deja, bet daugelio Arabų pavasario šalių korupcijos indeksas yra dar blogesnis. Situacija pablogėjo Egipte ir Tunise, o Sirija tiesiog smuko žemyn. Gal turėtume daugiau džiaugtis tais mažais teigiamų poslinkių trupinėliais, pavyzdžiui, Libija, kurioje matoma nedidelė pažanga. Tačiau mažai kas būtų tikėjęs, kad praėjus metams po sukilimų teks tenkintis tik menkais gerų žinių trupinukais.
W Libii bojówki – niektóre rzekomo powiązane z ugrupowaniami islamistów – stały za zabójstwem ambasadora USA i trzech innych pracowników ambasady w Benghazi ponad trzy miesiące temu. W Egipcie protestujący ponownie pojawili się na Placu Tahrir, a nawet przed Pałacem Prezydenckim żądając, aby Mohammed Morsi odwołał dekret oddający mu niemal niekontrolowaną władzę. Organizacja Transparency International właśnie wydała Indeks Percepcji Korupcji 2012. To nie jest przyjemna lektura.
În mod dezamăgitor, multe ţări ale Primăverii Arabe au coborât şi mai mult scara cotaţiei corupţiei. Egiptul şi Tunisia au înregistrat astfel de cotaţii inferioare iar Siria s-a prăbuşit pe această scară. Probabil că ar trebui să ne concentrăm atenţia asupra unor mici aspecte de mică amploare dacă vrem să avem veşti bune, precum în cazul îmbunătăţirilor minore realizate în Libia. Dar la mai mult de un an de la revolte, prea puţini s-ar fi aşteptat să facă un ospăţ doar din firmiturile unor veşti bune.
К большому разочарованию, рейтинг коррумпированности многих стран, в которых прошла «Арабская весна», упал еще ниже. Он снизился в Египте и Тунисе, а в Сирии он резко пошел вниз. Быть может, нам надо сосредоточиться на мелких крошках хороших новостей? Например, в Ливии ситуация слегка улучшилась. Но больше года спустя восстания мало кто предполагал, что нам придется довольствоваться лишь крошками хороших новостей.
Na veliko razočaranje pa so mnoge države arabske pomladi na lestvicah korupcije zdrsnile še niže. Egipt in Tunizija sta nazadovala, Sirija pa je kar zgrmela navzdol. Morda se moramo osredotočiti na prgišče dobrih novic, kot je majhno izboljšanje stanja v Libiji. A več kot eno leto po vstajah bi le malo ljudi pričakovalo, da se bomo lahko veselili le prgišča dobrih novic.
Ne yazık ki birçok Arap Baharı ülkesi yozlaşma sıralamasında giderek ilk sıralara çıktılar. Mısır ve Tunus'ta yozlaşmada artış görülüyor; Suriye'de ise bu artış çok fazla. Libya'da ufak da olsa bir düzelme var. Belki de az da olsa bu iyi haberlerle avunmaya ihtiyacımız var. Ancak ayaklanmaların üzerinden bir yıldan fazla zaman geçmiş olmasına rağmen bu kadar az ilerleme kaydedileceğini kimse beklemiyordu.
Diemžēl daudzās Arābu pavasara valstīs korupcijas rādītāji ir tikai pasliktinājušies. Ēģipte un Tunisija ir piedzīvojušas kritumus, kamēr Sīrijā lejupslīde bijusi dramatiska. Iespējams, mums jāraugās uz labo ziņu krikumiem, kā Lībijas situācijas nelielā uzlabošanās. Taču vairāk kā gadu pēc sacelšanās notikumiem varētu gaidīt ko vairāk kā priecāšanos par niecīgām labajām ziņām.
  Nato Review  
Til tross for at de var relativt små, og enestående koordinering, var kampavdelingene stort sett avhengig av standard, vestlig doktrine for manøver og full ildkraft for å undertrykke fienden. Trainor og Gordon slutter seg til et kor som hevder at masse viste seg å være langt viktigere enn teknologi så snart Baghdad falt.
argues that Coalition battle space dominance, precision targeting and psychological operations uniquely devastated the Iraqis. Unit movement brought swift attack from the air, encouraging soldiers to flee for their lives. Targeted leafleting completely dismantled the Al-Nida division, a well-equipped Republican Guard armoured unit defending eastern Baghdad. Without ever making contact with the enemy, 90 percent of the division deserted.
explique que la domination de la Coalition sur l'espace de bataille, la précision du ciblage et les opérations psychologiques eurent un effet dévastateur sur les Iraquiens. Le déplacement aéroporté des unités permettait des attaques rapides, poussant les soldats ennemis à la débandade. La dissémination ciblée de tracts entraîna le démantèlement total de la division Al-Nida, une unité blindée bien équipée de Gardes républicains défendant l'Est de Bagdad. Avant même d'entrer en contact avec l'ennemi, 90 pour cent de cette division désertèrent.
wird die Ansicht vertreten, die Gefechtsfeldüberlegenheit der Koalitionstruppen, ihre präzisionsgelenkten Waffen und die psychologischen Operationen hätten den Irakis eine verheerende Niederlage beigebracht. Durch Verlegung von Einheiten wurden rasche Angriffe aus der Luft ermöglicht, so dass irakische Soldaten um ihr Leben rannten. Ein gezielter Abwurf von Flugblättern führte zur völligen Auflösung der Al-Nida-Division, einer gut ausgerüsteten Panzereinheit der Republikanischen Garde, die den Osten Bagdads verteidigte. Ohne jede Feindberührung desertierten 90 % dieser Division.
se explica que el dominio del campo de batalla por parte de la coalición, junto a sus bombardeos de precisión y a las operaciones sicológicas, desarticularon completamente a los iraquíes. Cualquier movimiento de sus unidades era contestado por un ataque aéreo casi inmediato, que provocaba la huida de los soldados. La propaganda mediante folletos consiguió desmantelar completamente la división Al-Nida, una unidad blindada y bastante bien equipada de la Guardia Republicana que defendía los accesos orientales de Bagdad, de la que desertó el 90 por ciento de sus efectivos sin haber llegado a producirse ningún contacto con el enemigo.
si ritiene che il dominio dello spazio di battaglia da parte della Coalizione, la precisione nell'acquisizione di obiettivi e le operazioni psicologiche ebbero un effetto assolutamente devastante sugli iracheni. Le unità in movimento furono sottoposte a rapidi attacchi dall'aria, e ciò incoraggiava i soldati a fuggire per salvarsi la vita. La distribuzione di volantini mirati permise di smantellare completamente la divisione Al-Nida, un'unità corazzata ben equipaggiata della Guardia repubblicana che difendeva la parte orientale di Baghdad. Senza mai entrare in contatto con il nemico, il 90% della divisione disertò.
υποστηρίζει ότι η κυριαρχία του Συνασπισμού του χώρο της μάχης, η στόχευση με ακρίβεια και οι ψυχολογικές επιχειρήσεις σύντριψαν μοναδικά τους Ιρακινούς. Η μετακίνηση μονάδων έφερε την γρήγορη επίθεση από αέρα, ενθαρρύνοντας τους στρατιώτες να τραπούν σε φυγή για να σώσουν τις ζωές τους. Η εστιασμένη ρίψη φυλλαδίων διέλυσε ολοκληρωτικά την μεραρχία Al-Nida, μια καλά-εξοπλισμένη τεθωρακισμένη μονάδα της Προεδρικής Φρουράς που υπερασπιζόταν την ανατολική Βαγδάτη. Χωρίς να έρθει ποτέ σε επαφή με τον εχθρό, λιποτάκτησε το 90 τοις εκατό της μεραρχίας.
Тактиката на федаините ще се стори позната на ветераните от Могадишо. Гордън и Трейнър картинно описват ужаса да се биеш срещу такъв враг.Те нападат на малки групички, въоръжени единствено с бойни пушки и гранатомети. Атаките блокират американските части и осуетяват планираната диверсия по шосе № 8. В такова страховито меле лесно убягват от погледа неравностойните сили. Благодарение на превъзходството на оръжията, подготовката, дисциплината и танковете загубите на коалицията са малки. Не може да се каже същото за иракския лагер.
zastávají stanovisko, že především velká převaha na bojišti, přesné zásahy cílů a psychologické operace rozdrtily Iráčany. Pouhý pohyb útvaru měl za následek okamžitý vzdušný útok a rozprchnutí jeho příslušníků. Cílené shazování letáků totálně destabilizovalo divizi Al-Nida, velmi dobře vyzbrojenou jednotku republikánské gardy bránící východní Bagdád. Bez nejmenšího kontaktu s nepřítelem 90% příslušníků divize dezertovalo.
A fedajin-taktika ismerős lenne egy Mogadisuban harcolt veteránnak, és Gordon és Trainor élénken írja le a harc szörnyű intimitását. A gerillák szemben támadtak, teherautón vagy gyalog, alig mással, mint kézfegyverekkel és gránátvetőkkel (RPG) felszerelve. A támadás lekötötte az amerikai egységeket, és megakadályozta a haditengerészek félrevezető manőverét a 8-as főúton. Mindazonáltal, ilyen remek csetepatékban könnyen szem elől téveszthető a harc aszimmetrikus jellege. A jobb fegyverek, kiképzés és páncélozottság, a nagyobb fegyelem, alacsony szinten tartotta a koalíció veszteségeit. Ugyanezt az iraki oldalról nem lehet elmondani.
En stríðið var líklega ekki lokasönnunin fyrir gildi þeirra umbreytinga sem Rumsfeld sá fyrir sér. Þó að hersveitir bandalagsins hafi verið tiltölulega litlar og betur samhæfðar en nokkrar aðrar sveitir í sögunni, studdust þær að mestu við hefðbundnar kenningar á Vesturlöndum um tilfærslur herafla og samsafnaðan hermátt til að vinna bug á óvininum. Trainor og Gordon taka undir með mörgum öðrum hvað þá skoðun varðar að samsafnaður hermáttur hafi skipt mun meira máli en tækni þegar Bagdad féll. Bardagarnir staðreyndu líka nauðsyn þungvopnaðra sveita til að vernda áhafnir og hermenn. M-1 og Bradley reyndust nærfellt óvinnanlegir, en sprengjuvörpur og flaugsprengjur rifu léttari ökutæki eins og niðursuðudósir.
Tačiau karas greičiausiai nebuvo galutinis Rumsfeldo įsivaizduotos pertvarkos įrodymas. Nepaisant palyginti nedidelės apimties ir beprecedenčio koordinuotumo, kariniai daliniai iš esmės rėmėsi standartine Vakarų manevro doktrina ir masine ugnimi priešui nuslopinti. Gordonas ir Trainoras prisijungia prie balsų choro, teigiančių, kad, kritus Bagdadui, pasirodė, jog masė kur kas svarbesnė nei technologija. Kautynės taip pat parodė, kad sunkieji šarvuočiai nepakeičiami, kai kalbama apie įgulos ir karių apsaugą. M-1 tankai ir Bradley šarvuočiai įrodė esą praktiškai nepažeidžiami, tuo tarpu lengvesnes mašinas minosvaidžiai ir RPG draskė kaip konservų dėžutes.
Dar războiul nu a fost probabil dovada finală a transformării avute în vedere de Rumsfeld. În pofida dimensiunii lor relativ mici şi a coordonării fără precedent a unităţilor de luptă, acestea s-au bazat în principal pe doctrina occidentală standard de folosire a manevrei şi a puterii de foc concentrate pentru înfrângerea inamicului. Trainor şi Gordon se alătură celor care susţin că acumularea s-a dovedit de departe mai importantă decât tehnologia îndată ce Bagdadul a căzut. Lupta a demonstrat în mod similar indispensabilitatea blindatelor grele pentru asigurarea protecţiei echipajelor şi a trupelor. Blindatele de tip M-1 şi Bradley s-au dovedit practic impenetrabile, dar mortierele şi RPG-urile au distrus vehiculele mai uşoare cu uşurinţa cu care se deschide o conservă din tablă.
утверждается, что иракцы потерпели сокрушительное поражение в результате уникального сочетания господства сил коалиции в зоне боевых действий, применения высокоточного оружия и психологических операций. Передвижения частей и подразделений сопровождались быстрым нанесением ударов с воздуха, что приводило к беспорядочному бегству солдат. Адресные мероприятия по распространению листовок полностью деморализовали военнослужащих дивизии «аль Нида», хорошо укомплектованного бронетанкового соединения Республиканской гвардии, оборонявшего восточный Багдад. 90% личного состава этой дивизии дезертировало, даже не вступив в соприкосновение с противником.
