fapt – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 304 Résultats  www.nato.int  Page 2
  Asia, NATO şi parteneri...  
Acest fapt evidenţiază, clar, existenţa a încă unui merit esenţial, acela că NATO asigură un cadru de cooperare în operaţiile internaţionale în sprijinul păcii şi în alte domenii. Este vorba de faptul că NATO oferă o cale suplimentară de cooperare cu SUA.
This clearly shows another critical value that NATO has as a framework to cooperate in international peace operations and other areas. It is that NATO offers an additional route to cooperate with the US. Cooperation with NATO including troop contribution to NATO-led missions and operations can take place in the context of cooperation with the US. This should not be a surprising element given that even among the Allies, contribution to the ISAF and other NATO-led activities are often seen as a way to ensure positive relations with the US. “Partners across the globe” are not an exception here.
La valeur cruciale que l’OTAN revêt également en tant que cadre de coopération pour les opérations de paix internationales et d’autres domaines apparaît donc clairement. L’Alliance représente une voie supplémentaire de coopération avec les États-Unis. La coopération avec l’OTAN, notamment la fourniture de troupes pour des missions et des opérations conduites par l’Alliance, peut se faire dans le contexte de la coopération avec les États-Unis. Ce n’est pas surprenant puisque même parmi les Alliés les contributions à la FIAS et à d’autres activités conduites par l’OTAN sont souvent considérées comme un moyen d’assurer des relations positives avec Washington. Les « partenaires dans le monde» ne font pas exception à la règle.
Dies belegt einen weiteren kritischen Wert, welcher der NATO einen Rahmen gibt, in dem sie in internationalen Friedensoperationen und in anderen Bereichen zusammenarbeiten kann. Die NATO bietet einen zusätzlichen Weg, mit den USA zusammenzuarbeiten. Die Zusammenarbeit mit der NATO einschließlich der Beisteuerung von Truppen zu Missionen und Operationen, die von der NATO angeführt werden, kann im Kontext der Zusammenarbeit mit den USA erfolgen. Dieses Element sollte eigentlich nicht überraschen, da sogar bei den Bündnispartnern die Beiträge zur ISAF und anderen von der NATO durchgeführten Aktivitäten häufig als Weg gesehen werden, positive Beziehungen zu den USA aufrechtzuerhalten. Die „Partner in aller Welt“ bilden hier keine Ausnahme.
Este hecho muestra la importancia fundamental de que la OTAN posea un marco de cooperación en operaciones internacionales de paz y en otras áreas, de forma que puede ofrecer un camino adicional para la cooperación con EEUU. La cooperación con la Alianza, incluyendo la aportación de tropas a operaciones y misiones dirigidas por ella, puede realizarse dentro del contexto de la cooperación con Estados Unidos. Eso no debería sorprendernos, dado que incluso entre los Aliados la contribución a la ISAF y a otras actividades dirigidas por la OTAN se percibe a menudo como una forma de garantizar unas buenas relaciones con EEUU. Los “socios de todo el mundo” no constituyen una excepción al respecto.
Ciò mostra chiaramente un altro valore fondamentale che la NATO possiede quale contesto in cui cooperare in operazioni internazionali di pace ed in altri settori. Si tratta del fatto che la NATO offre un ulteriore modo per cooperare con gli Stati Uniti. La cooperazione con la NATO, inclusa la partecipazione con proprie truppe alle missioni ed operazioni a guida NATO, può aver luogo nel contesto della cooperazione con gli Stati Uniti. Ciò non dovrebbe costituire una sorpresa, dato che anche tra gli alleati, la partecipazione ad ISAF e ad altre attività a guida NATO viene spesso considerata come un modo per garantire dei positivi rapporti con gli USA. Al riguardo, "partner nel mondo" non fa eccezione.
Isto demonstra claramente outro valor fundamental da NATO enquanto quadro de cooperação em operações internacionais de apoio à paz e noutras áreas: a NATO oferece um outro caminho para a cooperação com os Estados Unidos. A cooperação com a NATO, incluindo a contribuição de forças para missões e operações conduzidas pela NATO, pode ocorrer no contexto da cooperação com os Estados Unidos. Isto não deveria ser uma surpresa, uma vez que mesmo entre os Aliados a contribuição para a ISAF e para outras actividades conduzidas pela NATO é muitas vezes considerada como uma forma de garantir relações positivas com os Estados Unidos. Os “parceiros em todo o mundo” não são excepção.
وهذا ما يُبرز بوضوح قيمةً جوهرية أخرى لحلف الناتو كإطار عالمي للتعاون في عمليات حماية السلم العالمي، بالإضافة إلى مجالات أخرى. هنا، يمثّل حلف الناتو أيضاً قناةً إضافية للتعاون مع الولايات المتّحدة. فالتعاون مع حلف الناتو، بما في ذلك المساهمة بقوّات تشارك في المهمات والعمليات التي يقودها حلف الناتو، يمكن أنْ يتمّ في سياق التعاون مع الولايات المتّحدة. ولا ينبغي أنْ يكون هذا العنصر مفاجئاً. ففي الغالب، ينظر أعضاء حلف الناتو نفسهم إلى مساهماتهم في قوّة الأيساف وفي أنشطة أخرى يقودها الحلف، كوسيلة لضمان التمتع بعلاقات إيجابية مع الولايات المتّحدة. وهذا ما ينطبق أيضاً على "الشركاء الآخرين عبر العالم".
Dit toont duidelijk een andere, uiterst belangrijke waarde die de NAVO heeft als raamwerk voor samenwerking bij internatio-nale vredesoperaties en andere gebieden. De NAVO biedt namelijk een extra mogelijkheid om samen te werken met de VS. Samenwerking met de NAVO inclusief het bijdragen van troepen aan missies onder leiding van de NAVO kan plaats-vinden in de context van samenwerking met de VS. Dit is niet zo verbazingwekkend, aangezien zelfs onder de Bondge-noten, bijdragen aan ISAF en andere door de NAVO geleide activiteiten vaak gezien worden als een manier om positieve relaties met de VS te onderhouden. “Wereldwijde partners” is hierop geen uitzondering.
Това ясно показва друга важно значене на НАТО - като рамка за сърудничество в международните операции за мир и в други области. НАТО предоставя допълнителни възможности за сътрудничество със САЩ. Сътрудничеството в НАТО, включително и участието с военни контингенти в ръководените от Алианса мисии и операции, е и сътрудничество със САЩ. Това не е изненадващо, защото дори и сред съюзническите държави участието в АЙСАФ и други ръководени от НАТО действия се възприема като начин да се изградят добри отношения със САЩ. "Партньорите по света" не правят изключение.
Tato skutečnost jasně poukazuje na jinou důležitou hodnotu Aliance, kterou je struktura umožňující spolupráci v mezinárodních mírových operací a v ostatních misích. NATO nabízí jinou alternativu spolupráce s USA. Spolupráce s NATO, včetně vysílání vojenských jednotek do misí a operací pod vedením NATO, může probíhat v kontextu spolupráce s USA. Tento postup není překvapením. Skutečností je, že vysílání jednotek do misí ISAF a do dalších operací pod vedením NATO je často považováno, dokonce i mezi řádnými členy Aliance, za způsob, jak si zajistit dobré vztahy s USA. „Partneři na druhé straně zeměkoule“ nejsou výjímkou.
Siit tuleb ilmsiks veel üks määrava tähtsusega eelis, mida NATO pakub koostööraamistikuna rahvusvahelistel rahuoperatsioonidel ja muudes valdkondades. Nimelt pakub NATO võimalust koostööks USAga. Koostöö NATOga, sealhulgas vägede panustamine NATO juhitud operatsioonidesse, võib toimuda USAga tehtava koostöö kontekstis. Selles ei tohiks olla midagi üllatavat, arvestades, et isegi liitlased näevad panustamises ISAFisse ja muudesse NATO juhitud ettevõtmistesse sageli võimalust heade suhete kindlustamiseks USAga. „Partnerid kogu maailmas” ei ole mingi erand.
Ez ismételten kiemel egy kritikusan fontos értéket, amelyet a NATO képvisel, mint a nemzetközi békeműveletek és más tevékenységek kapcsán megvalósuló együttműködés keretrendszere. Ez pedig az, hogy a NATO további lehetőséget biztosít az USA-val való együttműködésre. A NATO-val folytatott együttműködés, ideértve a NATO-vezette műveletekbe történő csapatküldést is, megvalósulhat az USA-val való együttműködés kontextusában. Ez nem annyira meglepő, hiszen még a szövetségesek között is jellemző, hogy az ISAF és más NATO-vezetésű tevékenységekhez történő hozzájárulásra az USA-hoz fűződő pozitív kapcsolatok tekintenek. „A globálkis partnerek” ilyen szempontból nem kivételek.
Þetta sýnir með skýrum hætti fram á annað mikilvægt hlutverk sem NATO hefur, þ.e. sem ramma fyrir samstarf í alþjóðlegum friðarverkefnum og á öðrum sviðum. NATO býður upp á viðbótarleið til samstarfs við Bandaríkin. Unnt er að eiga samstarf við NATO, þar með talið með því að leggja til herlið í aðgerðir á vegum NATO, í tengslum við samstarf við Bandaríkin. Það ætti ekki að koma neinum á óvart, þegar tekið er tillit til þess að jafnvel meðal bandalagsþjóðanna er oft litið á stuðning við ISAF og aðrar aðgerðir á vegum NATO sem leið til að tryggja góð tengsl við Bandaríkin. „Samstarfsaðilar um allan heim“ eru engin undantekning í því samhengi.
Tai aiškiai parodo kitą ypač svarbią NATO vertybę – ji pasiūlo bendradarbiavimo tarptautinėse taikos operacijose ir kitose srityse sistemą. Ji taip pat suteikia ir papildomą bendradarbiavimo su JAV kanalą. Bendradarbiavimas su NATO, taip pat ir susijęs su karių siuntimu į NATO vadovaujamas misijas ir operacijas, gali vykti bendradarbiavimo su JAV kontekste.Tai neturėtų nieko stebinti, atsimenant, kad net valstybės sąjungininkės į dalyvavimą ISAF ir kitoje NATO vadovaujamoje veikloje dažnai žiūri kaip į galimybę užsitikrinti palankius santykius su JAV. Ne išimtis yra ir „partnerės pasaulyje“.
Dette viser klart en annen avgjørende verdi som NATO har som en ramme for samarbeid innen internasjonale fredsoperasjoner og på andre områder. Det er at NATO tilbyr nok en vei til samarbeid med USA. Samarbeid med NATO inkludert troppebidrag til NATO-ledede misjoner og operasjoner kan finne sted innen rammen av samarbeid med USA. Dette bør ikke være et overraskende element gitt at selv blant de allierte sees bidrag til ISAF og andre NATO-ledede aktiviteter ofte på som en måte å sikre positive forbindelser med USA. ”Partnere over hele verden” er ikke et unntak her.
Jednoznacznie wskazuje to na kolejny niezwykle ważny aspekt NATO, jako ram współpracy w międzynarodowych operacjach pokojowych oraz w innych dziedzinach. Jego wartość polega na tym, że NATO oferuje dodatkową opcję współpracy z USA. Współpraca z NATO, w tym wysyłanie żołnierzy na misje i operacje prowadzone przez NATO może miejsce w kontekście współpracy z USA. To nie powinno dziwić - uwzględniając, że nawet wśród członków Sojuszu wnoszenie wkładu w ISAD lub inne działania prowadzone przez NATO często jest postrzegane, jako sposób zapewnienia sobie dobrych stosunków z USA. „Partnerzy na całym świecie” nie mogą być od tego wyjątkiem.
Это четко демонстрирует, что НАТО также чрезвычайно ценна в качестве рамок для сотрудничества в международных миротворческих операциях и в других областях. НАТО предлагает дополнительный вариант сотрудничества с США. Сотрудничество с НАТО, в том числе предоставление воинских контингентов для миссий и операций под руководством НАТО, может вестись в контексте сотрудничества с США. Это не удивительно, так как даже среди стран-союзниц по НАТО участие в ИСАФ и других действиях под руководством НАТО часто воспринимается как способ гарантировать хорошие отношения с США. «Партнеры во всем мире» здесь не исключение.
Táto skutočnosť jasne poukazuje na inú dôležitú hodnotu Aliancie, ktorou je štruktúra umožňujúca spoluprácu v medzinárodných mierových operáciách a v ostatných misiách. NATO ponúka inú alternatívu spolupráce s USA. Spolupráca s NATO, vrátane vysielania vojenských jednotiek do misií a operácií pod vedením NATO, môže prebiehať v kontexte spolupráce s USA. Tento postup nie je prekvapením. Skutočnosťou je, že vysielanie jednotiek do misií ISAF a do ďalších operácií pod vedením NATO je často považované, dokonca aj medzi riadnymi členmi Aliancie, za spôsob, ako si zaistiť dobré vzťahy s USA. „Partneri na druhej strane zemegule“ nie sú výnimkou.
To jasno kaže še en bistven pomen Nata kot okvirja za sodelovanje v mednarodnih mirovnih operacijah in na drugih področjih. To pa je, da Nato ponuja dodatno pot za sodelovanje z ZDA. Sodelovanje z Natom, vključno s prispevkom sil v misije in operacije pod Natovim vodstvom, lahko poteka v kontekstu sodelovanja z ZDA. To ne bi smelo presenečati, glede na to, da celo nekatere zaveznice na prispevek k Isafu in drugim dejavnostim pod Natovim vodstvom gledajo kot na način za zagotavljanje pozitivnih odnosov z ZDA. »Partnerice po vsem svetu« tu niso nobena izjema.
Bu da NATO’nun uluslararası barış operasyonları ve diğer alanlarda işbirliği için bir çerçeve oluşturma gibi kritik bir değere daha sahip olduğunu gösterir. Bu da NATO’nun ABD ile işbirliği için bir vasıta olduğudur. NATO önderliğindeki misyon ve operasyonlara asker göndermek de dahil olmak üzere NATO ile işbirliği ABD ile işbirliği kapsamında sürdürülebilir. Müttefikler arasında bile ISAF ve diğer NATO faaliyetlerine katkıda bulunmanın ABD ile olumlu ilişkiler kurmanın yolu olarak görüldüğü göz önünde bulundurulursa, bu pek şaşırtıcı değildir. “Dünyanın değişik yerlerindeki ortaklar” bu konuda bir istisna değildir.
Tas skaidri parāda vēl vienu kritiski svarīgu vērtību, kas piemīt NATO un kas dod ietvaru sadarbībai miera operācijās, kā arī citās jomās. Un tas ir, ka NATO piedāvā papildus ceļu sadarbībai ar ASV. Sadarbība ar NATO, ieskaitot spēku nosūtīšanu NATO vadītajām misijām un operācijām, var notikt sadarbības kontekstā ar ASV. Tas nav nekāds pārsteigums, jo pat NATO sabiedroto starpā piedalīšanās ISAF un citās NATO vadītās aktivitātēs bieži tiek uzskatīta par veidu, kā nodrošināt labas attiecības ar ASV. Un “partneri no visas pasaules” šeit nav nekāds izņēmums.
  Asia, NATO şi parteneri...  
Deşi unele ţări ca Australia şi Japonia sunt deseori privite ca obiect al politicii de parteneriate a NATO, din perspectiva acestora, Alianţa este, de fapt, partenerul. Acest articol va examina modul în care Alianţa este percepută ca partener de către noii „parteneri de pe întregul glob” ai NATO.
While countries like Australia and Japan are often seen as objects of the Alliance’s partnership policy, it is NATO who is the partner from those countries’ perspective. This article will examine how NATO is perceived as a partner by the Alliance’s new “partners across the globe.” Why have those countries strengthened relations with NATO? What kind of partner is NATO in the eyes of those countries? And what do they expect from NATO?
Si des pays comme l’Australie et le Japon sont souvent considérés comme destinataires de la politique de partenariat de l’Alliance, de leur point de vue, c’est l’OTAN qui est le partenaire. Le présent article examinera comment l’OTAN est perçue comme un partenaire par ces nouveaux « partenaires dans le monde ». Pourquoi ces pays ont-ils renforcé leurs relations avec l’OTAN ? Quel type de partenaire est l’Alliance à leurs yeux ? Et qu’en attendent-ils ?
Während Länder wie Australien und Japan häufig als Gegenstände der Partnerschaftspolitik des Bündnisses gesehen werden, ist es die NATO, die aus Sicht dieser Länder der Partner ist. In diesem Artikel wird untersucht, wie die NATO von den „neuen Partnern in aller Welt“ als Partner wahrgenommen wird. Warum haben diese Länder ihre Beziehungen zur NATO intensiviert? Was für ein Partner ist die NATO in den Augen dieser Länder? Und was erwarten sie von der NATO?
Mientras que a menudo se percibe a naciones como Australia y Japón como objetivos de la política de asociación de la Alianza, para esos mismos países es la OTAN quien actúa como socio. En este artículo se analiza la percepción que tienen de la OTAN sus nuevos “socios de todo el mundo”. ¿Por qué han reforzado esos países sus relaciones con la Alianza? ¿Qué clase de socio es para ellos? ¿Qué esperan de ella?
Mentre paesi come Australia e Giappone sono spesso considerati oggetto della politica di partenariato dell'Alleanza, per questi paesi è la NATO a rappresentare la controparte. Questo articolo esaminerà come la NATO viene percepita, in quanto partner, dai nuovi "partner nel mondo" dell'Alleanza. Perché questi paesi hanno rafforzato le relazioni con la NATO? Che tipo di partner è la NATO ai loro occhi? E cosa si aspettano dalla NATO questi paesi?
Apesar de países como a Austrália e o Japão serem habitualmente considerados objecto da política de parceria da Aliança, do ponto de vista desses países, a NATO é que é o parceiro. Este artigo examinará como é que a NATO é vista, na perspectiva dos novos “parceiros da Aliança em todo o mundo”. Porque é que esses países reforçaram as suas relações com a NATO? Que tipo de parceira é a NATO, aos olhos desses países? O que esperam da NATO?
لطالما نظرت سياسة الشراكة التي يتّبعها حلف الناتو إلى دول مثل أستراليا واليابان كأهداف لهذه السياسة، بينما تنظر هذه الدول إلى حلف الناتو كشريك. سنحلل في هذا المقال ماذا يعني اعتبار حلف الناتو كشريك من وجهة نظر "الشركاء الجدُد عبر العالم". ولماذا عزّز هؤلاء الشركاء علاقاتهم مع حلف الناتو؟ وما نوع هذا الشريك المتمثّل بحلف الناتو من منظور هؤلاء الشركاء؟ وماذا يتوقعون من حلف الناتو؟
Hoewel landen als Australië en Japan dikwijls worden gezien als doelen voor het Bondgenootschappelijk partnerschaps-beleid, is het juist de NAVO die vanuit het perspectief van die landen als partner wordt beschouwd. In dit artikel wordt gekeken hoe de NAVO als partner wordt gezien door die nieuwe “wereldwijde partners” van het Bondgenootschap. Waarom hebben die landen hun betrekkingen met de NAVO versterkt? Wat voor’n soort partner is de NAVO in de ogen van die landen? En wat verwachten zij van de NAVO?
Тези страни често се смятат за обект на партньорската политика на НАТО, но от тяхна гледна точка НАТО е партньорът. В тази статия разглеждаме как "новите партньори на НАТО по света" възприемат Алианса като партньор. Защо укрепиха отношенията си с него? И какво очакват от НАТО?