Ale vojna pravdepodobne nebola konečným dôkazom transformácie, ktorú predvídal Rumsfeld. Napriek relatívne malej veľkosti a bezprecedentnej koordinácii sa bojové jednotky spoliehali najmä na štandardnú západnú doktrínu manévrovania a masívnej palebnej sily na porazenie nepriateľa. Trainor a Gordon sa pridávajú k zástupu autorov, ktorí tvrdia, že po páde Bagdadu sa ukázalo, že veľkosť je oveľa dôležitejšia ako technológia. Boje preukázali aj nepostrádateľnosť ťažkého delostrelectva pri ochrane mužstva a jednotiek. Tanky M-1 a Bradley sa ukázali ako v podstate nepreniknuteľné, ale mínomety a RPG trhali ľahšie vozidlá ako hliníkové plechovky.
Ancak büyük olasılıkla savaş Rumsfeld’in düşündüğü dönüşümün son kanıtı değildi. Nispeten daha küçük olmalarına ve aralarındaki benzersiz koordinasyon rağmen, muharebe birlikleri düşmanı bastırmak için büyük ölçüde Batılı manevra doktrinlerine ve kitlesel ateş gücüne dayanıyordu. Trainor ve Gordon Bağdat düştükten sonra kitle gücünün teknolojiden daha önemli hale geldiğini iddia edenlere katılıyorlar. Aynı şekilde savaş da ağır zırhlıların mürettebat ve askerleri korumakta vazgeçilmez bir unsur olduğunu gösterdi. M-1’ler ve Bradley’ler sağlamlıklarını kanıtladılar, ancak havan ve roket güdümlü el bombaları daha hafif araçları teneke kutular gibi parçalayıverdiler.
Iespējams, šis karš nemaz nebija pēdējais transformācijas pierādījums, ko bija iecerējis Ramsfelds. Neraugoties uz kaujas vienību relatīvi mazo skaitlisko sastāvu un bezprecedenta koordināciju, tās pārsvarā paļāvās uz standarta Rietumu manevra doktrīnu un masīvu uguns apšaudi, lai apspiestu ienaidnieku. Treinors un Gordons pievienojas tam runātāju korim, kas apgalvo, ka pēc Bagdādes krišanas masai izrādījās daudz lielāka nozīme nekā tehnoloģijām. Arī kaujas pierādīja, ka smagie tanki joprojām ir neaizvietojami, nodrošinot aizsardzību gan to apkalpēm, gan pārējam karaspēkam. M-1 un
  Den arabiske våren - hv...  
Skuffende nok har mange land som deltok i den arabiske våren falt enda lengre tilbake på korrupsjonsrankingen. Egypt og Tunisia har gått gjennom en nedgang og Syria har falt langt ned. Kanskje vi bør fokusere på de små smulene av gode nyheter, som at Libya viser en liten fremgang.
Disappointingly, many Arab Spring countries have fallen even further in the corruption rankings. Egypt and Tunisia have experienced drops and Syria has plummeted. Perhaps we need to focus on the small crumbs of good news, like Libya showing a small improvement. But over a year after the uprisings, few would have expected to be feasting on just crumbs of good news.
On constate avec déception que beaucoup de pays arabes se retrouvent encore plus bas dans le classement. L’Égypte et la Tunisie ont enregistré un recul et la Syrie a plongé. Peut-être devrait-on se concentrer sur les quelques rares informations positives, comme la légère amélioration constatée en Libye ? Mais bien peu nombreux sont ceux qui auraient pensé que, plus d’un an après les soulèvements, on en serait réduit à se réjouir de quelques miettes de bonnes nouvelles.
Es enttäuscht, dass viele Länder, in denen der Arabische Frühling aufblühte, im Korruptionsindex noch weiter gefallen sind. Ägypten und Tunesien sind im Ranking um einige Stellen nach hinten gerutscht, während Syrien wirklich abgestürzt ist. Vielleicht sollten wir uns auf die wenigen guten Nachrichten konzentrieren - beispielsweise Libyen, in dem eine geringfügige Verbesserung eingetreten ist -, doch hätte wohl kaum jemand erwartet, dass man mehr als ein Jahr nach den Aufständen gute Nachrichten schon fast mit der Lupe suchen muss.
Desgraciadamente, muchos de los países de la primavera árabe han seguido bajando en los rankings de corrupción: Egipto y Túnez han perdido puestos, y Siria ha caído en picado. Quizás haya que centrarse en las pocas buenas noticias, como las pequeñas mejoras en Siria. Pero cuando se desarrollaban las revueltas hace más de un año pocos habrían esperado estar celebrando hoy tan sólo un puñado de buenas noticias.
In modo deludente, molti stati della Primavera araba sono scesi ancor più in basso nelle classifiche della corruzione. Egitto e Tunisia hanno compiuto dei passi indietro; la Siria è crollata. Forse dovremmo concentrarci sulle poche novità positive, come la Libia, che mostra qualche piccolo miglioramento. Ma, ad oltre un anno dalle insurrezioni, ben pochi avrebbero pensato di doversi accontentare di poche novità positive.
É decepcionante, mas muitos dos países da Primavera Árabe caíram ainda mais nos rankings da corrupção. O Egipto e a Tunísia desceram na tabela e a Síria caiu significativamente. Talvez tenhamos de nos concentrar nas pequenas migalhas de boas notícias, como uma pequena melhoria na Líbia. Mas mais de um ano depois das revoltas, poucos esperariam festejar por tão pouco.
في ليبيا، كانت المليشيات -التي يزعم وجود صلات لبعضها بالجماعات الإسلامية المتطرفة- وراء قتل السفير الأميركي وثلاثة موظفين آخرين في بنغازي، قبل ثلاثة أشهر فقط. وفي مصر، احتشد المتظاهرون مجددًا في ميدان التحرير بل وكذلك أمام القصر الرئاسي لمطالبة محمد مرسي بإلغاء الإعلان الدستوري الذي يمنحه صلاحيات شبه مطلقة. وأصدرت منظمة الشفافية الدولية مؤخرًا مؤشرها للفساد لعام 2012. ولا تبدو نتائجه جيدة.
Het is teleurstellend dat veel landen waar de Arabische Lente plaatsvond nog verder gedaald zijn op de corruptie ranglijsten. Egypte en Tunesië zijn achteruit gegaan en Syrië is door de bodem heen gezakt. Misschien moeten we ons concentreren op de kleine kruimeltjes goed nieuws, zoals het feit dat Libië een lichte verbetering te zien geeft. Maar na ruim een jaar sinds de opstanden, hadden velen op meer gehoopt dan genieten van kleine kruimeltjes goed nieuws.
За жалост много от страните от Арабската пролет са затънали още повече в корупция. Египет и Тунис са по-надолу в класацията, Сирия сериозно пада. Може би трябва да се съсредоточим върху трошичките добри новини като Либия, където има леко подобрение. Но година след въстанията, кой би пирувал с някакви трохи?
Bohužel, mnohé státy Arabského jara poklesly ještě nížeji v pořadí zkorumpovaných států. Egypt a Tunisko poklesly, Syrie se doslova propadla. Zaměřme se však na několik málo dobrých zpráv, jako je skromné zlepšení situace v Libyji. Po více než roce od začátku arabské revolty jen málo z nás očekáválo tak málo dobrých zpráv z této části světa.
Pettumusega tuleb tõdeda, et paljud araabia kevade maad on korruptsioonitabelites veelgi langenud. Egiptus ja Tuneesia on langenud pisut, Süüria kõvasti. Võib-olla peaksime keskenduma headele uudistele, ükskõik kui väikesed need ei oleks, nagu näiteks Liibüa, kus olukord on veidi paranenud. Kuid vaevalt on neid, kes arvavad, et kõigest aasta pärast ülestõuse saab ainult heade uudiste pudemetest ära elada.
Í Líbíu stóðu vopnaðar sveitir - sumar að sögn með tengsl við öfgasinnaða íslamiska hópa - að baki morðinu á sendiherra Bandaríkjanna og þriggja sendiráðsstarfsmanna í Benghazi fyrir þremur mánuðum síðan. Kannski er réttara að líta til hinna fáu og smáu góðu frétta eins og þeirra að smávægilegar framfarir hafa orðið í Líbíu. En rúmlega ári eftir að uppreisninni lauk þykir mönnum súrt í brotið að verða að láta minni háttar góðar fréttir nægja.
Deja, bet daugelio Arabų pavasario šalių korupcijos indeksas yra dar blogesnis. Situacija pablogėjo Egipte ir Tunise, o Sirija tiesiog smuko žemyn. Gal turėtume daugiau džiaugtis tais mažais teigiamų poslinkių trupinėliais, pavyzdžiui, Libija, kurioje matoma nedidelė pažanga. Tačiau mažai kas būtų tikėjęs, kad praėjus metams po sukilimų teks tenkintis tik menkais gerų žinių trupinukais.
W Libii bojówki – niektóre rzekomo powiązane z ugrupowaniami islamistów – stały za zabójstwem ambasadora USA i trzech innych pracowników ambasady w Benghazi ponad trzy miesiące temu. W Egipcie protestujący ponownie pojawili się na Placu Tahrir, a nawet przed Pałacem Prezydenckim żądając, aby Mohammed Morsi odwołał dekret oddający mu niemal niekontrolowaną władzę. Organizacja Transparency International właśnie wydała Indeks Percepcji Korupcji 2012. To nie jest przyjemna lektura.
În mod dezamăgitor, multe ţări ale Primăverii Arabe au coborât şi mai mult scara cotaţiei corupţiei. Egiptul şi Tunisia au înregistrat astfel de cotaţii inferioare iar Siria s-a prăbuşit pe această scară. Probabil că ar trebui să ne concentrăm atenţia asupra unor mici aspecte de mică amploare dacă vrem să avem veşti bune, precum în cazul îmbunătăţirilor minore realizate în Libia. Dar la mai mult de un an de la revolte, prea puţini s-ar fi aşteptat să facă un ospăţ doar din firmiturile unor veşti bune.
К большому разочарованию, рейтинг коррумпированности многих стран, в которых прошла «Арабская весна», упал еще ниже. Он снизился в Египте и Тунисе, а в Сирии он резко пошел вниз. Быть может, нам надо сосредоточиться на мелких крошках хороших новостей? Например, в Ливии ситуация слегка улучшилась. Но больше года спустя восстания мало кто предполагал, что нам придется довольствоваться лишь крошками хороших новостей.
Na veliko razočaranje pa so mnoge države arabske pomladi na lestvicah korupcije zdrsnile še niže. Egipt in Tunizija sta nazadovala, Sirija pa je kar zgrmela navzdol. Morda se moramo osredotočiti na prgišče dobrih novic, kot je majhno izboljšanje stanja v Libiji. A več kot eno leto po vstajah bi le malo ljudi pričakovalo, da se bomo lahko veselili le prgišča dobrih novic.
Ne yazık ki birçok Arap Baharı ülkesi yozlaşma sıralamasında giderek ilk sıralara çıktılar. Mısır ve Tunus'ta yozlaşmada artış görülüyor; Suriye'de ise bu artış çok fazla. Libya'da ufak da olsa bir düzelme var. Belki de az da olsa bu iyi haberlerle avunmaya ihtiyacımız var. Ancak ayaklanmaların üzerinden bir yıldan fazla zaman geçmiş olmasına rağmen bu kadar az ilerleme kaydedileceğini kimse beklemiyordu.
Diemžēl daudzās Arābu pavasara valstīs korupcijas rādītāji ir tikai pasliktinājušies. Ēģipte un Tunisija ir piedzīvojušas kritumus, kamēr Sīrijā lejupslīde bijusi dramatiska. Iespējams, mums jāraugās uz labo ziņu krikumiem, kā Lībijas situācijas nelielā uzlabošanās. Taču vairāk kā gadu pēc sacelšanās notikumiem varētu gaidīt ko vairāk kā priecāšanos par niecīgām labajām ziņām.
  Nato Review  
Dette forklarer det åpenbare paradoks at mens ønsket i allierte hovedsteder om fremtidige NATO-misjoner har falt i de seneste månedene, synes verden å trenge NATO mer enn noen gang – det kortvarige snakket om NATO i Sør-Libanon er bare ett eksempel – og en nølende Allianse reagerer med enda flere initiativer, dialoger og misjoner.
And this brings us to the central irony of NATO's current existence. At the same time that many of the Alliance's sceptics are predicting its demise, and when pundits everywhere are, at the very least, noting the presumed divergence of interests and capabilities between the 'Anglo-Saxon' Allies (particularly the US) and all other members, the global demand has never been greater for NATO's services as the unique supplier of Western liberal and democratic norms through political and military means. While governing elites in the Western world seem increasingly divided, elites in the developing world appear increasingly united both in their desire for the freedoms, institutions and riches of quotidian Western life and in their belief that an association with NATO is one way to obtain these things.
zonas de operações (o Sudão), ou zonas que apenas sofreram catástrofes (o Paquistão). Se isto é verdade, então a "procura" dos serviços únicos da OTAN tornou-se externa ao processo de tomada de decisões da Aliança. Se uma aliança virada para o exterior com um processo de tomada de decisões centralizado pode ser descrita como uma organização gerida "de dentro para fora", parece que temos então uma aliança que reage com base nessa procura - pelo menos ocasionalmente - de "fora para fora". Isto explica o aparente paradoxo de que embora o desejo nas capitais aliadas de futuras missões da OTAN tenha caído a pique nos últimos meses, o mundo parece precisar da OTAN mais do que nunca - as breves conversações acerca da OTAN no sul do Líbano são apenas um exemplo disso - e uma aliança hesitante reage ainda com mais iniciativas, diálogos e missões.