Politická koncepce partnerství Aliance považuje země jako Austrálie a Japonsko za partnery, avšak z perspektivy těchto zemí je partnerem NATO. Tento článek se zamýšlí nad otázkou, jak na NATO pohlíží, jako na partnera, „partneři na druhé straně zeměkoule“. Proč tyto země upevnily své vztahy s NATO? Jakým partnerem je NATO v očích obyvatelstva těchto zemí? Co od NATO očekávají?
Kuigi sellistes riikides nagu Austraalia ja Jaapan nähakse sageli alliansi partnerluspoliitika objekte, on nende riikide vaatekohast partneriks hoopis NATO. Käesolevas artiklis vaadeldakse, millisena näevad NATOt kui partnerit tema uued „partnerid kogu maailmast”. Miks on need riigid tugevdanud oma suhteid NATOga? Milliseks partneriks peavad need riigid NATOt? Ja mida nad NATO-lt ootavad?
Miközben az olyan országok, mint Ausztrália és Japán sokszor úgy jelennek meg, mint a Szövetség partnerségi politikájának alanyai, ezen országok szemszögéből pont a NATO a partner. E cikkben azt vizsgáljuk, hogy a NATO-ra hogyan tekintenek partnerként a Szövetség új „partnerei világszerte”? Miért fűzték szorosabbra ezek az országok kapcsolataikat a NATO-val? Mire számítanak a NATO-tól?
Á meðan oft er litið til Ástralíu og Japan sem samstarfsaðila innan samstarfsáætlunar bandalagsins, er litið svo á í þessum ríkjum að NATO sé samstarfsaðilinn. Í þessari grein verður skoðað hvernig litið er til NATO sem samstarfsaðila af hálfu hinna nýju „samstarfsaðila um allan heim“. Af hverju hafa þessi lönd eflt tengslin við NATO? Hvers konar samstarfsaðili er NATO í augum þessara ríkja? Og til hvers ætlast þau af NATO?
Nors tokios šalys kaip Australija ir Japonija dažnai laikomos Aljanso partnerystės politikos objektais, tų šalių požiūriu kaip tik NATO ir yra toji partnerė. Šiame straipsnyje bus analizuojama, kaip žiūri į NATO, partnerę, naujosios Aljanso „partnerės pasaulyje“. Kodėl tos šalys stiprina santykius su NATO? Kokia partnerė yra NATO tų šalių akimis? Ir ko jos iš NATO tikisi?
Mens slike land som Australia og Japan ofte sees på som mål for Alliansens partnerskapspolitikk, er det NATO som er partneren i disse landenes øyne. Denne artikkelen vil undersøke hvordan NATO sees på som partner av Alliansens nye ” partnere på den andre siden av jorden”. Hvorfor har disse landene styrket forbindelsene med NATO? Hva slags partner er NATO i disse landenes øyne? Og hva forventer de fra NATO?
O ile państwa, takie jak Australia i Japonia są często postrzegane, jako przedmiot natowskiej polityki partnerstwa, z perspektywy tych państw, partnerem jest NATO. Niniejszy artykuł przeanalizuje, jak NATO jest postrzegane, jako partner przez nowych „partnerów Sojuszu na całym świecie.” Dlaczego państwa te wzmocniły stosunki z NATO? Jakim partnerem jest NATO w oczach tych państw? I czego one oczekują od NATO?
Такие страны, как Австралия и Япония зачастую выглядят объектами политики партнерства Североатлантического союза, однако с точки зрения этих стран партнером является НАТО. В этой статье рассматривается вопрос о том, как новые «другие партнеры в мире» воспринимают НАТО. Почему эти страны укрепили отношения с Североатлантическим союзом? Какого рода партнером является НАТО в их восприятии? Чего они ждут от этой организации?
Politická koncepcia partnerstva Aliancie považuje krajiny ako Austrália a Japonsko za partnerov, avšak z perspektívy týchto krajín je partnerom NATO. Tento článok sa zamýšľa nad otázkou, ako na NATO pozerajú, ako na partnera, „partneri na druhej strane zemegule“. Prečo tieto krajiny upevnili svoje vzťahy s NATO? Akým partnerom je NATO v očiach obyvateľstva týchto krajín? Čo od NATO očakávajú?
Medtem ko so države, kot sta Avstralija in Japonska, pogosto videne kot predmet partnerske politike zavezništva, pa je z vidika teh držav Nato tisti, ki je njihov partner. V tem prispevku bomo proučevali, kako nove »partnerice po vsem svetu« dojemajo Nato kot partnerja. Zakaj so te države okrepile vezi z Natom? Kakšen partner je Nato v očeh teh držav? In kaj pričakujejo od Nata?
Avustralya ve Japonya gibi ülkeler sıklıkla İttifak’ın ortaklık politikasının hedefleri olarak görülmekteyse de bu ülkelerin ortak olarak gördükleri NATO’dur. Bu makale İttifak’ın “dünyanın değişik yerlerindeki ortakları”nın NATO’yu nasıl ortak olarak algıladıklarını incelemektedir. Bu ülkeler neden NATO ile ilişkilerini güçlendirmektedirler? Onların gözünde NATO nasıl bir ortaktır? Ve bu ülkeler NATO’dan ne beklemektedirler?
Kamēr tādas valstis kā Austrālija un Japāna bieži vien tiek uzskatītas par alianses partnerattiecību objektiem, tieši NATO ir partnere šim valstīm, ja uz to raugās no šo valstu perspektīvas. Šajā rakstā mēs runāsim par to, kā jaunie “partneri visā pasaulē” uztver NATO kā partnera lomu. Kāpēc šis valstis ir stiprinājušas attiecības ar NATO? Kāda veida partneris ir NATO šo valstu acīs? Un ko tās sagaida no NATO?
  NATO Review - Afganista...  
Deşi NATO face eforturi în domeniul comunicării, răspândirea „poveştilor cu veşti bune” şi a informaţiilor în întregul Afganistan reprezintă doar o parte a frontului luptei mediatice. Eu susţin că talibanii sunt de fapt vulnerabili în această sferă şi că un efort pro-activ împotriva lor ar putea da rezultate.
While NATO is investing effort in strategic communications, spreading ‘good news stories’ and information across Afghanistan is only one part of the media battle front. My contention is that the Taliban are actually quite vulnerable in this arena and a proactive effort against them could prove fruitful.
À l’heure où l’OTAN s’investit dans les communications stratégiques, la diffusion d’informations rassurantes à travers le pays ne représente qu’une partie du front de la bataille médiatique. Je soutiens que les talibans sont en fait extrêmement vulnérables dans ce domaine et qu’une campagne proactive menée contre eux pourrait porter ses fruits.
Während die NATO Bemühungen im Bereich der strategischen Kommunikation unternimmt, ist das Verbreiten von „guten Nachrichten“ und Informationen in ganz Afghanistan nur ein Teil der Schlacht an der Medienfront. Ich behaupte, dass die Taliban auf diesem Gebiet eigentlich recht verletzlich sind und dass eine proaktive Anstrengung gegen sie Früchte tragen könnte.
La OTAN está invirtiendo mucho en las comunicaciones estratégicas, pero propagar “buenas noticias” e informaciones por todo Afganistán representa tan sólo uno de los frentes de la batalla global en los medios de comunicación. En mi opinión, los talibanes resultan bastante vulnerables en este terreno, y un esfuerzo proactivo contra ellos podría dar muy buenos resultados.
Mentre la NATO s'impegna nelle comunicazioni strategiche, la diffusione di storie rassicuranti e dell’informazione in tutto l’Afghanistan rappresenta solo una parte del fronte della battaglia mediatica. Ritengo che i Talebani siano al momento alquanto vulnerabili in questo campo e che un’attiva campagna contro di loro potrebbe rivelarsi assai fruttuosa.
Embora a NATO esteja a investir em comunicações estratégicas, a disseminação de “boas notícias” e de informação no Afeganistão é apenas uma parte da frente de batalha mediática. Pessoalmente, defendo que os Taliban são, na realidade, bastante vulneráveis nesta área e que um esforço proactivo contra eles poderia revelar-se proveitoso.
مع أن حلف شمالي الأطلسي (الناتو) يبذل جهوداً كبيرة في مجال الاتصالات الاستراتيجية، إلا أنّ بثّ "الأخبار السارة" وبعض المعلومات عبر أفغانستان ليس إلا أحد جوانب الحرب الإعلامية. كما أرى أنّ طالبان ضعيفة للغاية في هذا المجال وأنّ بذل جهود إعلامية فعّالة ضدها قد يُؤتي أُكُله.
Hoewel de NAVO zich wel inspant voor de strategische communicatie, en ‘goednieuwsverhalen’ en informatie in heel Afghanistan verspreidt, is dat maar één van de fronten waarop de mediaoorlog plaatsvindt. Mijn stelling is, dat de Talibaan in feite vrij kwetsbaar zijn op dit terrein en dat een tegen hun gericht proactieve inspanning vruchtbaar zou kunnen blijken.
Макар че НАТО инвестира в стратегическите комуникации, разпространяването на "добри новини" и информация е само част от борбата на медийния фронт. Моето мнение е, че талибаните в момента са доста уязвими в тази област и активните усилия срещу тях могат да дадат добър резултат.
I když NATO vyvíjí úsilí v oblasti strategické komunikace, šíření "dobrých zpráv" a informací po celém Afghánistánu je pouze jednou částí mediálního bitevního pole. Já osobně zastávám názor, že Tálibán je v této oblasti skutečně velmi zranitelný a proaktivní mediální válka s ním by přinesla zaručený úspěch.
Kuigi NATO näeb vaeva strateegilise infovahetuse käigushoidmisega, on „heade uudislugude” ja info levitamine Afganistanis ainult meedialahingu üks osa. Ma väidan, et tegelikult on Taliban üsnagi haavatav ning Talibani-vastane ennetav käik võib vilja kanda.