حتى إننا نرى هذا النمط من العمل، "الفعل من خلال ردات الفعل"، في الطريقة التي يتعامل بها الحلف حالياً مع تلك الدول التي أبدت رغبتها في أن تصبح عضواً كامل العضوية في الحلف مثل ألبانيا وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة* وجورجيا وأوكرانيا. وما نراه هو أن النخب المؤيدة للغرب في هذه الدول لا يقرعون باب الحلف فقط، إنهم يطرقونه بشدة. ويعتقد السياسيون البارزون في جميع هذه الدول أن انضمامهم إلى المؤسسات القائمة بين طرفي الأطلسي سيعزز الإصلاحات السياسية في دولهم ويوفر لهم الأمن بدلاً من محاولات استرجاع السيطرة التي تمارسها روسيا عليهم، كما أنه سيقربهم أكثر إلى الحداثة الأوروبية التي كان الاتحاد السوفييتي السابق قد حرمهم إياها طوال نصف القرن الماضي. إنهم وباختصار وجهوا دعوة إلى حلف الناتو لتوسيع سلطته القائمة على الإقناع وليس القمع، لأن المتطلبات الوحيدة للانضمام إلى الحلف هي المؤسسات السياسية والدفاعية الصحيحة واختيارات الدفاع الصحيحة، وليست قطعاً الاختيارات السياسية المحلية الصحيحة التي تتجاوز الالتزام الأساسي بحقوق الإنسان ومحاكمة مجرمي الحرب السابقين.
En dit brengt ons tot de centrale ironie in het huidige bestaan van de NAVO. Op het moment dat veel sceptici voorspellen dat het Bondgenootschap binnenkort niet meer zal bestaan, en dat allerlei experts constateren dat de belangen en de vermogens van de Angelsaksische Bondgenoten (en met name de VS) en die van alle andere leden op z'n zachtst gezegd uiteen lijken te lopen, is in de hele wereld de vraag nog nooit zo groot geweest naar de diensten van de NAVO als unieke leverancier van Westerse liberale en democratische normen door middel van politieke en militaire middelen. Terwijl de regerende elites in de Westerse wereld in toenemende mate verdeeld lijken, lijken de elites in de ontwikkelingslanden steeds sterker verenigd in hun verlangen naar de vrijheden, instellingen en rijkdommen verbonden aan de hedendaagse Westerse levensstijl en in hun geloof dat een verbintenis met de NAVO een manier is om die dingen te bereiken.
За да отговорим на този въпрос, би трябвало да се върнем малко назад и да видим какво точно става. Сегашните дейности на НАТО се вписват в три големи категории. Първо, Алиансът продължава да изчиства последствията от рухването на Съветския съюз чрез мироопазващите операции в Югоизточна Европа. Той проучва и възможностите за присъединяване на бивши съветски републики като Грузия и Украйна и партньорства с други, които не се стремят към членство като Казахстан например. Втората категория са усилията в борбата с глобалния тероризъм, в които се включват и операция Active Endeavour в Средиземно море и Международните сили за сигурност (АЙСАФ) в Афганистан. На трето място, НАТО се ангажира в региони, важни за интересите на държавите-членки чрез механизми от рода на Средиземноморския диалог и неотдавна и хуманитарната помощ.
A toto nás přivádí k základní ironii současné existence NATO. Ve stejné době, kdy mnozí ze skeptiků předvídají zánik Aliance, a kdy četní experti přinejmenším zaznamenávají domnělou divergenci zájmů a schopností mezi „anglosaskými“ spojenci (zejména USA) a všemi ostatními členy, celosvětový zájem o NATO jako o jediného garanta liberálních a demokratických norem Západu prostřednictvím politických a vojenských prostředků nikdy nebyl větší. Zatímco se jeví, že vládnoucí elity v západním světě jsou stále více rozděleny, elity v rozvojovém světě jsou stále více jednotné ve své touze po svobodě, po svobodných institucích a po prosperitě každodenního života na Západě a ve svém přesvědčení, že NATO je jedinou cestou k dosažení těchto cílů.
. Şi într-adevăr, Concepţia Strategică a NATO din 1999 spune acest lucru mai mult sau mai puţin în mod direct, chiar dacă urmările unei astfel de politici sunt doar acum explorate pe deplin: NATO „va oferi unul dintre fundamentele indispensabile pentru un mediu de securitate euro-atlantic stabil, bazat pe dezvoltarea instituţiilor democratice şi ataşamentul faţă de rezolvarea paşnică a disputelor, în care nici o ţară nu va putea intimida sau forţa un alt stat prin folosirea sau ameninţarea cu folosirea forţei”. Drept urmare, promovarea sau protecţia instituţiilor democratice interne chiar şi în ţările ne-aliate trebuie să se transforme într-un efort internaţional, condus, din acest motiv, de NATO.
Tako zaradi samozainteresiranih, a pretežno bolj zaradi idealističnih razlogov, ki so prezapleteni, da bi se spuščali vanje na tem mestu, Natove zaveznice na splošno podpirajo reformatorje, ki vladajo v teh državah, in s tem tudi njihove prošnje za članstvo v Natu. To dejstvo nam da misliti. Še pred petnajstimi leti je bil razlog za obstoj zavezništva obramba ozemlja in demokratičnih institucij njegovih stalnih članic; danes si zavezništvo prizadeva za zaščito demokratičnih institucij v morebitnih članicah ali partnerskih državah. Nekdaj zelo specifična obrambna naloga je zdaj postala projekt evroatlantske (ali celo evrazijske) zaščite liberalnih norm, ki mora biti po svoji naravi v bistvu ofenzivna. In Strateški koncept Nata iz leta 1999 to bolj ali manj tudi neposredno pove, čeprav so posledice tovrstne politike šele zdaj resnično na tapeti. Nato bo "eden nujnih temeljev za stabilno evroatlantsko varnostno okolje, ki bo temeljilo na rasti demokratičnih institucij in na zavezanosti mirnemu reševanju sporov, v katerem nobena država ne bo mogla ustrahovati druge države ali je siliti k nečemu z grožnjo po uporabi sile ali z njeno dejansko uporabo." Končni učinek tega je, da mora spodbujanje ali zaščita notranjih demokratičnih institucij tudi v državah, ki niso članice zavezništva, dobiti mednarodno razsežnost in torej biti pod vodstvom Nata.
operāciju zona (Sudāna) vai atrodas kādā vietā, kur notikusi katastrofa (Pakistāna). Ja tā izrādīsies taisnība, tad „pieprasījums” pēc NATO unikālajiem pakalpojumiem ir kļuvis par alianses lēmumu pieņemšanas procesa ārēju faktoru. Ja aliansi, kas raugās uz āru ar savu centralizēto lēmumu pieņemšanas mehānismu, var raksturot kā organizāciju, ko vada „no iekšas uz āru”, tad šķiet, ka mums ir pieprasījuma virzīta alianse, ko, vismaz dažreiz, vada arī no „āra uz iekšu”. Tas izskaidro acīmredzamo paradoksu, ka, kamēr sabiedroto interese par nākotnes NATO misijām pēdējo mēnešu laikā ir strauji kritusies, šķiet, ka pasaulei NATO ir nepieciešama vairāk kā jebkad agrāk – īsās runas par NATO Libānas dienvidos ir tikai viens gadījums –, un negribīgā alianse reaģē uz to ar jaunām iniciatīvām, dialogiem un misijām.
. І справді, в Стратегічній концепції НАТО 1999 року говориться про це більш-менш безпосередньо, навіть якщо наслідки такої політики починають отримувати оцінку тільки зараз: НАТО „забезпечить один з невід'ємних фундаментів стабільного середовища євроатлантичної безпеки, що ґрунтуються на посиленні демократичних інституцій і відданості мирному розв’язанню суперечок, в якому жодна країна не буде здатна залякувати чи примушувати іншу загрозами або застосуванням сили”. По суті, підтримка або захист внутрішніх демократичних інститутів навіть у країнах, які не є членами Альянсу, повинна стати міжнародною справою, а отже, такою, за яку відповідатиме НАТО.
  Proteksjonisme: hvem be...  
Den skremmende delen er imidlertid hvor langt og raskt handelen har falt. Chinas eksport i mai var 26 % lavere enn året før. Indias eksport var 30 % lavere enn året før (selv om nedgangsraten flater ut).
Mais l’aspect effrayant c’est l’ampleur et la rapidité de la baisse des échanges commerciaux. Au mois de mai, les exportations de la Chine avaient diminué de 26% par rapport à la même période de l’année précédente. S’agissant de l’Inde, la baisse atteignait 30% (mais le rythme de cette diminution est en train de ralentir). Jusqu’ici la plupart des mesures de protection ont été conformes aux règles en vigueur ; il s’est agi, dans l’ensemble, d’une protection exceptionnelle compatible avec ce que prévoit l’Organisation mondiale du commerce (OMC), et qui respecte la lettre, sinon l’esprit, de la réglementation de l’OMC.
Beängstigend ist aber, wie weit und wie schnell der Handel zusammengebrochen ist. Im Mai lagen die Exporte von China im Vergleich zum Vorjahr um 26 % niedriger. Die indischen Exporte lagen um 30 % unter dem Vorjahreswert (obgleich der Abschwung sich verlangsamt). Bislang lagen die meisten Schutzzölle innerhalb der Regeln - zum Beispiel ein Schutz der Kontingente, der mehr oder weniger mit den Vorgaben der WTO (Welthandelsorganisation) übereinstimmte, wobei die Regeln der WTO zwar buchstabengetreu eingehalten wurde, der Geist der WTO-Regeln jedoch verletzt wurde.
Sin embargo la parte aterradora se refiere a lo mucho y rápido que ha descendido el comercio. Las exportaciones de China durante el mes de mayo bajaron un 26% frente al mismo mes del año pasado. Las exportaciones de India disminuyeron un 30% respecto al último año (aunque la velocidad de decrecimiento va descendiendo). Hasta ahora los casos conocidos de proteccionismo se han mantenido dentro de las reglas, por ejemplo protecciones compatibles con la normativa de la Organización Mundial del Comercio (OMC) que cumplen la letra, si no el espíritu, de los reglamentos de la organización.
L’aspetto preoccupante, comunque, è dato dal quanto e con che rapidità i commerci sono caduti. In maggio, le esportazioni della Cina erano del 26% inferiori rispetto all'anno precedente. Quelle indiane del 30%, sebbene il tasso di riduzione si stia ora contraendo. Finora, la maggior parte della protezione che si è verificata si è mantenuta entro i parametri consueti, in altre parole, più o meno la protezione che lo stesso WTO (Organizzazione mondiale del commercio) avrebbe dato al caso, in base alla lettera, se non allo spirito, delle proprie norme.
O aspecto assustador é a extensão e a rapidez da queda do comércio. Em Maio, as exportações da China caíram 26% face ao ano anterior; as exportações da Índia caíram 30% face ao ano anterior (embora o grau de declínio se esteja a atenuar). Até ao momento, a maioria da protecção foi efectuada dentro das regras, por exemplo, têm sido medidas de protecção mais ou menos compatíveis com as normas da Organização Mundial do Comércio, seguindo as regras, mesmo que não seguindo o espírito das normas da OMC.
أما الجانب المخيف، فهو مدى ووتيرة تراجع النشاط التجاري العالمي. فقد تراجع حجم الصادرات الصينية في مايو بمعدّل 26% مقارنةً بنفس الفترة من العام الماضي، بينما تراجع حجم الصادرات الهندية بمعدّل 30% مقارنةً بالعام الماضي أيضاً (علماً بأنّ هذا الانحدار بدأ يخفّ تدريجياً). وحتى الآن، ظل معظم الاجراءات الحمائية المتّخذه ضمن إطار القواعد المتعارف عليها، كالحماية التوافقية المؤقتة التي تنسجم، إلى حدٍّ كبير، مع قواعد منظمة التجارة العالمية، إن لم تنسجم مع روحها.
Het angstaanjagende is, hoe ver en snel de handel is afgenomen. China had in mei 26% minder geëxporteerd dan in het jaar daarvoor. India had 30% minder geëxporteerd dan vorig jaar (hoewel de snelheid van de daling aan het afnemen is). Tot nu toe is de protectie die heeft plaatsgevonden binnen de regels gebleven, d.w.z. min of meer WTO (Wereldhandelsorganisatie) conforme noodgevallenprotectie, volgens de letter, zij het niet in de geest van de WTO-spelregels.
Обезпокояващото обаче е колко много и колко бързо е спаднала търговията. Китайският износ през май бележи 26 % спад спрямо предходната година, този на Индия - 30 % (макар че степента на свиване намалява). Засега повечето от приетите защитни мерки се вписват в правилата, тоест съвместима със СТО защита, зачитаща ако не духа, то поне буквата на правилата на организацията.
Hrozivým aspektem je hloubka a rychlost pádu trhů. Vývoz Číny byl v květnu o 26% nižší než ve stejném měsíci loňského roku. Rovněž vývoz Indie byl nižší, a sice o 30% než v minulém roce (ačkoliv je rytmus poklesu pozvolný). Nejvíce protekcionismu se vyskytovalo v předpisech, např. ve víceméně kompatibilním protekčním souboru nařízení Světové organizace obchodu (WTO), dodržovaném do písmene, ale nemajíce charakter stanov WTO.
Hirmutav osa on see, kui madalale ja kui kiiresti kaubandus on langenud. Hiina eksport oli mais 26% võrra väiksem kui eelmisel aastal, India eksport on möödunud aastaga võrreldes langenud 30% (kuigi langus on aeglustumas). Seni võetud protektsionistlikest meetmetest on enamik mahtunud lubatavuse piiridesse, näiteks suuremal või vähemal määral on tegemist Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) ettekirjutustele vastavate erakorraliste kaitsemeetmetega, mille puhul on järgitud WTO reeglistiku sätteid, kuigi mitte selle vaimu.
Ami azonban riasztó, hogy milyen gyorsan és mekkorát zuhant a kereskedelem. Kína exportja májusban 26% -al volt alacsonyabb az előző évinél. India exportja 30%-al csökkent az előző évhez képest (bár a csökkenés mértéke enyhül). Ez idáig a protekcionista lépések zöme a határokon belül maradt, szabályai szerinti feltételes védelem, amely ha nem is szellemében, de még betű szerint megfelel a WTO (Világkereskedelmi Szervezet) általi szabályozásnak.
Það sem veldur ugg er hversu mikið og hratt verslun hefur dregist saman. Útflutningur frá Kína hefur dregist saman um 26% frá því í fyrra. Útflutningur Indlands dróst saman um 30% frá árinu áður (þótt dregið hafi úr samdrættinum). Enn sem komið er hafa þær verndarráðstafanir sem gripið hefur verið til verið innan ramma laganna, þ.e. Alþjóðaviðskiptastofnunarinnar (WTO), þótt farið sé eftir bókstafnum, en kannski ekki anda þeirra reglna.
O baugina tai, kaip žemai ir greitai smuko prekyba. Kinijos prekyba gegužę buvo 26 % mažesnė nei pernai, Indijos – 30 % mažiau nei praėjusiais metais (tačiau smukimo tempas lėtėja). Kol kas dauguma pasitaikančių apsaugos priemonių buvo taikomos nenusižengiant taisyklėms, pvz., PPO (Pasaulio prekybos organizacija) kvotų apsaugos taisyklėms, nors didžiausias dėmesys skiriamas žodinei PPO reikalavimų išraiškai, o ne jų dvasiai.
Przerażające są jednak zasięg i tempo upadku handlu. Chiński eksport odnotowany w maju był o 26% mniejszy, niż rok temu. Eksport z Indii zmalał o 30% procent w stosunku do poprzedniego roku (chociaż tempo spadku słabnie). Jak dotąd, większość posunięć protekcjonistycznych mieściło się w ramach zasad, to jest miało charakter kompatybilnej ochrony kontyngentów WTO (Światowej Organizacji Handlu), zgodnie z literą, nawet jeśli nie z duchem kodeksu WTO.
Partea înspăimântătoare este cât de mult şi rapid a scăzut comerţul. Exporturile din mai ale Chinei erau cu 26% mai mici în comparaţie cu aceeaşi lună a anului trecut. Exporturile Indiei erau cu 30% mai scăzute decât în anul precedent (deşi, rata scăderii se diminuează). Până în prezent, cea mai mare parte a protecţiei s-a realizat după reguli, de exemplu printr-o protecţie mai mult sau mai puţin compatibilă din punctul de vedere al Organizaţiei Mondiale a Comerţului (WTO), care a respectat litera, dacă nu spiritul regulilor scrise ale WTO.
Пугает, однако, то, насколько и как быстро снизился объем торговли. В мае текущего года по сравнению с маем предыдущего года объем экспорта Китая был на 26% ниже, Индии – на 30% ниже, хотя скорость падения замедляется. До сих пор основная часть протекционистских мер была осуществлена в соответствии с правилами, т. е. речь идет о непредвиденных защитных мерах, более или менее совместимых с правилами ВТО (Всемирной торговой организации) и верных их букве, если и не духу.
Hrozivým aspektom je hĺbka a rýchlosť pádu trhov. Vývoz Číny bol v máji o 26% nižší než v tom istom mesiaci minulého roku. Taktiež vývoz Indie bol nižší, a síce o 30% než v minulom roku (aj keď je rytmus poklesu pozvoľnejší). Najviac protekcionizmu sa vyskytovalo v predpisoch, napr. vo viac-menej kompatibilnom protekčnom súbore nariadení Svetovej organizácie obchodu (WTO), dodržovanom do písmena, ale nemajúcim charakter stanov WTO.
Zastrašujoče pa je, kako globoko in hitro je padla trgovina. Kitajski izvoz je bil maja za 26 % manjši kot v istem obdobju lani. Indijski izvoz je v primerjavi s prejšnjim letom padel za 30 % (čeprav se hitrost upadanja zmanjšuje). Do sedaj je bila večina protekcionizma, do katerega je prišlo, v okviru dovoljenega, kar pomeni, da je šlo bolj ali manj za zaščito kvot, ki je bila v skladu z WTO (Svetovno trgovinsko organizacijo) pri čemer so države spoštovale črko, čeprav morda ne tudi duha pravil WTO.
İşin korkutucu kısmı ise ticaretin ne kadar hızla ve ne kadar fazla azaldığıdır. Çin’in Mayıs ayındaki ihracatı bir evvelki yıla göre %26 düşmüştür. Hindistan’ın ihracatı bir evvelki yıla göre %30 düşmüştür (ancak düşüş hızı yavaşlamaktadır). Şu ana kadar yapılan korumacılık Dünya Ticaret Örgütü’nün ruhuna değilse bile kurallarına harfiyen uymaktadır.
Taču draudīgā daļa ir tas, cik tālu un cik ātri ir kritusies tirdzniecība. Ķīnas eksports maijā bija par 26% mazāks kā gadu iepriekš. Indijas eksports bija samazinājies par 30% (lai gan krituma temps tagad jau ir palēninājies). Līdz šim lielākā daļa protekcionisma pasākumu ir veikti saskaņā ar noteikumiem, kas vairāk vai mazāk saskan ar PTO (Pasaules Tirdzniecības organizācijas) pieļauto protekciju vismaz burta, ja ne PTO likumu grāmatas gara ziņā.
  Nato Review  
Det er unødvendig å si at president Putin ikke ser med blide øyne på Lukasjenkos ambisjoner, og dette forklarer delvis grunnen til at forbindelsen mellom Russland og Hviterussland har blitt dårlig. Kort sagt var dette en politisk kamp som bare tilfeldigvis falt sammen med problemene med energisikkerhet.
Let us take a step back. As we all know now, the Russian Federation and Belarus have settled an energy dispute that threatened to disrupt regional oil supplies to Poland and a few countries of central Europe. Previously, Belarus had signed an agreement with Russia which could eventually unite the two countries in a federation; President Lukashenko is believed to harbour ambitions of a high position within it.
Revenons quelque peu en arrière. Comme nous le savons tous désormais, la Fédération de Russie et le Belarus ont réglé un différend sur l'énergie qui menaçait de perturber l'approvisionnement régional en pétrole de la Pologne et de quelques pays d'Europe centrale. Le Belarus avait précédemment signé un accord avec la Russie, susceptible d'unir à terme les deux pays au sein d'une fédération, le président Lukashenko passant pour ambitionner un poste élevé au sein de celle-ci.
Gehen wir einen Schritt zurück. Wie wir alle wissen, haben die Russische Föderation und Weißrussland einen Energiestreit beigelegt, der regionale Öllieferungen an Polen und einige Staaten Mitteleuropas zu gefährden drohte. Zuvor hatte Weißrussland mit Russland eine Übereinkunft unterzeichnet, die letztlich zu einem Zusammenschluss der beiden Staaten und zur Bildung einer Föderation führen könnte; man nimmt an, dass Präsident Lukaschenko in einer solchen Föderation ein hohes Amt anstreben würde.
Vamos a retroceder por un momento. Todos sabemos que la Federación Rusa y Bielorrusia están enzarzados en una disputa energética que amenazaba con interrumpir el suministro regional de petróleo a Polonia y a otros países de Europa Central. Anteriormente Bielorrusia había firmado un acuerdo con Rusia que podría desembocar en la unión de los dos países dentro de una federación, y se cree que el Presidente Lukashenko alberga la ambición de ocupar un puesto elevado dentro de esta hipotética ambición.
Facciamo un passo indietro. Come tutti ora sappiamo, la Federazione Russa e la Bielorussia hanno dovuto risolvere una vertenza in campo energetico che ha minacciato di bloccare gli approvvigionamenti regionali di petrolio alla Polonia e ad alcuni paesi dell'Europa centrale. In precedenza, la Bielorussia aveva firmato un accordo con la Russia che alla fine avrebbe potuto unire i due paesi in una federazione; sono in molti a credere che il Presidente Lukashenko avesse coltivato ambizioni per una posizione di vertice nell'ambito di questa.
É escusado dizer que o Presidente Putin não vê com bons olhos as ambições de Lukashenko, o que explica em parte a razão pela qual a relação entre a Rússia e a Bielorússia azedou. Resumidamente, tratava-se de uma luta política que só marginalmente estava ligada às complexidades da segurança energética. O antagonismo entre Putin e Lukashenko e as complexidades da exportação de gás e petróleo russos para a Europa são assuntos distintos que não devem ser confundidos.
دعنا نَعُدْ قليلاً إلى الوراء. فكما أصبحنا جميعاً نعرف الآن، توصلت روسيا الاتحادية وروسيا البيضاء إلى تسوية نزاع حول الطاقة كان يهدد بتوقف إمدادات النفط الإقليمية المخصصة لبولندا وبضع دول في وسط أوروبا. لكن قبل نشوب هذا النـزاع، كانت روسيا البيضاء قد وقعت اتفاقية مع روسيا دفعت عناصرها بعض المراقبين إلى اعتقاد أنها كانت ستؤدي في النهاية إلى توحد البلدين في إطار الاتحاد الفيدرالي. ثم تبين أن الرئيس لوكاشينكو كان يطمح إلى تولي منصب رفيع في ذلك الاتحاد.
Ας κάνουμε ένα βήμα πίσω. Όπως γνωρίζουμε όλοι, η Ρωσική Ομοσπονδία και η Λευκορωσία διευθέτησαν μια ενεργειακή διαφωνία που απείλησε να διαταράξει την περιφερειακή προμήθεια πετρελαίου προς την Πολωνία και μερικά άλλα κράτη της Ευρώπης. Προηγουμένως, η Λευκορωσία είχε υπογράψει μια συμφωνία με την Ρωσία η οποία τελικά θα μπορούσε να ενώσει τα δύο κράτη σε μια ομοσπονδία· πιστεύεται ότι ο Πρόεδρος Lukashenko φιλοδοξεί να αναλάβει μια υψηλή θέση εντός αυτής.
Ik begrijp net als jij, de zorgen van onze Midden- en Oost-Europese vrienden over hun energieveiligheid. Hoewel Rusland een probleem vormt voor de Baltische staten, hebben zij zich gerealiseerd dat energieveiligheid uiteindelijk alleen kan worden bereikt via investeringen en diversificatie in de aanvoerbronnen. De Litouwers hebben vorig voorjaar een overeenkomst getroffen om samen met Letland, Estland en Polen een nieuwe kernenergiecentrale te bouwen. Dit zou een goed alternatief kunnen zijn voor de Russische olie- en gastoevoer en veel praktischer dan hypothetische veiligheidsparaplu van de NAVO, tenminste wat de energietoevoer betreft. Investering en diversificatie zijn de sleutel tot Europese energieveiligheid, en zij zullen ons naar het licht leiden.
Нека да се върнем малко назад. Както всички знаем, Руската Федерация и Беларус уредиха енергийния си спор, който заплашваше да наруши регионалните доставки за Полша и някои други страни от Централна Европа. Преди това Беларус бе подписала споразумение с Русия, по силата на което двете страни трябваше да се обединят във федерация. Смята се, че президентът Лукашенко има амбиции да получи висок пост в нея.
Navraťme se trochu nazpět. Jak oba dobře víme, Ruská federace a Bělorusko urovnaly energetický spor, který hrozil přerušením dodávek ropy do Polska a několika dalších středoevropských zemí. Předtím Bělorusko a Rusko podepsaly smlouvu, která by v konečné fázi spojila oba státy ve federaci. O ambiciozním prezidentovi Lukašenkovi se předpokládá, že si dělá nároky na vysokou funkci v tomto novém státním svazku.