Miközben a NATO erőfeszítéseket tesz a stratégiai kommunikáció terén, a ‘jó hírt hozó történetek’ illetve az Afganisztán-szerte terjesztett információ a médiacsatának csak egy részét képezik. Azt állítom, hogy a tálibok egyébként egészen sebezhetőek ezen a téren és egy proaktív erőfeszítés ellenük eredményes lehet.
Þótt NATO fjárfesti í strategískum samskiptum, er útbreiðsla „jákvæðra fréttapistla“ og upplýsinga um allt Afganistan aðeins hluti af fjölmiðlastríðinu. Ég staðhæfi að talíbanar séu í raun ansi veikir á þessu sviði og að forvirkar aðgerðir gegn þeim gætu reynst árangursríkar.
NATO pastangos strateginių ryšių srityje – „gerų naujienų“ sklaida ir informacija Afganistane – yra tiktai viena žiniasklaidos kovų fronto dalis. Mano požiūriu, talibai šioje srityje yra gana pažeidžiami ir iniciatyvus kontrapuolimas prieš juos galėtų būti veiksmingas.
Mens NATO investerer innsats i strategiske kommunikasjoner, er det å spre “gode nyhetshistorier” og informasjon over hele Afghanistan bare en del av mediekrigsfronten. Min påstand er at Taliban faktisk er ganske sårbar på dette området, og en proaktiv innsats mot dem kan vise seg å bære frukter.
Chociaż NATO inwestuje wysiłki w strategiczne komunikowanie, rozpowszechnianie „pozytywnych komunikatów” i informacji w całym Afganistanie jest jedynie częścią frontu wojny medialnej. Moja argumentacja opiera się na tym, że talibowie są w istocie bardzo słabi w tej dziedzinie i proaktywne wysiłki skierowane przeciwko nim mogłyby się okazać owocne.
Несмотря на то, что НАТО прилагает усилия по выработке стратегии информирования, распространение «хороших новостей» и информации в Афганистане – лишь одна линия фронта информационной борьбы. Я придерживаюсь точки зрения, согласно которой талибы на самом-то деле довольно уязвимы в этой области, и если активно противодействовать им, играя на опережение, то можно добиться результатов.
Aj keď NATO vyvíja úsilie v oblasti strategickej komunikácie, šírenie "dobrých správ" a informácií po celom Afganistane je iba jednou časťou mediálneho bojového poľa. Ja osobne zastávam názor, že Taliban je v tejto oblasti skutočne veľmi zraniteľný a proaktívna mediálna vojna s ním by priniesla zaručený úspech.
Čeprav Nato veliko vlaga v strateško komuniciranje, pa je širjenje »zgodb s pozitivnimi novicami« in informacij po vsem Afganistanu le en del medijske bitke. Trdim, da so talibani na tem področju pravzaprav zelo ranljivi in da bi se proaktiven pristop do njih lahko izkazal za uspešnega.
NATO stratejik iletişim konusunda bir hayli çaba harcıyorsa da, “iyi haberleri” ve enformasyonu Afganistan’ın her tarafına yaymak, medya savaşının sadece bir boyutudur. Aslında Taliban’ın bu alanda son derece zayıf olduğunu, ve kendilerine karşı girişilecek proaktif bir çabanın iyi sonuçlar getireceğine inanıyorum.
Kamēr NATO investē pūliņus stratēģiskajās komunikācijās, „labo ziņu stāstu” un informācijas izplatīšana visā Afganistānā ir tikai viena daļa no mediju cīņu frontes. Es apgalvoju, ka Taliban patiesībā ir diezgan ievainojams šajā jomā, un proaktīvi pasākumi, kas vērsti pret viņiem, varētu izrādīties auglīgi.
  Securitatea şi alegeril...  
În Afganistan, procentajul celor care ştiu să scrie şi să citească a fost întotdeauna scăzut. Acesta a scăzut, de fapt, mai ales, după toate războaiele. Motivele includ creşterea numărului de refugiaţi al celor strămutaţi.
Fourth, illiteracy. In Afghanistan, the percentage of literacy has always remained low. It has in fact decreased, especially after all the wars. The reasons include the increase of refugees and displacements. Learning to read and write is not helped in an environment which has widespread basic agricultural practices, no modern industry and wholesale economic insecurity. Living day to day is more important in a society that suffers from human trafficking, narcotics smuggling mafia and people submitting to the political and religious wills of others for money. Even among the literate, the percentage of politically mature is at a minimum.
Quatrièmement, l’analphabétisme. En Afghanistan, le taux d’alphabétisation, qui avait toujours été faible, a encore régressé après tous les conflits. L’augmentation du nombre de réfugiés et de personnes déplacées en est l’une des causes. Un environnement axé sur les pratiques agricoles de base, qui ne compte pas d’industrie moderne, et qui est marqué par une insécurité économique généralisée, n’est guère propice à l’alphabétisation. La vie au jour le jour est la priorité dans une société qui se trouve sous le joug des trafiquants d’êtres humains, des narcotrafiquants, de la mafia et de ceux qui se soumettent contre rémunération aux volontés politiques et religieuses de tiers. Même parmi les gens qui savent lire et écrire, le pourcentage de personnes politiquement mûres est infime.
Viertens: Analphabetismus. In Afghanistan ist der Prozentsatz der Bevölkerung, der des Lesens mächtig ist, schon immer gering gewesen. In der Tat ist er sogar noch zurückgegangen, vor allem nach den Kriegen. Gründe hierfür sind unter anderem die zunehmenden Flüchtlingsbewegungen. Es ist nicht einfach, in einem Umfeld lesen und schreiben zu lernen, das weitgehend auf grundlegenden Agrarverfahren beruht, keine moderne Industrie aufweist und auf wirtschaftlicher Ebene von Unsicherheit gekennzeichnet ist. Das Überleben im Alltag ist wichtiger in einer Gesellschaft, die unter Menschenhandel, mafiösem Drogenschmuggel und Menschen leidet, die sich dem politischen und religiösen Willen anderer gegen Geld unterwerfen. Selbst unter den Menschen, die lesen können, ist der Prozentsatz politisch reifer Menschen nur minimal.
En cuarto lugar, hay que tener en cuenta el analfabetismo. En Afganistán la tasa de alfabetización ha sido siempre baja, y con las guerras ha descendido, entre otros motivos por el gran número de refugiados y desplazados. Además, no resulta fácil aprender a leer y escribir en un entorno eminentemente agrícola, sin industrias modernas y con una gran inseguridad económica. Las necesidades cotidianas son lo más importante en una sociedad que padece el azote del tráfico de personas, el contrabando de narcóticos y el sometimiento a las ideas religiosas y políticas ajenas a cambio de dinero. Incluso entre la población alfabetizada el grado de madurez política es mínimo.
Quarto, l’analfabetismo. In Afghanistan il tasso di alfabetizzazione è sempre rimasto basso. Dopo ogni guerra, in particolare, è ulteriormente diminuito. Il maggior numero di rifugiati e di profughi ne è uno dei motivi. Non si è favorevoli all’apprendimento in un contesto che ha diffuse attività agricole di base, nessuna industria moderna ed un'estesa insicurezza economica. In una società che è caratterizzata dal traffico di esseri umani, dalla droga, dal riciclaggio di denaro sporco, dalla mafia e dove la gente si sottopone alla volontà politica e religiosa di altri per denaro, è più importante sopravvivere giorno dopo giorno. Anche tra i non analfabeti, la percentuale di quelli politicamente maturi è minima.
Em quarto lugar, o analfabetismo. No Afeganistão, a percentagem de literacia tem sempre sido baixa. Na realidade, tem baixado, sobretudo depois de todas as guerras. Uma das razões é o aumento dos refugiados e dos deslocados. Não é fácil aprender a ler e a escrever num ambiente com grande disseminação de práticas agrícolas básicas, nenhuma indústria moderna e insegurança económica generalizada. A vida do dia a dia é mais importante numa sociedade onde existe tráfico humano, máfia de contrabando de narcóticos e pessoas que se submetem às vontades políticas e religiosas de outros em troca de dinheiro. Mesmo entre as pessoas instruídas, a percentagem de pessoas politicamente maduras é mínima.
رابعاً: الأميّة: لطالما كانت نسبة الذين يُحسنون القراءة والكتابة في أفغانستان منخفضة. وتراجعت هذه النسبة إثر الحروب المتعاقبة لأسباب عديدة، أبرزها: الأعداد الكبيرة للاجئين والنازحين وعدم ازدهار التعلّم في أي مجتمع تسوده التقاليد الزراعية ويفتقر إلى الصناعة الحديثة والأمن الاقتصادي. إذ لا يزال تأمين لقمة العيش أهم من التعلُّم في المجتمع الأفغاني الذي يعاني من الاتجار بالبشر والمخدرات وعصابات التهريب، ويخضع فيه الناس لإرادات الآخرين السياسية والدينية لكسب بعض المال. وحتى بين الذين يُحسنون القراءة والكتابة، تُعدُّ نسبة الواعين سياسياً منخفضة للغاية.
In de vierde plaats, het analfabetisme. In Afghanistan is het percentage geletterden altijd laag gebleven. Het is in feite gedaald, vooral na alle oorlogen. Dit komt onder meer door de toestroom van vluchtelingen en ontheemden. Leren lezen en schrijven gaat niet best in een land met een overwegend agrarische manier van leven, zonder moderne industrie en met een grote economische onveiligheid. Het leven van dag tot dag is belangrijker in een samenleving die te lijden heeft van mensenhandel, drugs smokkelende maffiabendes en mensen die zich voor geld onderwerpen aan de politieke of religieuze wil van anderen. Zelfs onder de mensen die wel kunnen lezen en schrijven, is het percentage politiek volwassenen buitengewoon laag.