Lad os gå et skridt tilbage. Som vi nu ved, har Den Russiske Føderation og Hviderusland fundet en løsning på en energistrid, som truede med at afbryde regionale olieforsyninger til Polen og nogle få lande i Centraleuropa. Hviderusland har tidligere underskrevet en aftale med Rusland, som i sidste ende kunne forene de to lande i en føderation. Præsident Lukashenko menes at have ambitioner om en højtstående position inden for den.
Vaadakem korra ajas tagasi. Nagu me kõik nüüd teame, on Venemaa ja Valgevene lahendanud energiavaidluse, mis ähvardas katkestada Poola ja paari teise Kesk-Euroopa riigi varustamise naftaga. Enne seda aga oli Valgevene Venemaaga alla kirjutanud lepingule, mis võib mõlemad riigid lõpuks ühendada; arvatavasti on president Lukašenkal sellega suured ambitsioonid.
Lépjünk vissza egy lépéssel. Mint azt mindannyian tudjuk, az Orosz Föderáció és Fehéroroszország egy olyan energiavitát zárt le, amely azzal fenyegetett, hogy megzavarja a Lengyelországba és néhány közép-európai országba irányuló regionális olaj utánpótlást. Korábban Fehéroroszország megállapodást írt alá Oroszországgal, amelynek értelmében idővel a két ország egy föderációba tömörülhet; Lukasenko elnök állítólag jelentős ambiciókat táplál ezen a téren.
Grįžkime kiek atgal. Kaip visi puikiai žinome, Rusijos Federacija ir Baltarusija jau išsprendė energetikos ginčą, kuris grasino sutrikdyti regioninį naftos tiekimą į Lenkiją ir keletą kitų vidurio Europos šalių. Dar anksčiau Baltarusija pasirašė susitarimą su Rusija, kuris galėtų galiausiai suvienyti abi šalis į federaciją ir manoma, kad prezidentas Lukašenka puoselėja vilčių užimti ten aukštą postą.
Cofnijmy się o krok. Jak wszyscy już wiemy, Federacja Rosyjska i Białoruś rozwiązały spór grożący regionalnym dostawom ropy naftowej do Polski i kilku innych państw w Europie Środkowej. Wcześniej Białoruś podpisała porozumienie z Rosją, które mogłoby ostatecznie zjednoczyć te dwa państwa w federację; wierzy się, że prezydent Łukaszenko żywi ambicje odgrywania w niej wysokiej pozycji.
Să ne întoarcem puţin în urmă. După cum bine ştim, Federaţia Rusă şi Belarusul au reglementat problema energiei care ameninţa să întrerupă alimentarea cu petrol a Poloniei şi a altor state din Europa Centrală. Anterior, Belarusul semnase un acord cu Rusia care ar putea în cele din urmă să conducă la unirea celor două state într-o federaţie şi se consideră că preşedintele Lukashenko ar avea ambiţii să ocupe o înaltă poziţie în cadrul acesteia.
Давайте отступим на шаг назад. Как нам всем теперь известно, Российская Федерация и Беларусь урегулировали спорный энергетический вопрос, который грозил нарушить поставки нефти в регионе, предназначенные для Польши и для некоторых стран Центральной Европы. До этого Беларусь подписала с Россией соглашение, которое могло в конечном итоге привести к объединению двух стран в составе федерации. Считается, что Президент Лукашенко питает надежды занять высокий пост в этой федерации.
Poďme jeden krok dozadu. Ako všetci vieme, Ruská federácia a Bielorusko urovnali energetický spor, ktorý hrozil, že naruší dodávky ropy do Poľska a niektorých krajín strednej Európy. Predtým podpísalo Bielorusko dohodu s Ruskom, ktorou by sa nakoniec obidve krajiny spojili vo federácii; o prezidentovi Lukašenkovi sa hovorí, že v tejto myšlienke živí svoju ambíciu zastávať v takejto federácii vysoký post.
Pojdimo malce nazaj. Kot zdaj vsi vemo, sta Ruska federacija in Belorusija rešili energetski spor, ki je grozil, da bo prekinil regionalno dobavo nafte na Poljsko in še v nekaj držav srednje Evrope. Že pred tem je Belorusija podpisala sporazum z Rusijo, na podlagi katerega bi se obe državi lahko združili v federacijo, in predsednik Lukašenko naj bi si želel visok položaj v njej.
Tagad pakāpsimies soli atpakaļ. Kā mēs visi zinām, Krievijas Federācija un Baltkrievija ir atrisinājušas enerģētisku strīdu, kas draudēja traucēt reģionālās piegādes Polijai un dažām Centrāleiropas valstīm. Iepriekš, Baltkrievija bija parakstījusi vienošanos ar Krieviju, kurā bija paredzēta abu valstu apvienošanās vienotā federācijā; pastāv uzskats, ka prezidents Lukašenko saista cerības ar iespēju ieņemt augstu amatu šajā federācijā.
  Nato Review  
fant sted den 28. august 1995, da en serbisk bombe falt på en markedsplass i Sarajevo, drepte 38 sivile og skadet 85 andre. General Janvier var fraværende da, og den britiske generalløytnanten Rupert Smith dreide FN-nøkkelen i koordinering med admiral Smith, og indikerte at bosnia-serberne nok en gang krenket en sikkerhetsrådsresolusjon fra FN og at denne gang ville NATO reagere med makt.
NATO’s early forays into Bosnia and Herzegovina failed to change the political realities on the ground and prompted many analysts to question the Alliance’s relevance in the post-Cold War security environment. Many perceived NATO’s role in the Balkans as especially troubling, given the extent of the humanitarian suffering taking place in what was after all NATO’s backyard. In an oft-repeated refrain, both NATO supporters and NATO critics argued that the Alliance would have to go “out of area” or it would go “out of business”.
Las primeras acciones de la OTAN en Bosnia-Herzegovina no consiguieron modificar la situación política existente lo que provocó que muchos analistas cuestionaran la relevancia de la Alianza en el entorno de seguridad posterior a la guerra fría. Muchos consideraban especialmente preocupante el papel de OTAN estaba desempeñando en los Balcanes en vista la magnitud del sufrimiento humanitario que se estaba produciendo en lo venía a ser su jardín trasero. Tanto entre los defensores de la OTAN como entre sus detractores se repetía continuamente que la Alianza debería actuar "fuera de su área" o quedaría "fuera de juego".
Босненската война се оказа изключително отрезвяващо изживяване за ООН и всички международни институции, участвали в преговорите за прекратяване на конфликта. Силите за защита на ООН (ЮНПРОФОР), впоследствие увеличени до 39 000 души, имаха за задача да предоставят хуманитарна помощ на нуждаещите се и да гарантират „безопасни зони”, където цивилните няма риск да пострадат. Но от тях се очакваше да останат политически неутрални, а и не можеха да прилагат някакво решение за уреждане, защото такова нямаше. Фразата, която най-добре изразява трудната ситуация, в която се намираха ЮНПРОФОР тогава, е, че сините каски на ООН „опазват мир, който не съществува”.
Bosnia sõda kujunes äärmiselt kainestavaks kogemuseks nii ÜRO kui ka kõigi rahvusvaheliste institutsioonide jaoks, kes asusid läbirääkimistesse konflikti lõpetamiseks. ÜRO kaitsejõud (UNPROFOR), mille koosseis kasvas lõpuks 38 000 sõjaväelaseni, said ülesandeks toimetada abivajajatele humanitaarabi ning luua „turvaalad”, kus tsiviilisikud on väljaspool ohtu. Kuid UNPROFOR pidi jääma poliitiliselt neutraalseks ega saanud volitusi ühegi konkreetse kokkuleppe jõustamiseks, kuna niisugust kokkulepet ei olnud saavutatud. UNPROFORi sinikiivrite tolleaegaset kitsikust väljendas fraas „nad on rahuvalvajad ilma rahuta, mida valvata.”
operasyonu başlatıldı. General Janvier’nin 1 Eylül’de imzaladığı ateşkes anlaşmasından sonra kısa bir süre bombardımana ara verildiyse de, 5 Eylül sabahı erken saatlerde bombardıman yeniden başladı. 3515 sorti ve 338 hedefe atılan 1026 bombadan oluşan bu harekata o tarihteki 16 NATO Müttefiki’nin neredeyse hepsi bir şekilde katkıda bulundu. NATO hiçbir kayıp vermedi; ancak harekatın ilk günü bir Fransız Mirage 200K uçağı düşürüldü ve uçak mürettebatı Bosnalı Sırplar tarafından esir alındı.
Bosnijas karš lika atjēgties gan Apvienotām Nācijām, gan arī visām starptautiskajām organizācijām, kas iesaistījās pārrunās, lai izbeigtu konfliktu. ANO Aizsardzības spēki (UNPROFOR), kas vēlāk sasniedza 38 000 cilvēku lielu kontingentu, saņēma uzdevumu sniegt humāno palīdzību tiem, kam tā nepieciešama un izveidot „drošas zonas”, kur civiliedzīvotāji netiktu apdraudēti. Tomēr tam vajadzēja notikt politiski neitrāli un netika dots mandāts nostiprināt kādu konkrētu apmetni, jo puses par šādu vietu nebija vienojušās. Frāze, kas raksturoja UNPROFOR problēmu tajā laikā bija, ka ANO zilās beretes bija „miera nodrošinātāji bez miera, ko vajadzētu nodrošināt”.
  Sentral-Asia: der makt,...  
Sikkerhet i Sentral-Asia har ganske enkelt falt under rubrikken geopolitikk, territorielt brukt som en scene der eksterne aktører kunne engasjere seg i maktpolitiske spill. Regionens økede betydning etter 11.
Security in Central Asia has most readily fallen under the rubric of geopolitics, territorially used as a stage upon which external actors could engage in games of power politics. The heightened importance of the region in the post-9/11 environment has created an altered reality; however one in which the fundamental games have not changed, merely the ways in which they are played. Although the immediate impact of this slight twist in context is not obvious, there is a danger that in building an economic house of cards, Central Asia will be in a position to affect regional instability more directly.
La sécurité en Asie centrale a très rapidement intégré la rubrique géopolitique, son territoire étant utilisé comme une scène permettant à des acteurs extérieurs de se livrer à des jeux de politique de la puissance. L’importance accrue revêtue par la région après le 11 septembre a créé une réalité altérée dans laquelle ce ne sont toutefois pas les bases du jeu qui ont changé, mais bien la façon de jouer. Les répercussions immédiates de cette légère distorsion du contexte ne sont pas évidentes, mais en construisant un château de cartes économique, on court le risque de voir l’Asie centrale avoir un impact plus direct sur l’instabilité de la région.
Die Sicherheit in Zentralasien fällt nachgerade direkt in die Rubrik der Geopolitik, da die Region territorial als Bühne genutzt wird, auf der externe Akteure sich Machtspielen hingeben können. Die größere Bedeutung Zentralasiens im politischen Umfeld nach dem 11. September hat zu einer Realitätsverschiebung geführt; in dieser neuen Realität haben sich allerdings die grundlegenden Spiele nicht verändert, sondern lediglich die Art, wie sie gespielt werden. Obgleich die unmittelbaren Auswirkungen dieser geringfügigen Änderung nicht offensichtlich sind, besteht die Gefahr, dass Zentralasien beim Aufbau eines wirtschaftlichen Kartenhauses in eine Position gerät, in der es die regionale Instabilität auf direktere Weise beeinflussen kann.
La seguridad en Asia Central está ahora prisionera de las reglas de la geopolítica, de modo que la región constituye un escenario en el que los actores externos pueden desarrollar sus juegos de poder político. La creciente importancia de Asia Central en el entorno posterior al 11-S ha provocado una situación distorsionada, en la que no ha cambiado el juego, pero sí la forma de jugar. Aunque no está claro el efecto inmediato de esta distorsión sobre el contexto regional, existe el peligro de que se cree un castillo de naipes económico y que Asia Central quede en una situación que pueda afectar de forma directa a la estabilidad de la zona.
La sicurezza in Asia centrale è finita assai rapidamente nella casistica della geopolitica, usata territorialmente come un palcoscenico su cui i protagonisti esterni si sarebbero potuti confrontare in giochi di potere politico. L’accresciuta importanza dell’Asia centrale nel contesto successivo all’11 settembre ha determinato una realtà diversa; comunque, una in cui non sono cambiati i fondamentali giochi, ma solo i modi in cui questi avvengono. Sebbene non sia evidente l'immediato impatto di questo sul contesto, esiste il pericolo che nel creare un’economia dai piedi di argilla, l’Asia centrale si trovi in una posizione tale da influenzare più direttamente l’instabilità regionale.
A segurança na Ásia Central caiu rapidamente sob a alçada da geopolítica, utilizada territorialmente como palco onde os actores externos se podem envolver em jogos de política de poder. O aumento da importância da região no ambiente de segurança pós 11 de Setembro criou uma realidade alterada, mas uma realidade em que os jogos fundamentais não mudaram, só o modo como são jogados. Apesar de não ser óbvio o impacto imediato desta pequena mudança de contexto, existe o perigo de, ao construir-se um castelo de cartas económico, a Ásia Central ficar em posição de afectar a instabilidade regional mais directamente.
تمثّل التفاعلات الجيو ـ سياسية المحدّد الرئيسي لأمن آسيا الوسطى لأنّ الأطراف الخارجية تستخدم أراضيها كمسرح للصراع على النفوذ السياسي. ونظراً إلى الأهمية المتزايدة لمنطقة آسيا الوسطى في حقبة ما بعد الحادي عشر من ديسمبر، حدث تغيير في حقائق هذه المنطقة، علماً بأنّ هذا التغيير لم يطرأ على اللعبة الدولية الأساسية، وإنما طال أساليب ممارستها. ومع أن التأثير المباشر لهذا التحوّل الطفيف لم يتّضح بعد، إلا أنّ بناء هيكلية اقتصادية هشة في آسيا الوسطى يُعزّز الأخطار المباشرة التي تهدّد الاستقرار الاقليمي.
De veiligheid in Centraal-Azië werd meestal geplaatst in de categorie geopolitiek, het grondgebied werd gebruikt als een speelveld waarop externe spelers hun machtspolitieke spelletjes konden spelen. Maar het toegenomen belang van de regio na 9/11 heeft een nieuwe realiteit gecreëerd; een realiteit waarin de spelletjes echter niet wezenlijk zijn veranderd, alleen de manier waarop zij gespeeld worden. En hoewel de directe gevolgen van deze lichte wijziging in de context niet direct duidelijk zijn, bestaat het gevaar dat Centraal-Azië door een economisch kaartenhuis te bouwen, een meer directe invloed zal hebben op de regionale insta-biliteit.
Сигурността в Средна Азия лесно попадна под рубриката на геополитиката - територията на региона се използва като сцена, на която външни актьори могат да участват в силови политически игри. Нарасналото значение на Средна Азия след 11 септември създаде една нова действителност, но основните игри не са се променили, само начинът, по който се водят Въпреки, че непосредственото въздействие на този лек обрат в контекста не е ясно, има опасност изграждането на икономическа "кула от карти " в Средна Азия да повлияе пряко на регионалната нестабилност.
Bezpečnost ve střední Asii spadala nejčastěji do kategorie geopolitiky, teritoriálně používané jako scéna, na které se externí aktéři mohli angažovat v boji o moc. Stoupající význam střední Asie ve světě po 11.09.2001 však změnil realitu; nicméně boj o moc se ve své podstatě nezměnil, změnily se pouze jeho metody. I když okamžitý dopad tohoto v kontextu mírného zvratu není ještě zřejmý, existuje nebezpečí, že při budování těchto ekonomických domečků z karet se střední Asie dostane do situace, která naplno zasáhne nestabilitu celého regionu.
Kesk-Aasia julgeolek paigutub kõige hõlpsamini geopoliitika rubriiki; seda territooriumi kasutatakse lavana, kus välised jõud saavad mängida oma jõupoliitikamänge. Piirkonna tähtsuse suurenemine 9/11 järgses keskkonnas on loonud uue reaalsuse, milles põhilised mängud on jäänud samaks, muutunud on vaid nende mängimise viis. Ehkki selle väikese nihke vahetu mõju ei ole silmnähtav, on oht, et majanduses kaardimajakese ehitamisega võib Kesk-Aasia hakata piirkondlikku stabiilsust juba otseselt mõjutama.
A biztonság ügye Közép-Ázsiában egyszerűen besorolható a geopolitikai kategóriába, mint olyan térség amelyben külső szereplők bonyolódnak hatalmi erőpolitizálásba. Közép-Ázsia megnövekedett jelentősége a poszt-9/11 környezetben egy megváltozott realitást eredményezett; olyat, amelyben nem változott meg a hatalmi játék alapvető jellege, csak a játékmód. Bár ennek a jelentősége ilyen kontextusban talán nem egyértelmű, mégis megvan a veszélye annak, hogy egy gazdasági kártyavár építése közben Közép-Ázsia közvetlenebbül járulhat hozzá majd a térségi instabilitáshoz.
Öryggismál í Mið-Asíu falla vissulega undir hnattræn stjórnmál, en svæðið er notað sem vettvangur þar sem utanaðkomandi aðilar geta tekið þátt í hráskinnaleik ógnbeitingarstjórnmála. Aukið mikilvægi svæðisins í kjölfar 11. september hefur gjörbreytt stöðunni, en þrátt fyrir það hefur grunnleikurinn ekki breyst, aðeins leikreglurnar. Þrátt fyrir að þessi breyting á samhengi sé ekki augljós, er hætta á að með því að byggja efnahagslífið á sandi, muni Mið-Asía geta lent í stöðu sem gæti haft slæm áhrif með beinum hætti á svæðisbundinn stöðugleika.
Saugumas Centrinėje Azijoje neišvengiamai siejasi su geopolitika – teritoriniu aspektu regionas tampa arena, kurioje išorės veikėjai užsiima galios politikos žaidimais. Sustiprėjusi regiono svarba pasaulyje po rugsėjo 11-osios sukūrė kitokią realybę, tačiau esminiai žaidimai toje realybėje liko tokie patys – pakito tik tų žaidimų būdai. Nors iš karto ir nesimato šio nežymaus konteksto pokyčio poveikio, tačiau esama pavojaus, kad statydama ekonominį kortų namelį Centrinė Azija atsiras tokioje padėtyje, kai poveikis regiono nestabilumui taps labiau tiesioginis.
Bezpieczeństwo w Azji Środkowej niemal idealnie wpisało się w geopolitykę – region ten był wykorzystywany wyłącznie, jako arena, na której zewnętrzne podmioty mogły prowadzić walkę o wpływy. Zwiększone znaczenie Azji Środkowej w warunkach po 11 września 2001 odmieniło realia. Jednak podstawowe rozgrywki nie uległy zmianie, zmienił się jedynie sposób ich rozgrywania. Chociaż bezpośredni wpływ lekkiej zmiany kontekstu nie jest oczywisty, istnieje ryzyko, iż budując gospodarczy domek z kart Azja Środkowa będzie w stanie bardziej bezpośrednio przyczyniać się do niestabilności w tym regionie.
Securitatea în Asia Centrală s-a plasat, fără prea multă ezitare, în capitolul geopoliticii, fiind folosită, din punct de vedere teritorial, ca o etapă în care actorii externi se pot angaja în jocurile politice de putere. Importanţa crescută a Asiei Centrale în mediul de după 11 septembrie a creat o altă realitate. Totuşi, este vorba de o realitate în care nu jocurile fundamentale nu s-au schimbat, ci modalităţile de joc. Deşi impactul imediat la acestei răsuciri uşoare în context nu este evident, există pericolul ca, prin construirea unui castel din cărţi de joc în plan economic, Asia Centrală să se afle în poziţia de a afecta instabilitatea regională în mod direct, într-o măsură mai mare.
Безопасность Центральной Азии быстро попала в категорию геополитики и используется в качестве арены, на которой внешние игроки могут играть в силовую политику. Повышенное значение региона после событий 11 сентября привело к изменению реальности, но при этом фундаментальная игра осталось прежней, изменились лишь ее способы. Сложно предсказать, к чему приведет этот небольшой сдвиг, но существует опасность того, что возводимый в Центральной Азии экономический карточный дом отразится на региональной стабильности.
Bezpečnosť v strednej Ázii spadala najčastejšie do kategórie geopolitiky, teritoriálne používanej za scénu, na ktorej sa externí aktéri mohli angažovať v boji o moc. Stúpajúci význam strednej Ázie vo svete po 11.09.2001 však zmenil realitu; aj keď sa boj o moc vo svojej podstate nezmenil, zmenili sa jeho metódy. Napriek tomu, že okamžitý dopad tohto vzhľadom na kontext mierneho zvratu ešte nie je zrejmý, existuje nebezpečenstvo, že pri budovaní týchto ekonomických domčekov z kariet sa stredná Ázia dostane do situácie, ktorá naplno zasiahne nestabilitu celého regiónu.
Varnost v Osrednji Aziji še najbolj sodi v rubriko geopolitike, ki se teritorialno uporablja kot prizorišče, na katerem zunanji akterji lahko igrajo politične igre moči. Povečan pomen Osrednje Azije v razmerah po enajstem septembru je ustvaril drugačno resničnost, v kateri pa so osnovne igre ostale nespremenjene, spremenili so se le načini, kako se igrajo. Čeprav neposredni učinki rahlega zasuka konteksta niso očitni, obstaja nevarnost, da bo Osrednja Azija zaradi gradnje gospodarske hišice iz kart bolj neposredno vplivala na regionalno stabilnost.
Orta Asya’da güvenlik kavramı genellikle jeopolitik başlığı altında ve dış aktörlerin güç oyunları sergileyecekleri bir sahne olarak görülür. Orta Asya’nın 9/11 sonrası dönemde artan önemi farklı bir realite yaratmıştır; ancak temel oyunlar değişmemiş, sadece nasıl oynandığı değişmiştir. İçerikteki bu küçük farklılık fazla dikkat çekmese de Orta Asya’nın derme çatma bir ekonomi yaratarak bölgesel istikrarsızlığı doğrudan etkileyecek bir duruma gelme tehlikesi vardır.
Drošība Centrālāzijā ir “iekritusi” ģeopolitikas rubrikā, tā teritoriāli tiek izmantota kā arēna, kur ārējie spēlētāji var iesaistīties varas politikas spēlēs. Centrālāzijas jaunā, paaugstinātā nozīme pēc 11.septembra notikumiem ir radījusi jaunu realitāti; tomēr tā ir tāda, kur fundamentālās spēles nav mainījušās; ir manījušies tikai vedi, kā šīs spēles tiek spēlētas. Lai gan šīs nelielās novirzes tūlītējās sekas nav acīmredzamas, pastāv bīstamība, ka, ceļot ekonomisko kāršu namiņu, Centrālāzija iegūs iespēju tiešākā veidā ietekmēt reģionālo nestabilitāti.
  Proteksjonisme: hvem be...  
Sammenbruddet i handel og produksjon etter 2007 har faktisk fulgt det mønsteret som fant sted fra 1929 og utover. Heller ikke kan vi fornekte at proteksjonisme er en fare. Men det som er både beroligende og skremmende er hvor langt handelen har falt uten å ty til massiv proteksjonisme.
Il est indéniable que la crise aura une influence considérable sur le commerce. En fait, l’effondrement du commerce et de la production enregistré depuis 2007 a suivi le même schéma que celui qui s’est déroulé à partir de 1929. Nous ne pouvons pas non plus nier que le protectionnisme constitue un danger. Mais ce qui est à la fois rassurant et effrayant, c’est l’ampleur atteinte par la baisse commerciale sans qu’il y ait eu un recours massif au protectionnisme.
Dies sollte nicht darüber hinwegtäuschen, dass die Krise beträchtliche Auswirkungen auf den Handel haben wird. Der Zusammenbruch von Handel und Produktion seit 2007 folgte einem Muster, das seit 1929 festzustellen war. Und wir können nicht leugnen, dass der Protektionismus eine Gefahr darstellt. Beruhigend und beängstigend zugleich ist jedoch, wie weit der Handel geschrumpft ist, ohne dass masssive protektionistische Maßnahmen ergriffen wurden.
No se trata de negar que la crisis vaya a tener un enorme efecto sobre el comercio. En realidad la caída del comercio y la producción desde 2007 ha seguido la misma pauta que en 1929. Ni pretendemos negar que el proteccionismo constituya un peligro. Pero resulta al mismo tiempo tranquilizador y aterrador lo mucho que ha descendido el comercio sin que haya habido un proteccionismo masivo.
Non si vuole negare che la crisi avrà un forte impatto sul commercio. Di fatti, il crollo nei commerci e nella produzione, a partire dal 2007, ha seguito lo schema che si era verificato dal 1929 in poi. Né possiamo negare che il protezionismo sia un pericolo. Ma ciò che risulta al contempo rassicurante e preoccupante è constatare fino a che punto il commercio si sia contratto senza un massiccio ricorso al protezionismo.
Isto não é negar que a crise terá um impacto muito significativo no comércio. De facto, o colapso no comércio e na produção desde 2007 tem seguido um padrão semelhante ao que ocorreu a partir de 1929. Nem podemos negar que o proteccionismo é perigoso; mas o que é simultaneamente reconfortante e assustador é até que ponto o comércio já caiu sem um recurso generalizado ao proteccionismo.
لا يمكن إنكار الأثر العميق الذي تركته الأزمة الراهنة على التجارة العالمية. ففي الحقيقة، سُجّل منذ عام 2007، انهيار تجاري وإنتاجي مماثل للذي سُجّل في عام 1929. ولا بد من الاعتراف أيضاً بأنّ السياسة الحمائية خطر حقيقي. غير أنّ المطمئن والمخيف، في آنٍ معاً، هو مدى تراجع النشاط التجاري من دون اللجوء إلى السياسة الحمائية الصارمة.