Четвърто, неграмотността. В Афганистан процентът на грамотните хора винаги е бил нисък. В същност той намаля, особено след войните. Това се дължи на увеличаването на броя на бежанците и изселените. Не е лесно да се научиш да четеш и пишеш в среда, където преобладава примитивното земеделие, няма модерна индустрия и се шири икономическа несигурност. В общество, изтерзано от трафика с хора и наркотици и от мафиотската контрабанда, където хората за пари се подчиняават на политическата и религиозна воля на други, много по-важно е да оцелееш, преживявайки ден за ден. Дори сред грамотните хора малцина са политически зрели.
Za čtvrté, analfabetismus. Míra gramotnosti v Afghánistánu byla vždy nízká a ve skutečnosti ještě klesla v důsledku všech válečných konfliktů. Hlavními důvody jsou stoupající počet uprchlíků a bezdomovců. Učit se číst a psát v zemi s velmi zaostalými zemědělskými praktikami, zastaralou průmyslovou strukturou a rozsáhlou ekonomickou nejistotou nemá potřebné podmínky. Ve společnosti sužované počínaje obchodem s lidmi a pašováním drog až po podrobenost zkorumpované politické a náboženské moci je důležitější přežít ze dne na den. I mezi gramotnými osobami je procento politicky zralých občanů minimální.
Neljas põhjus on kirjaoskamatus. Afganistanis on kirjaoskus olnud alati madal. Tegelikult on see veelgi vähenenud, eriti pärast kõiki neid sõdu. Põhjustena võib välja tuua põgenike ja pagulaste hulga suurenemise. Lugema ja kirjutama ei ole võimalik õppida keskkonnas, kus valitsevad algelised põllumajandustavad, puudub kaasaegne tööstus ja valitseb üldine majanduslik ebakindlus. Ühiskonnas, kus inimeste ja uimastitega kauplemine ning raha eest teiste usu- või poliitilisele tahtele allumine on tavaline, on peost suhu elamine palju olulisem. Isegi kirjaoskajate seas on poliitiliselt küpseid väga vähe.
A negyedik ok az írástudatlanság. Afganisztánban az írástudás mindig is alacsony szinten volt, sőt ez még tovább csökkent, különösképp a háborúkat követően. Ennek okai között szerepel a menekültek számának és az otthonaikat elhagyni kényszerülők számának növekedése. Írni és olvasni megtanulni nem könnyű egy olyan környezetben, ahol az alapvető földművelés gyakorlata terjedt el, ahol nincs modern ipar és általános a gazdasági bizonytalanság. A napról napra való élet fontosabb egy olyan társadalom számára, amely megszenvedi az embercsempészetet, a kábítószercsempész maffiát és az olyan embereket, akik pénzért mások politikai vagy vallási akaratának vetik alá magukat. Még az írástudók között is minimális a politikailag érettek aránya.
Í fjórða lagi, ólæsi. Ólæsi hefur alltaf verið mikið í Afganistan. Ólæsi hefur reyndar aukist, sérstaklega í kjölfar allra stríðanna. Meðal ástæðnanna eru aukning í fjölda flóttamanna og landflótta fólks. Það hjálpar ekki viðleitni til að læra að lesa og skrifa, ef samfélagið byggist á útbreiddum frumstæðum landbúnaðaraðferðum, engum nútíma iðnaði og allsherjar efnahagslegu öryggisleysi. Að lifa frá degi til dags er mikilvægara í samfélagi sem líður fyrir mansal, eiturlyfjasmygl og því að fólk lætur undan pólitískum og trúarlegum vilja annara gegn greiðslu. Jafnvel meðal þeirra sem eru læsir, er hlutfall pólitísks þroska í lágmarki.
Ketvirta – neraštingumas. Raštingumo lygis Afganistane visuomet buvo žemas. Po karo jis faktiškai net sumažėjo. Viena iš priežasčių – pabėgėlių ir persikėlėlių skaičiaus didėjimas. Poreikio mokytis skaityti ir rašyti neskatina ir daugiausia elementarios žemdirbystės aplinka, modernios pramonės nebuvimas ir visuotinis ekonominis nesaugumas. Tokiai visuomenei, kuri kenčia nuo prekybos žmonėmis, narkotikų kontrabanda užsiimančios mafijos ir už pinigus kitų politinei ir religinei valiai pasiduodančių žmonių, kur kas svarbiau yra tiesiog išgyventi šią dieną. Netgi ir tarp mokančiųjų skaityti ir rašyti politiškai brandžių žmonių procentas yra minimalus.
For det fjerde, analfabetisme. I Afghanistan har prosentandelen av de som kan lese og skrive alltid vært lav. Den har faktisk gått ned, særlig etter alle krigene. Årsakene inkluderer økningen av flyktninger og hjemløse. Å lære å lese og skrive blir ikke støttet i et miljø som har omfattende grunnleggende jordbrukspraksis, ingen moderne industri og økonomisk usikkerhet i stor stil. Å leve fra dag til dag er viktigere i et samfunn som lider av menneskehandel, narkotikasmuglingsmafia og folk som er underkastet den politiske og religiøse viljen til andre for penger. Selv blant de skrive- og lesekyndige er prosentandelen av politisk modne personer på et minimum.
Po czwarte, analfabetyzm. W Afganistanie odsetek osób piśmiennych zawsze był niewielki. Obecnie nawet zmalał, zwłaszcza po tych wszystkich wojnach. Wśród przyczyn tego zjawiska jest wzrost liczby uchodźców i przesiedlonych. Nauka czytania i pisania nie jest wspierana w środowisku, gdzie powszechne są podstawowe praktyki uprawy ziemi, nie ma nowoczesnego przemysłu i panuje totalny brak bezpieczeństwa ekonomicznego. Bardziej liczy się życie z dnia na dzień w społeczeństwie, które cierpi z powodu handlu ludźmi, przemytu narkotyków oraz podporządkowywania się politycznej i religijnej woli innych w zamian za pieniądze. Nawet wśród piśmiennych Afgańczyków, minimalny odsetek stanowią osoby politycznie dojrzałe.
В-четвертых, грамотность. В Афганистане процент грамотности всегда был низким. На самом деле, особенно он снизился после всех войн. Среди причин тому – увеличение числа беженцев и вынужденных переселений. Условия, при которых широко развиты базовые сельскохозяйственные работы, отсутствует современная промышленность, а экономическое положение ненадежно, не способствуют обучению грамоте. Повседневное выживание гораздо важнее в обществе, которое страдает от незаконной торговли людьми, контрабанды наркотиков, мафии и людей, подчиняющихся за деньги политическим и религиозным желаниям других. Даже среди грамотных людей процент политически зрелых минимальный.
Po štvrté, analfabetizmus. Miera gramotnosti v Afganistane bola vždy nízka a v skutočnosti ešte klesla v dôsledku všetkých vojenských konfliktov. Hlavnými dôvodmi sú stúpajúci počet utečencov a bezdomovcov. Výučba čítania a písania v krajine s veľmi zaostalými poľnohospodárskymi praktikami, zastaranou priemyslovou štruktúrou a rozsiahlou ekonomickou neistotou nemá potrebné podmienky. V spoločnosti sužovanej obchodom s ľuďmi a pašovaním drog počínajúc a podriadenosťou skorumpovanej politickej a náboženskej moci končiac je dôležitejšie prežiť zo dňa na deň. Aj medzi gramotnými osobami je percento politicky zrelých občanov minimálny.
Četrtič, nepismenost. V Afganistanu je bil odstotek pismenosti vedno nizek. Pravzaprav se je po vseh vojnah še zmanjšal. Med razlogi za to je večje število beguncev in razseljencev. Okolje, v katerem prevladuje primitivno kmetovanje, kjer ni sodobne industrije in vlada splošna gospodarska negotovost, ne spodbuja učenja branja in pisanja. V družbi, ki jo pestijo trgovina z ljudmi, mafija, ki tihotapi mamila, in ljudje, ki se za denar podrejajo politični in verski volji drugih, je pomembnejše preživetje iz dneva v dan. Celo med pismenimi je odstotek politično zrelih minimalen.
Dördüncüsü okur yazar oranının düşüklüğü. Afganistan’da okur yazar sayısı daima düşük olmuştur. Hatta savaşlardan sonra sayı daha da düşmüştür. Yerlerinden olan kişilerin ve mültecilerin sayısındaki artış da bu durumun nedenleri arasındadır. Yaygın tarım, ekonomik güvensizlik ve modern endüstrinin olmadığı ortam da bu duruma yardımcı olmuyor. İnsan kaçakçılığı, uyuşturucu mafyası, ve para için başkalarının siyasi ve dini iradelerine boyun eğen bir toplumda insanlar günden güne yaşıyorlar. Okur yazarlar arasında bile siyasi olgunluğa erişmiş insan sayısı çok az.
Ceturtkārt, analfabētisms. Afganistānā iedzīvotāju izglītības līmenis vienmēr ir bijis zems. Tas, faktiski, ir pat pazeminājies, it īpaši pēc visiem kara gadiem. Tam iemesls ir arī lielākais bēgļu un pārvietoto personu skaits. Apgūt lasīšanas un rakstīšanas iemaņas arī nesekmē apkārtējā vide, kurā dominē lauksaimniecības darbi, nav modernas rūpniecības un visapkārt ir vērojama ekonomiskā nedrošība. Ikdienas izdzīvošana ir daudz svarīgāka sabiedrībā, kas cieš no cilvēku tirdzniecības, narkotiku kontrabandas mafijas un cilvēkiem, kas naudas dēļ pakļaujas politiskajam un reliģiozajam spiedienam. Pat izglītoto vidū politiski nobriedušu cilvēku skaits ir minimāls.
  NATO Review - Aspectele...  
După 2001, lumea a cheltuit circa 70 de miliarde de USD pentru măsuri sporite de asigurare a securităţii interne împotriva atacurilor teroriste. În mod previzibil, acest fapt a redus numărul atacurilor trans-naţionale cu aproape 34%.
Since 2001, the world has spent about US$70 billion on increased homeland security measures. Predictably, this has reduced the number of trans-national attacks by about 34 per cent. However, on average, terrorism has claimed 67 more deaths each year.