Het valt niet te ontkennen dat de crisis grote invloed op de handel zal hebben. De daling in de handel en in de productie vanaf 2007 volgt eenzelfde patroon als in 1929 en daarna. Evenmin kunnen wij ontkennen dat protectionisme een gevaar is. Maar wat zowel zo geruststellend, als zo angstaanjagend is, is dat de handel zo sterk is gedaald zonder dat men massaal zijn toevlucht heeft gezocht in het protectionisme.
С това не искаме да отречем, че кризата сериозно ще се отрази върху търговията. На практика сривът в търговията и производството от 2007 г. насам следва конфигурацията, която се наблюдава от 1929 г. нататък. Не бива да се отрича обаче и фактът, че протекционизмът е опасност. Но това, което е едновременно успокояващо и обезпокояващо, е колко е спаднала търговията без масово прибягване до протекционизъм.
Neznamená to popření faktu, že krize bude mít dopad na trhy ve velkém rozsahu. Ve skutečnosti, zhroucení trhů a produkce v roce 2007 mělo stejné schéma jako v roce 1929 a dalších letech. Nemůžeme ale popírat, že protekcionismus je v nebezpečí. Avšak co je současně uklidňujícím i hrozivým aspektem je propast, do které trhy padly, a to i bez masivního uchýlení k protekcionismu.
See aga ei tähenda, et praegune kriis ei mõjutaks kaubandust suurel määral. Tegelikult on kaubanduse ja tootmise kokkuvarisemine alates 2007. aastast toimunud sama skeemi järgi kui pärast 1929. aastat. Ei saa ka eitada, et protektsionism on ohtlik. Üheaegselt rahustav ja hirmutav on aga see, kui madalale on kaubandustase langenud massilise pöördumiseta protektsionismi.
Ez nem annak tagadása, hogy a válság jelentős hatással lesz a kereskedelemre. A kereskedelemben és termelésben 2007. óta bekövetkezett visszaesés azt a mintát követi, ami 1929 után történt. Azt sem tagadhatjuk, hogy a protekcionizmus veszélyt jelent. Azonban egyszerre bíztató és riasztó, hogy mekkorát zuhant a kereskedelem anélkül, hogy tömegesen folyamodtak volna protekcionista intézkedésekhez.
Því verður ekki neitað að kreppan mun hafa mikil áhrif á milliríkjaviðskipti. Reyndar hefur samdrátturinn í viðskiptum og framleiðslu síðan árið 2007 fylgt mynstrinu sem kom fram í kjölfar ársins 1929. Við getum ekki heldur neitað að verndarstefnan er varasöm. En það sem er í senn hughreystandi og ógnvekjandi er hversu mikill samdrátturinn hefur verið í viðskiptum án þess að gripið hafi verið til verndarstefnu í miklum mæli.
Niekas negali paneigti, kad krizės poveikis prekybai bus didžiulis. Tiesą sakant, nuo 2007 m. prasidėjęs prekybos ir gamybos kritimas vyksta pagal tą patį modelį kaip ir 1929 metais. Lygiai taip pat negalėsime paneigti, kad protekcionizmas yra pavojingas. Tačiau tai, kad ir be masinio protekcionizmo stipriai smuko prekyba, tuo pat metu ir ramina, ir gąsdina.
Nie chodzi o to, żeby zaprzeczać, że kryzys będzie bardzo potężnie oddziaływać na handel. W istocie, załamanie się handlu i produkcji obserwowane od roku 2007 odwzorowuje mechanizm, jaki zadziałał poczynając od roku 1929. Nie możemy również zaprzeczyć, że protekcjonizm jest niebezpieczeństwem. Jednak zarówno krzepiące, jak i przerażające jest to, jak dalece handel upadł bez masowego odwoływania się do protekcjonizmu.
Impactul la scară largă al crizei asupra comerţului nu poate fi negat. De fapt, colapsul la nivelul comerţului şi producţiei de după 2007 a urmat un model care a continuat să existe din 1929. De asemenea, nu putem nega faptul că protecţionismul reprezintă un pericol. Dar ceea ce generează încredere, dar şi spaimă, este cât de mult a scăzut comerţul în lipsa recurgerii masive la protecţionism.
Это не отрицание того, что кризис серьезно отразится на торговле. На самом деле, резкий спад торговли и производства с 2007 года шел по той же схеме, что и в 1929 году. Мы также не можем отрицать, что протекционизм представляет собой опасность. Но одновременно обнадеживает и пугает то, насколько упал объем торговли без введения массовых протекционистских мер.
Neznamená to popretie faktu, že kríza bude mať dopad na trhy vo veľkom rozsahu. V skutočnosti, zrútenie trhov a produkcie v roku 2007 malo rovnakú schému ako v roku 1929 a ďalších rokoch. Nemôžeme ale popierať, že protekcionizmus je v nebezpečenstve. Avšak čo je súčasne ukludňujucím i hrozivým aspektom je priepasť, do ktorej trhy padli, a to i bez masívneho uchýlenia sa k protekcionizmu.
Ne gre za to, da bi želeli zanikati, da bo kriza imela zelo močan vpliv na trgovino. Pravzaprav je zlom trgovine in proizvodnje od leta 2007 potekal po enakem vzorcu kot od leta 1929 naprej. Prav tako ne moremo zanikati, da je protekcionizem nevaren. Vendar pa je pomirjujoče in zastrašujoče hkrati, do kakšne mere je trgovina upadla brez množičnega zatekanja v protekcionizem.
Krizin ticaret üzerinde önemli bir etkisi olacağı inkar edilemez. Aslında 2007’den beri ticaret ve üretimde görülen düşüş 1929’lardan başlayarak yaşanmış olan modeli aynen takip etmektedir. Korumacılığın bir tehlike olduğunu da inkar edemeyiz. Ancak, aynı zamanda hem rahatlatıcı hem de korkutucu olan şey, ticaretin korumacılığa başvurulmadan ne kadar düştüğüdür.
Tomēr nevar noliegt, ka šai krīzei būs liela ietekme uz tirdzniecību. Jāatzīmē, ka kritums tirdzniecībā un ražošanā kopš 2007.gada ir atkārtojis to, kas notika 1929. un tālākajos gados. Tāpat nevar noliegt, ka protekcionisms ir bīstams. Vienlaikus nomierinoši un draudīgi ir redzēt to, cik tālu ir gājis tirdzniecības kritums bez masīvas protekcionisma izmantošanas.
  Nato Review  
Packer beundrer også mennene og kvinnene i koalisjonen, sivile og militære, som tappert improviserer styring i et kaotisk miljø. Kontrollen falt til å begynne med på brigader og bataljoner som var spredt ut over Irak, der unge krigere ble Salomo i samfunn som vaklet etter vold og mistenksomhet.
The result has tragically delayed the freedom of Iraq. Packer describes the first breath of liberation from Saddam, when Westerners and Iraqis alike did as they pleased without fear. It was a heady time, and Packer expresses intense sympathy for the hopeful characters he meets. They all have big dreams - a young woman yearns to travel, a doctor plans his own NGO, an exile prepares to memorialise Saddam's victims. Packer also admires the men and women in the Coalition, civilian and military, bravely improvising governance in a chaotic environment. Initial control devolved to brigades and battalions scattered across Iraq where young warriors became Solomon in communities reeling from violence and suspicion.
Tout cela entrave tragiquement la reconquête par l'Iraq de sa liberté. Packer décrit le premier souffle de libération face à la tyrannie de Saddam, lorsque Occidentaux et Iraquiens purent enfin faire ce qu'ils voulaient, sans éprouver de crainte. Ce furent des moments exaltants et l'auteur exprime son intense sympathie pour les personnes pleines d'espoir qu'il a rencontrées. Toutes avaient de grands rêves : une jeune femme espérait voyager, un médecin envisageait la création de sa propre ONG, un exilé se préparait à rendre hommage aux victimes de Saddam. Packer fait également part de son admiration pour les hommes et les femmes de la Coalition, civils et militaires, improvisant courageusement une gouvernance dans un environnement chaotique. Il décrit l'autorité initiale conférée aux brigades et aux bataillons éparpillés à travers l'Iraq et les jeunes guerriers se muant en rois Salomon dans des communautés ébranlées par la violence et la suspicion.
Das Ergebnis ist eine tragische Verzögerung der tatsächlichen Befreiung Iraks. Packer beschreibt das erste Aufatmen nach der Befreiung von Saddam Hussein, als die Vertreter des Westens wie auch die Iraker ohne Furcht machten, was sie für richtig hielten. Es waren stürmische Zeiten, und Packer bringt seine große Sympathie für die hoffnungsvollen Gestalten zum Ausdruck, denen er begegnet. Sie haben alle große Träume - eine junge Frau sehnt sich nach Reisen, ein Arzt plant seine eigene nichtstaatliche Hilfsorganisation, ein Exiliraker trifft Vorbereitungen für eine Gedenkstätte zu Ehren der Opfer Saddam Husseins. Packer bewundert auch die von der Irak-Koalition entsandten Männer und Frauen des zivilen und militärischen Bereichs, die sich in einem chaotischen Umfeld mutig daran machten, einen Verwaltungsapparat zu improvisieren. Zunächst übernahmen Brigaden und Bataillone in ganz Irak die Kontrolle; junge Soldaten übernahmen somit in Ortschaften, die von Gewalt und Misstrauen geprägt waren, die Rolle eines Salomon.
El resultado ha sido que la libertad de Iraq se ha visto trágicamente retrasada. Packer describe el primer estallido de libertad tras la caída de Saddam, cuando tanto los occidentales como los iraquíes podían hacer lo que querían sin temores. Fue una época apasionante, y Packer muestra una enorme simpatía hacia las personas rebosantes de optimismo que conoció entonces, todas ellas llenas de sueños: una mujer joven suspira por viajar, un doctor planifica su propia ONG, un exiliado quiere crear un memorial para la víctimas de Saddam. Packer también muestra su admiración hacia los hombres y mujeres de la Coalición, tanto civiles como militares, que con gran valor improvisaron alguna forma de gobierno en medio del caos. El control inicial recaía sobre las brigadas y batallones repartidos por todo Iraq, cuyos jóvenes soldados tenían que mostrar una capacidad de juicio digna de Salomón en comunidades rebosantes de violencia y sospechas.
Stando così le cose, la libertà dell'Iraq è tragicamente lontana. Packer descrive il primo momento di liberazione dalla tirannia di Saddam, quando gli occidentali e gli iracheni insieme fecero ciò che più aggradava loro, senza timore. Fu un momento esaltante, e Packer esprime intensa comprensione per le figure piene di speranza che incontra. Tutti hanno grandi sogni - una giovane donna sogna di viaggiare, un dottore di creare la propria ONG, un esiliato di commemorare le vittime di Saddam. Packer inoltre manifesta ammirazione per gli uomini e le donne della Coalizione, civili e militari, che coraggiosamente improvvisano una governabilità in un contesto caotico. L'autorità iniziale venne conferita a brigate e battaglioni sparsi per tutto l'Iraq, dove giovani guerrieri divenivano Salomoni in comunità che vacillavano per effetto della violenza e del sospetto.
Το αποτέλεσμα καθυστέρησε τραγικά την ελευθερία του Ιράκ. Ο Packer περιγράφει την πρώτη πνοή απελευθέρωσης από τον Σαντάμ, όταν οι Δυτικοί και παρομοίως και οι Ιρακινοί έκαναν ότι τους ευχαριστούσε χωρίς να φοβούνται. Ήταν μια μεθυστική στιγμή και ο Packer εκφράζει την έντονη συμπάθειά του για τους αισιόδοξους χαρακτήρες που συναντά. Έχουν όλοι μεγάλα όνειρα – μια νέα γυναίκα λαχταρά να ταξιδέψει, ένας γιατρός σχεδιάζει τον δικό του NGO, ένας εξόριστος ετοιμάζεται να τιμήσει τα θύματα του Σαντάμ. Ο Packer επίσης θαυμάζει τους άνδρες και τις γυναίκες του Συνασπισμού, πολίτες και στρατιωτικούς, γιατί παλικαρίσια έφτιαξαν πρόχειρα την διακυβέρνηση σε ένα χαοτικό περιβάλλον. Ο αρχικός έλεγχος εκχωρήθηκε στις ταξιαρχίες και τα τάγματα που ήταν διασκορπισμένα σε ολόκληρο το Ιράκ όπου οι νεαροί πολεμιστές έγιναν οι Σολομώντες στις κοινότητες που περιβαλλόντουσαν από την βία και την καχυποψία.