Depuis 2001, quelque 70 milliards de dollars EU ont été consacrés, dans le monde, à l’amélioration de la sécurité nationale. Ces mesures ont certes réduit de 34 pour cent environ le nombre d’attentats transnationaux, mais, dans l’ensemble, le terrorisme a fait en moyenne 67 morts de plus chaque année.
Seit 2001 wurden weltweit etwa US$70 Milliarden für einen besseren Heimatschutz ausgegeben. Wie vorauszusehen war, haben hierdurch die grenzüberschreitenden Angriffe um etwa 34 Prozent abgenommen. Im Schnitt hat der Terrorismus allerdings jährlich 67 mehr Menschenleben gefordert.
Desde 2001 el mundo ha gastado unos 70.000 millones de dólares en nuevas medidas de seguridad internas. Lógicamente, el número de ataques transnacionales ha disminuido un 34 por ciento. Sin embargo, el terrorismo se ha cobrado una media de 67 muertes más cada año.
Dal 2001, il mondo ha speso circa 70 miliardi di dollari USA in accresciute misure per la sicurezza nazionale. Si può affermare che ciò ha ridotto il numero degli attacchi transnazionali di circa il 34%. Comunque, in media, il terrorismo ha mietuto annualmente oltre 67 vittime.
Desde 2001, o mundo gastou cerca de setenta mil milhões de dólares em medidas acrescidas de segurança interna. Previsivelmente, este facto reduziu o número de atentados transnacionais em cerca de 34%. Contudo, em média, o terrorismo reclamou mais 67 mortes por ano.
منذ عام 2001، أنفق العالم قرابة سبعين مليار دولار أمريكي لتعزيز إجراءات الأمن الداخلي المتزايدة. وكما كان متوقعاً، قلّص هذا الجهد هجمات الإرهاب العالمي بنحو 34%. لكنّ المعدل السنوي لضحايا الإرهاب إزداد بواقع سبع وستين قتيلاً.
Sinds 2001 heeft de wereld ruim 70 miljard dollar uitgegeven aan extra binnenlandse veiligheidsmaatregelen. Zoals verwacht, is het aantal transnationale aanslagen met ongeveer 34 procent gedaald. Maar gemiddeld heeft terrorisme per jaar 67 dodelijke slachtoffers meer geëist.
От 2001 г. в света са похарчени около 70 милиарда долара за укрепване на мерките за сигурност на националните територии. Това намали с 34 % броя на транснационалните атентати. Но всяка година тероризмът отнема 67 живота в повече.
Od roku 2001 bylo ve světě vydáno přibližně 70 miliard US$ na zvýšená domácí bezpečnostní opatření. Tato opatření snížila počet teroristických útoků o přibližně 34 procent. Nicméně si každý rok terorismus připsal průměrně o 67 obětí na životech navíc.
Alates 2001. aastast on maailmas kulutatud umbes 70 miljardit dollarit riikide sisejulgeoleku meetmete tõhustamiseks. Ootuspäraselt on see vähendanud piiriüleste rünnakute arvu umbkaudu 34% võrra. Siiski on terrorism nõudnud igal aastal keskmiselt 67 inimelu rohkem kui eelmisel.
2001 óta a világ körülbelül 70 milliárd dollárt költött megnövelt belbiztonsági intézkedésekre. Amint az várható volt ez körülbelül 34%-kal csökkentette a transznacionális támadások számát. Azonban a terroristák évente átlagosan így is 67-tel több halottat hagytak maguk mögött.
Síðan árið 2001 hafa ríki heims eytt kringum 70 milljörðum bandaríkjadala í aukningu öryggisráðstafana heima fyrir. Eins og vænta mátti hefur þetta fækkað fjölda fjölþjóðlegra árása um 34 prósent. Eftir sem áður hafa hryðjuverk valdið að meðaltali 67 fleiri dauðsföllum á ári hverju.
Nuo 2001 metų pasaulis jau išleido apie 70 milijardų JAV dolerių tobulesnėms nacionalinio saugumo priemonėms. Nenuostabu, kad tai 34 procentais sumažino tarptautinių išpuolių skaičių. Tačiau kasmet terorizmas vis tiek nusineša 67 aukomis daugiau.
Siden 2001 har verden brukt rundt US$ 70 milliarder på økte hjemlandssikkerhetstiltak. Som ventet har dette redusert antall transnasjonale angrep med rundt 34 %. I gjennomsnitt har imidlertid terrorisme krevd 67 flere liv hvert år.
Od 2001 roku świat wydał około 70 miliardów dolarów amerykańskich na udoskonalenie środków zapewniających bezpieczeństwo poszczególnych państw. Można przypuszczać, że zmniejszyło to liczbę międzynarodowych ataków o około 34 procent. Jednak co roku śmiertelne żniwo terroryzmu powiększa się średnio o kolejne 67 osób w stosunku do roku poprzedniego.
Начиная с 2001 года, мир потратил около 70 миллиардов долларов США на усиление мер внутренней безопасности стран. Как и можно было предположить, это привело к снижению транснациональных нападений приблизительно на 34 процента. Тем не менее, количество жертв террористов в среднем ежегодно возрастало на 67 человек.
Od roku 2001 bolo vo svete vydaných približne 70 miliárd US$ na zvýšené domáce bezpečnostné opatrenia. Tieto opatrenia znížili počet teroristických útokov približne o 34 percent. Napriek tomu si každý rok terorizmus pripísal priemerne o 67 obetí na životoch navyše.
Po letu 2001 je svet porabil približno 70 milijard USD za poostrene ukrepe na področju domovinske varnosti. Po pričakovanjih je to zmanjšalo število mednarodnih napadov za približno 34 odstotkov. Vendar pa je terorizem vsako leto v povprečju zahteval 67 žrtev več.
Dünya 2001’den beri vatan güvenliği için 70 milyar Amerikan Doları harcamış bulunuyor. Bu önlemler sayesinde sınır ötesi saldırıların sayısı yüzde 34 oranında düşmüş, ancak terörizmin sebep olduğu ölü sayısı her yıl ortalama 67 kişi kadar artmıştır.
Kopš 2001.gada pasaule ir iztērējusi apmēram 70 miljardus USD tēvzemes aizsardzības pasākumu stiprināšanai. Tiek lēsts, ka tas ir samazinājis transnacionālo uzbrukumu skaitu par apmēram 34 procentiem. Tomēr vidēji teroristu uzbrukumi katru gadu ir prasījuši vairāk kā 67 cilvēku dzīvības.
  Securitatea şi alegeril...  
Chiar dacă cei mai mulţi nu sunt afectaţi fizic, aceştia sunt afectaţi din punct de vedere mental şi psihologic. Acest fapt cauzează nemulţumire şi rezistenţă faţă de regim. La rândul lor, acestea dau o mână de ajutor acelor elemente străine care doresc să continue războiul din Afganistan pentru realizarea propriilor lor interese naţionale.
Fifth, the presence of foreign troops is a factor, be it for security or fighting international terrorism. As the armed enemy of the regime and foreign forces fight continuously in Afghanistan, the insurgency starts living in the same homes as the rest of the population. This situation causes casualties more to the civilians than insurgents; if not physically, the majority is affected mentally and psychologically. This causes discontent and opposition to the regime. This, in turn, gives a helping hand to those foreign elements who want to continue the war in Afghanistan for their own national interests.
Cinquièmement, la présence de troupes étrangères, que ce soit pour assurer la sécurité ou pour lutter contre le terrorisme, est un facteur à prendre en compte. Le pays est en proie aux combats incessants entre les ennemis armés du régime et les forces étrangères, et les insurgés commencent à vivre dans les mêmes habitations que le reste de la population. Cette situation fait plus de victimes parmi les civils que parmi les insurgés. La majeure partie de la population est touchée sinon physiquement, du moins mentalement et psychologiquement. Le mécontentement et l’hostilité envers le régime qui en découlent jouent en faveur des éléments étrangers qui veulent poursuivre la guerre en Afghanistan pour servir leurs propres intérêts nationaux.
Fünftens: Die Präsenz ausländischer Truppen ist ein Faktor, sowohl für die Sicherheit als auch für die Bekämpfung des internationalen Terrorismus. Da die bewaffneten Feinde des Regimes und ausländische Kräfte ununterbrochen in Afghanistan kämpfen, beginnt der Aufstand, in denselben Häusern wie der Rest der Bevölkerung zu leben. Diese Situation führt eher unter Zivilisten als unter Aufständischen zu Todesopfern; wennschon nicht physisch, so leiden doch die meisten Menschen geistig und psychologisch. Dies führt zu Unzufriedenheit und zu Widerstand gegen das Regime, was wiederum jenen ausländischen Kräften in die Hände spielt, die den Krieg in Afghanistan wegen ihrer eigenen nationalen Interessen fortsetzen möchten.
En quinto lugar está la presencia de tropas extranjeras, para defender la seguridad o para luchar contra el terrorismo internacional. Los elementos armados y las fuerzas extranjeras antigubernamentales luchan de forma permanente en Afganistán, así que la insurgencia está empezando a convivir con el resto de la población. Esta situación provoca que sufran más los civiles que los insurgentes; si no físicamente, la mayoría se ven afectados mental y psicológicamente. Y eso origina descontento y oposición contra el régimen, a la vez que ayuda a los elementos extranjeros que quieren prolongar la guerra en Afganistán en beneficio de sus propios intereses nacionales.
Quinto, un altro fattore è costituito dalla presenza di truppe straniere, sia che si trovino lì per la sicurezza che per combattere il terrorismo internazionale. Siccome le forze armate nemiche del regime e quelle straniere combattono continuamente in Afghanistan, l'insurrezione comincia a dilagare tra il resto della popolazione. Questa situazione causa perdite più tra i civili che tra gli insorti; se non fisicamente, la maggior parte ne è toccata mentalmente e psicologicamente. Ciò causa malcontento e opposizione al regime. Ciò, a sua volta, favorisce quegli elementi stranieri che vogliono continuare la guerra in Afghanistan per i propri interessi nazionali.
Em quinto lugar, a presença de tropas estrangeiras constitui um factor, tanto em termos de segurança como em termos da luta contra o terrorismo internacional. Enquanto o inimigo armado do regime e as forças estrangeiras lutam continuamente no Afeganistão, a sublevação começa a viver nas mesmas casas do resto da população. Esta situação provoca mais baixas junto da população civil do que dos rebeldes; se não fisicamente, a maioria é afectada mental e psicologicamente. Isto causa descontentamento e oposição ao regime e, por seu lado, ajuda os elementos estrangeiros que querem continuar a guerra no Afeganistão em prol dos seus próprios interesses nacionais.
خامساً: إنّ وجود القوّات الأجنبية عامل آخر؛ سواء كان بهدف توفير الأمن أو لمكافحة الإرهاب العالمي. ذلك لأنّ القتال المتواصل في أفغانستان بين القوى المسلّحة المعادية للنظام والقوات الأجنبية سمح للمتمرّدين بالعيش بين السكان. وبسبب هذا الوضع، فاقت أعداد الضحايا المدنيين الخسائر البشرية في صفوف المتمرّدين. وعدا الإصابات الجسدية، تأثرت غالبية المدنيين الأفغان دهنياً ونفسياً. بالنتيجة، يوجد سخط عامّ ومعارضة شعبية واسعة للنظام الأفغاني القائم. وهذا ما يسهم، بدوره، في نجاح جهود العناصر الأجنبية المستفيدة من استمرار الحرب في أفغانستان.
In de vijfde plaats, is de aanwezigheid van buitenlandse troepen een factor, of zij er nu zijn voor de veiligheid, of voor het bestrijden van internationaal terrorisme. Aangezien de gewapende vijand van het regime en de buitenlandse troepen onophoudelijk met elkaar vechten in Afghanistan, beginnen de opstandelingen in dezelfde huizen te wonen als de rest van de bevolking. Deze situatie heeft tot gevolg dat er meer slachtoffers vallen onder de burgers dan onder de opstandelingen; zelfs als de burgers geen fysiek slachtoffer zijn, dan lijden ze toch mentaal en psychologisch. Dit leidt tot ontevredenheid en tegenstand tegen het regime. En dit helpt op zijn beurt weer die buitenlandse elementen, die de oorlog in Afghanistan vanwege hun eigen nationale doeleinden willen voortzetten.
Пето, присъствието на чуждестранни войски е фактор, който влияе на сигурността и борбата с международния теризъм. Тъй като въоръжените противници на режима и чуждестранните войски непрекъсснато се бият в Афганистан, бунтовниците често съжителстват с мирно население. И често човешките жертви са повече сред цивилното население, отколкото сред бунтовниците. Ако не физически, повечето хора са умствено и психически травмирани. Това поражда недоволство и противопоставяне на режима. Което на свой ред налива вода в мелницата на тези чуждестранни контингенти, които искат да продължат войната в Афганистан в името на свои собствени национални интереси.
Za páté, přítomnost zahraničních vojsk v Afghánistánu je faktorem bezpečnosti a boje proti mezinárodnímu terorismu. Vzhledem k tomu, že ozbrojení nepřátelé režimu a zahraniční síly stále bojují, vzpoura se začíná usazovat u civilního obyvatelstva. Tato situace však způsobuje více obětí u civilního obyvatelstva, než u povstalců, a nejsou-li občané zraněni fyzicky, většina trpí mentálně a psychologicky. A rovněž vyvolává nespokojenost a odpor k vládě. Tento stav však na druhé straně nahrává těm zahraničním aktérům, kteří si přejí pokračování války ve vlastních národních zájmech.
Viienda põhjusena mängib rolli välisjõudude kohalolek, ükskõik kas nad tagavad julgeolekut või võitlevad rahvusvahelise terrorismi vastu. Mida rohkem režiimi relvastatud vastased ja välisjõud omavahel võitlevad, seda rohkem poeb mässumeelsus ülejäänud elanikkonna kodudesse. See olukord toob aga kannatusi rohkem tsiviilelanikkonnale kui mässulistele – kui mitte otse füüsiliselt, siis enamasti vaimselt ja psühholoogiliselt. See tekitab rahulolematust režiimiga ja vastuseisu sellele. Ja selle üle rõõmustavad omakorda need välisjõud, kes tahavad oma riiklikes huvides, et sõda Afganistanis jätkuks.
Ötödször, a külföldi haderők jelenléte is tényező, a biztonság vagy a nemzetközi terrorizmus szempontjából. Akár a biztonság, akár a nemzetközi terrorizmus elleni harc szempontjából. Ahogy a rezsim és a külföldi erők fegyveres ellensége folyamatosan harcot vív Afganisztánban, úgy költözik be a lázadás szelleme ugyanazon házakba, ahol a lakosság él. Ez a helyzet a civilek számára több sérelmet jelent, mint maguk a lázadók. Ha nem fizikailag, akkor a lelki és lélektani érintettség miatt. Ennek folyománya az elégedetlenség és a rendszerellenesség. Mindez pedig azoknak a külföldi elemeknek a kezére játszik, akik saját nemzeti érdekeik miatt szeretnék a háborút folytatódását Afganisztánban.
Í fimmta lagi er vera erlends herliðs í landinu þáttur sem spilar inn í, bæði í baráttunni fyrir bættu öryggi og í baráttunni gegn alþjóðlegum hryðjuverkum. Eftir því sem bardagar halda lengur áfram í Afganistan milli vopnaðra andstæðinga stjórnvalda og erlenda herliðsins, því meira verður um að uppreisnarmenn setjist að á heimilum venjulegra borgara. Þessi staða veldur því að fleiri almennir borgarar deyja en uppreisnarmenn, og ef menn verða ekki fyrir líkamlegum skaða, þá verður meirihlutinn fyrir andlegu og sálrænu áfalli. Þetta veldur óánægu og andstöðu við stjórnvöld. Og það hjálpar síðan þeim erlendu aðilum sem vilja halda stríðinu í Afganistan áfram vegna hagsmuna ríkja sinna.
Penkta, užsienio kariuomenės buvimas – taip pat veiksnys, nesvarbu, ar ji čia yra dėl saugumo, ar kad kovotų su tarptautiniu terorizmu. Kai Afganistane nuolat vyksta kovos tarp ginkluoto režimo priešo ir užsienio kariuomenės, nebeatskirsi, kurie iš gyvenančių name žmonių yra maištininkai, o kurie niekuo dėti. Dėl tos priežasties aukomis kur kas dažniau tampa civiliai nei sukilėliai; nebūtinai visada tai tik fiziškai nukentėję žmonės, dauguma jų patiria dvasinį ir psichologinį poveikį. Visa tai kelia nepasitenkinimą ir priešiškumą režimui. Ir tai savo ruožtu paranku toms užsienio jėgoms, kurios turi savų nacionalinių interesų, kad karas Afganistane tęstųsi toliau.
For det femte er prosentandelen av utenlandske styrker en faktor, det være seg for sikkerhet eller å bekjempe internasjonal terrorisme. Ettersom regimets og de utenlandske væpnede styrker slåss kontinuerlig i Afghanistan, begynner opprøret å bo i de samme husene som resten av befolkningen. Denne situasjonen forårsaker flere sårete eller drepte blant de sivile enn blant opprørerne; om ikke fysisk, så er flertallet berørt mentalt og psykologisk. Dette forårsaker misnøye og motstand mot regimet. Dette, i sin tur, gir en hjelpende hånd til de fremmedelementene som ønsker å fortsette krigen i Afghanistan for sine egne, nasjonale interesser.
Po piąte, obecność zagranicznych wojsk jest ważnym czynnikiem, czy to ze względu na bezpieczeństwo, czy na zwalczanie międzynarodowego terroryzmu. Gdy w Afganistanie nieustannie toczy się wojna pomiędzy zbrojnymi przeciwnikami rządu, a zagranicznymi wojskami, rebelia zamieszkuje w tych samych domach, co reszta społeczeństwa. To sprawia, że wśród ofiar więcej jest cywilów, niż rebeliantów; większość ponosi straty jeżeli nie fizyczne, to mentalne i psychologiczne. Powoduje to niezadowolenie i sprzeciw przeciwko władzy. A to z kolei, sprzyja tym zagranicznym pomiotom, które chcą kontynuować wojnę w Afganistanie w swoich własnych interesach narodowych.
В-пятых, присутствие иностранных войск также является существенным фактором, как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения борьбы с международным терроризмом. В связи с тем, что вооруженный враг режима и иностранные войска постоянно сражаются в Афганистане, мятежники начинают жить в тех же домах, что и остальное население. Из-за этого гражданское население несет большие потери, чем мятежники; большинство страдает, если и не физически, то морально и психологически. Это ведет к недовольству и сопротивлению режиму, что в свою очередь играет на руку тем иностранным элементам, которые хотят продолжать войну в Афганистане в своих собственных национальных интересах.
Po piate, prítomnosť zahraničných vojsk v Afganistane je faktorom bezpečnosti a boja proti medzinárodnému terorizmu. Vzhľadom k tomu, že ozbrojení nepriatelia režimu a zahraničné sily stále bojujú, vzbura sa začína usadzovať medzi civilným obyvateľstvom. Táto situácia však spôsobuje viac obetí medzi civilným obyvateľstvom, ako u povstalcov, a ak nie sú občania zranení fyzicky, väčšina trpí mentálne a psychologicky. A taktiež vyvoláva nespokojnosť a odpor k vláde. Tento stav však na druhej strane nahráva tým zahraničným aktérom, ktorí si želajú pokračovanie vojny vo vlastných národných záujmoch.