В резултат на това свободата за Ирак трагично закъсня. Пакър описва първия полъх на освобождението от Садам, когато и иракчаните, и представителите на Запада могат най-сетне да вършат това, което желаят, без да изпитват страх. Това са опияняващи моменти и Пакър изразява дълбоката си симпатия към изпълнените с надежда хора, които е срещнал. Те всички таят големи мечти – една млада жена копнее да пътува, лекар възнамерява да основе собствена неправителствена организация, изгнаник се готви да почете паметта на жертвите на Садам. Пакър споделя и възхищението си от мъжете и жените от коалицията, които дръзко импровизират, за да въведат ред и управление в хаоса. Първоначално контролът е поверен на бригадите и батальоните из цял Ирак и младите воини, изправени пред разтърсвани от насилие и подозрения общности, трябва за една нощ да се превърнат в цар Соломон.
To vše tragicky opozdilo nabytí svobody pro Iráčany. Packer popisuje první chvíle svobody, kdy přítomní cizinci a Iráčané mohli konečně bez strachu svobodně jednat. Byly to krásné chvíle. Packer na tomto místě vyjadřuje hlubokou sympatii pro tento lid plný nadějí. Všichni, se kterými se setkal, mají velké sny – mladá žena touží cestovat, lékař plánuje svoji vlastní nevládní organizaci, bývalý emigrant se připravuje na uctění památky Saddámových obětí. Packer obdivuje příslušníky koalice, muže a ženy, civilisty i vojáky, kteří statečně improvizovali v chaotickém prostředí. Počáteční správa země byla svěřena brigádám a praporům roztroušeným po celém Iráku, jejichž mladí příslušníci museli moudře řešit problémy v různých komunitách otřesených násilím a podezříváním.
Resultatet har på tragiske vis forsinket indførelsen af frihed i Irak. Packer beskriver den første pust af befrielse fra Saddam, da vesterlændinge og irakere på lige vilkår gjorde, hvad de ville uden frygt. Det var berusende tider, og Packer giver udtryk for dyb sympati for de håbefulde personer, han møder. De har alle store drømme - en ung kvinde sukker efter at rejse, en læge planlægger sin egen NGO, en eksileret forbereder et mindesmærke for Saddams ofre. Packer beundrer også de mænd og kvinder i Koalitionen - både de civile og militære - som bravt improviserer regeringsførelse i et kaotisk miljø. Den første kontrol blev uddelegeret til brigader og bataljoner, som var spredt i hele Irak, hvor unge krigere blev Salomon i samfundsgrupper, der veg bort fra vold og mistro.
Az eredmény tragikusan késleltette Irak szabadságát. Packer leírja a Szaddam alóli felszabadulás első mély lélegzetét, amikor a nyugatiak és irakiak egyformán, félelem nélkül, azt tehették, amit szerettek volna. A legfőbb ideje volt ennek, és Packer kifejezi mély szimpátiáját azon reménnyel teli személyeknek, akikkel találkozott. Mindegyiküknek volt egy nagy álma – egy fiatalasszony utazásra vágyott, egy doktor saját nem-kormányzati szervezetet tervezett, egy elüldözött a Szaddam-éra áldozatainak készült emléket állítani. Packer csodálattal adózik a koalícióban szolgált férfiaknak és nőknek, katonáknak és civileknek, amiért a kaotikus közegben bátran improvizálva létrehozták az irányító hatóságokat. Az irányítás kezdetben, az Irakban szétszóródó dandárokra és zászlóaljakra hárult, ahol fiatal harcosok váltak Salamonná az erőszakból és a gyanakvásból kitántorgó közösségekben.
Afleiðingar þess eru að Írak hefur enn ekki hlotið frelsi. Packer lýsir því þegar frelsið undan Saddam var nýfengið, þegar Vesturlandabúar og Írakar gerðu það sem þeir vildu án nokkurs ótta. Það voru höfugir tímar og Packer hefur ákafa samúð með þeim vonmiklu einstaklingum sem hann kynnist. Þeir eiga allir stóra drauma – unga konu dreymir um að ferðast, læknir skipuleggur sín eigin félagasamtök, útlagi býst til að minnast fórnarlamba Saddam. Packer dáist einnig að mönnunum og konunum í bandalaginu, bæði borgaralegu starfsfólki og hermönnum, sem reyna hugrökk að iðka stjórnsýslu í óreiðukenndu umhverfi. Ábyrgð var varpað á stórfylki og liðsveitir sem dreifðar voru um Írak þar sem ungir hermenn gerðust Salómon í samfélögum sem voru að jafna sig á ofbeldi og tortryggni.
Dėl to Irake tragiškai vėluoja laisvė. Packeris aprašo pirmąjį gurkšnį laisvės po Saddamo nuvertimo, kai ir vakariečiai, ir irakiečiai nesibaimindami elgėsi kaip norėdami. Tai buvo svaiginantis metas ir Packeris su gilia simpatija aprašo savo sutiktus viltingus žmones. Visi jie turi didelių svajonių – jauna moteris trokšta keliauti, gydytojas planuoja sukurti savo NVO, tremtinys rengiasi įamžinti Saddamo aukas. Packeris taip pat žavisi vyrais ir moterimis – civiliais ir kariais – iš Koalicijos pajėgų, kurie narsiai improvizavo valdymą chaotiškoje aplinkoje. Pradinė kontrolė buvo perduota Irake išsibarsčiusioms brigadoms ir batalionams, kurių jauni kariai tapo Saliamonais nuo smurto ir įtarimų negalinčiose atsigauti bendruomenėse.
Rezultat w tragiczny sposób opóźnił wolność Iraku. Packer opisuje pierwszy oddech wolności po upadku Saddama, kiedy zarówno obywatele państw zachodnich, jak i Irakijczycy robili, co chcieli bez strachu. To był odurzający czas i Packer wyraża głęboką solidarność z pełnymi nadziei ludźmi, których poznaje. Wszyscy oni mają wielkie nadzieje – młoda kobieta bardzo pragnie podróżować, lekarz planuje stworzenie własnej organizacji pozarządowej, wygnaniec przygotowuje się do tego, aby umoralniać ofiary Saddama. Packer podziwia także kobiety i mężczyzn służących w siłach koalicji, cywilnych i wojskowych, odważnie improwizujących zarządzanie w tych chaotycznych warunkach. W pierwszym okresie kontrola przeszła w ręce brygad i batalionów rozrzuconych po całym Iraku, gdzie młodzi żołnierze stawali się Salomonami w społecznościach zataczających się od przemocy i podejrzeń.
Rezultatul a amânat în mod tragic libertatea Irakului. Packer descrie prima gură de aer proaspăt a eliberării de Saddam, când occidentalii şi irakienii deopotrivă au făcut ceea ce doreau fără să le fie frică. A fost un moment revigorant, iar Packer îşi exprimă simpatia sa puternică pentru oamenii plini de speranţă pe care i-a întâlnit. Toţi aveau vise mari – o tânără dorea să călătorească, un doctor plănuia să-şi înfiinţeze propriul ONG, un fost exilat se pregătea să celebreze victimele lui Saddam. Packer îşi arată de asemenea admiraţia pentru femeile şi bărbaţii Coaliţiei, civilii şi militarii acesteia, care încercau să improvizeze cu curaj o guvernare într-un mediu haotic. Asigurarea controlului a fost iniţial delegată brigăzilor şi batalioanelor răspândite de-a lungul Irakului, unde tinerii luptători se transformau într-un adevărat Solomon în mijlocul comunităţilor care se vindecau de violenţă şi suspiciune.
В результате этого трагически задержался приход свободы в Ирак. Паркер описывает первое дыхание свободы после освобождения от Саддама, когда представители Запада и иракцы делали то, что хотели, без страха. Это было бурное время, и Паркер пишет с большой симпатией о надеждах людей, с которыми он встречался. У них у всех были большие мечты - молодая женщина хотела путешествовать, врач планировал создать свою неправительственную организацию, эмигрант хотел увековечивать память жертв Саддама. Паркер также восхищается мужчинами и женщинами, служившими в коалиционных войсках, гражданскими и военными, которые смело импровизировали, создавая органы управления в хаотической обстановке. Так как первоначальные задачи управления были переданы бригадам и батальонам, рассеянным по всему Ираку, то молодые воины стали, как в свое время Соломон, управлять городами и поселками, измученными актами насилия и страдающими от подозрительности.
Tento výsledok tragicky oneskoril slobodu Iraku. Packer popisuje prvý nádych oslobodenia od Saddáma, kedy Západ a Iračania konali ako chceli bez strachu. Bol to hektický čas a Packer vyjadruje silné porozumenie pre jednotlivcov plných nádeje, ktoré stretáva. Všetci majú veľké sny – mladá žena túži cestovať, doktor plánuje vlastnú mimovládnu organizáciu, exulant sa pripravuje na uctenie si pamiatky Saddámových obetí. Packer taktiež obdivuje mužov a ženy v koalícii, civilov aj vojakov, ktorí odvážne improvizujú riadenie krajiny v chaotickom prostredí. Pôvodné riadenie sa prenieslo na brigády a prápory roztrúsené po celom Iraku, kde sa z mladých bojovníkov stali Šalamúni v komunitách, ktoré sa snažia zbaviť násilia a podozrievania.
Posledica tega je tragična zamuda pri zagotavljanju resnične svobode Iraka. Packer opisuje prvo sapo osvoboditve izpod Sadama, ko so tako zahodnjaki kot Iračani lahko brez strahu ravnali po svoji volji. To so bili viharni časi in Packer je precej naklonjen ljudem, s katerimi se srečuje in ki v sebi nosijo upanje. Vsi imajo velike sanje: mlada ženska, ki si želi potovati, zdravnik, ki načrtuje svojo lastno nevladno organizacijo, izgnanec, ki pripravlja spomenik žrtvam Sadamovega režima. Packer tudi občuduje može in žene v koalicijskih silah, vojake in civiliste, ki so pogumno improvizirali upravljanje v kaotičnih razmerah. Začetni nadzor je padel na brigade in bataljone, razpršene po vsem Iraku, in mladi bojevniki so morali sprejemati salomonske rešitve v skupnostih, prežetih z nasiljem in sumničavostjo.
Bu sonuç Irak’ın özgürlüğünü trajik biçimde erteledi. Packer Saddam’dan kurtuluşun ilk anlarında batılıların da Iraklıların da korkusuzca her istediklerini yaptıkları o ilk baş döndürücü anı anlatıyor. Packer karşılaştığı umut dolu kişilerden derin bir sempati ile söz ediyor. Hepsinin büyük hayalleri var—genç bir kadın seyahat etmeyi umut ediyor, bir doktor kendi sivil toplum örgütünü kurmayı planlıyor, bir sürgün Saddam kurbanlarını anmaya hazırlanıyor. Packer karmakarışık bir ortamda doğaçlama yönetişimi yürüten sivil ve asker kadın ve erkek Koalisyon mensuplarından hayranlıkla söz ediyor. İlk kontrol görevi Irak’ın çeşitli yerlerindeki tugay ve taburlara havale edilmişti; şiddet ve şüphe yüzünden perişan olmuş halk bu genç savaşçılara dört elle sarıldı.
Tā rezultātā Irākas brīvība ir traģiski aizkavējusies. Pakers apraksta pirmo brīvības dvesmu pēc atbrīvošanās no Sadama, kad Rietumu un Irākas pārstāvji darīja bez bailēm visu, ko vēlējās. Tas bija vētrains laiks un Pakers ar simpātijām raksta par cerību pilniem cilvēkiem, kurus saticis tajās dienās. Viņiem visiem ir lieli sapņi – jauna sieviete vēlas ceļot, kāds ārsts grib izveidot savu nevalstisko organizāciju, izsūtītais gatavojas izveidot Sadama upuru memoriālu. Pakers apbrīno arī tos vīriešu un sievietes, kas dienēja koalīcijas spēkos, militāros un civilos, par spēju varonīgi improvizēt, veidojot pārvaldības formas haotiskā vidē. Tā kā sākotnējā kontroles funkcija tika nodota brigādēm un bataljoniem, kas bija izkaisīti pa visu Irākas teritoriju, nereti pavisam jauni kareivji bija spiesti, kā kādreiz to darīja Zālamans, kļūt par pārvaldniekiem pilsētās un ciemos, kas cietuši no vardarbības un ir aizdomīguma pilni.
В результаті процес визволення Іраку затягнувся. Пекер описує перший етап визволення від Саддама, коли як представники західного світу, так і громадяни Іраку зітхнули з полегшенням і діяли без відчуття страху. Це були бурхливі часи і Пекер з відвертою прихильністю пише про сповнених надіями людей, яких він зустрів. Вони всі мали якісь мрії – молода жінка прагнула подорожувати, лікар планував створити громадську організацію, колишній вигнанець збирався увічнити пам’ять жертв режиму Саддама. Пекер також із захопленням пише про чоловіків і жінок, цивільних і військових коаліції, які мужньо налагоджували управління в хаотичному оточенні. Забезпечення контролю над ситуацією лягло на плечі військовослужбовців бригад і батальйонів, розкиданих по Іраку, і молоді бійці виявляли соломонову мудрість у спілкуванні з громадами, збуреними насильством і недовірою.