Petič, tudi prisotnost tujih enot je dejavnik, pa naj bo zaradi varnosti ali boja proti mednarodnemu terorizmu. Ker se oboroženi sovražniki režima in tuje sile v Afganistanu stalno bojujejo, uporniki zaživijo v istih domovih kot preostalo prebivalstvo. Tak položaj terja več žrtev med civilisti kot med uporniki; če že ne fizičnih, pa duševnih in psiholoških. To povzroča nezadovoljstvo in nasprotovanje režimu, posledično pa je to voda na mlin tistim tujim elementom, ki si želijo nadaljevanja vojne v Afganistanu zaradi svojih nacionalnih interesov.
Beşincisi, ister güvenlik ister uluslararası terörizmle mücadele için olsun, yabancı askerliğin varlığı da bir etkendir. Rejim karşıtı silahlı güçler ve yabancı kuvvetler savaşırken, isyancılar halkın geri kalanı ile aynı evlerde yaşıyor. Bu da isyancılardan çok sivillere zarar veriyor - fiziki olmasa bile psikolojik sağlıklarının bozulmasına neden oluyor. Ve rejime karşı duyulan memnuniyetsizlik ve muhalefet artıyor. Sonuçta bu durum ulusal çıkarları için Afganistan’daki savaşı sürdürmek isteyen yabancı unsurların işine yarıyor.
Piektkārt, ārvalstu armijas klātbūtne arī ir vērā ņemams faktors gan valsts drošības ziņā, gan arī cīņā pret starptautisko terorismu. Bruņotajiem ienaidniekiem un ārvalstu spēkiem nemitīgi cīnoties Afganistānā, arī nemiernieki sāk dzīvot tajās pašās mājās, kur visi pārējie iedzīvotāji. Šādā situācijā daudz vairāk cieš civiliedzīvotāji nekā nemiernieki; ja ne fiziski, tad vairākums tomēr cieš morāli un psiholoģiski. Tas izraisa neapmierinātību un pretošanos režīmam. Tas savukārt sniedz palīdzīgu roku tiem ārvalstu elementiem, kas grib turpināt karu Afganistānā, lai virzītu paši savas nacionālās intereses.
  Soluţionarea conflictel...  
Există multe exemple de dispute soluţionate în acest mod. De fapt, Loya Jirga-urile (sau Marile Jirga-uri) de Urgenţă şi Constituţionale desfăşurate în 2002 şi 2003 au reprezentat o formă de soluţionare a disputelor la scară naţională.
There are many examples of disputes being resolved in this manner. In fact, the Emergency and Constitutional Loya Jirgas (or Grand Jirga) held in 2002 and 2003 were a form of dispute resolution on a national scale. Jirgas and shuras are not normally on such a large scale, and normally focus on bread and butter issues of life for most Afghans. CPAU’s research based on its programmes indicate that the key conflict resolution issues are land (36%), water (14%), marriages / divorces (15%) and debt (15%), along with a range of personal disputes such as car accidents (20%).
Il y a de nombreux exemples de litiges résolus de cette manière. En fait, la Loya Jirga d’urgence et la Loya Jirga constitutionnelle (ou Grande assemblée) tenues en 2002 et 2003 ont représenté une forme de règlement des litiges à l’échelle nationale. Normalement les jirgas et les chouras ne sont pas organisées à une aussi grande échelle et elles traitent essentiellement de questions liées à la vie quotidienne de la plupart des Afghans. Les recherches menées par CPAU sur la base de ses programmes indiquent que les problèmes soumis concernent principalement les terres (36%), l’eau (14%), les mariages et les divorces (15%) et les dettes (15%), ainsi que toute une série de litiges personnels, comme les accidents de voiture (20%).
Es gibt viele Beispiele von Konflikten, die auf diese Weise gelöst wurden. Die Dringlichkeits- und Verfassungs-Loya-Jirgas (oder Großen Jirgas) von 2002 und 2003 waren eine Form einer Konfliktlösung auf Landesebene. Jirgas und Shuras werden im Normalfall nicht auf nationaler Ebene abgehalten, sondern befassen sich mit Alltagsdingen der Afghanen. Die Forschung des CPAU auf dieser Grundlage zeigen auf, dass die Konfliktlösungen in erster Linie Land (36%), Wasser (14%), Heiraten/Scheidungen (15%) und Schulden (15%) neben einer Bandbreite von privaten Konflikten, zum Beispiel Autounfällen (20%), betreffen.
Hay muchos ejemplos de conflictos resueltos de esta forma. De hecho, las Loya Yirgas (o Grandes Yirgas) de Emergencia y Constitucional, celebradas respectivamente en 2002 y 2003, constituyeron un ejemplo de resolución de disputas a escala nacional. Las yirgas y shuras normalmente no se celebran a tan alto nivel, sino que se centran en los asuntos cotidianos de la vida de la población. Las investigaciones de la CPAU sobre estos programas indican que los principales motivos de litigiosidad son las tierras (36%), el agua (14%), los matrimonios o divorcios (15%) y las deudas (15%), además de diversos tipos de disputas personales como accidentes de coche (20%).
Ci sono molti esempi di liti risolte in questo modo. Infatti la Loya Jirga (o Grande Jirga) per l’emergenza e quella costituzionale, riunite rispettivamente nel 2002 e nel 2003, hanno rappresentato una forma di risoluzione delle divergenze su scala nazionale. Le Jirga e le Shura di solito non si tengono a livello nazionale, e normalmente si concentrano su problemi legati all’esistenza quotidiana della maggior parte degli afgani. La ricerca effettuata dal CPAU, basata sui suoi programmi, indica che le principali questioni presenti nella soluzione delle controversie riguardano la terra (36%), l’acqua (14%), matrimoni/divorzi (15%) e i debiti (15%), insieme ad una gamma di liti personali, come gli incidenti automobilistici (20%).
Existem muitos exemplos de conflitos resolvidos desta forma. De facto, as “Loya Jirgas Constitucionais e de Emergência” (ou “Grande Jirga”) realizadas em 2002 e 2003 foram uma forma de resolução de conflitos à escala nacional. Habitualmente, as jirgas e as shuras não assumem uma dimensão tão importante, centrando-se antes em questões básicas do dia a dia da maioria dos afegãos. A investigação levada a cabo pela CPAU, baseada nos seus programas, indica que as principais questões que requerem uma resolução de conflitos são questões relacionadas com as terras (36%), a água (14%), os casamentos / divórcios (15%) e as dívidas (15%), para além de uma gama de disputas pessoais, como acidentes de viação (20%).
ونجحت المجالس العرفية في تسوية الكثير من القضايا بهذه الطريقة والواقع أن مجالس الطوارئ والمجالس الدستورية التي عقدت في عام 2002 وعام 2003 كانت تمثل إحدى صور الفصل في النزاعات على نطاق الدولة. وعادة لا تشكل هذه المجالس على مثل هذا النطاق الواسع وتركز بصورة أساسية على الفصل في النزاعات التي تتعلق بأرزاق كثير من الأفغان وسبل عيشهم. وتشير الأبحاث والدراسات التي أجرتها جمعية التعاون من أجل السلام والوحدة إلى أن 36 في المائة من النزاعات كانت تنشب حول حقوق ملكية الأراضي و14 في المائة حول موارد المياه و15 في المائة حول الطلاق والزواج و15 في المائة حول الدين إضافة إلى جملة من النزاعات الشخصية مثل حوادث السيارات التي بلغت 20 في المائة.
Er zijn vele voorbeelden van geschillen die op deze wijze worden opgelost. De Emergency en de Constitutional Loya Jirga (or Grote Jirga) die in 2002 en 2003 werden gehouden, waren in feite een vorm van geschiloplossing op nationale schaal. Jirga’s en shura’s zijn normaal gesproken niet zo groot, en richten zich gewoonlijk op de huis-tuin-en-keuken aspecten van het dagelijks leven van de meeste Afghanen. Onderzoek van de CPAU op grond van haar programma wijst uit, dat de belangrijkste onderwerpen voor conflictoplossing bestaan uit geschillen over land (36%), water (14%), huwelijk/scheiding (15%) en schuld (15%), naast een reeks persoonlijke geschillen zoals auto-ongelukken (20%).
Има много примери за решени по този начин спорове. На практика извънредната и конституционната Лоя Джирга през 2002 и 2003 г. бяха своего рода решаване на споровете в национален мащаб. Разбира се, местните джирга и шура не са в този мащаб и се занимават с ежедневните проблеми на афганистанците. Изследванията на CPAU в рамките на нейните програми показват, че основните причини за споровете са земята (36%), водата (14%), браковете/разводите (15%) и дълговете (15%) наред с редица лични спорове като пътно-транспортните произшествия (20%).
Existuje mnoho příkladů sporů řešených tímto způsobem. Ve skutečnosti, zasedání Velkého národního shromáždění neboli Rady starších (Loja džirga), která se konala v letech 2002 a 2003, byla řešením sporu na celonárodní úrovni. Džirga nebo Šúra neexistují na tak vysoké úrovni, neboť normálně se zabývají každodenními problémy Afghánců. Průzkum CPAU, který byl založen na programech této organizace, naznačuje, že hlavními důvody při řešení sporů jsou půda (36%), voda (14%), svatby/rozvody (15%) a dluhy (15%), spolu s celou řadou osobních sporů, jako jsou dopravní nehody (20%).
Näiteid konfliktide lahendamisest sellisel moel on palju. Sisuliselt kujutasid ju 2002. ja 2003. aasta erakorralised ja põhiseaduslikud Loya Jirga’d (ehk suur-džirgad) endast vaidluste lahendamise üleriiklikke foorumeid. Džirgad ja šuurad tavaliselt nii suures mahus kokku ei tule ja tegelevad enamasti enamiku afgaanide igapäevaelu küsimustega. CPAU uuringud näitavad, et kõige rohkem tülitsetakse maa (36%), vee (14%), abielude/lahutuste (15%) ja võlgade (15%) pärast, millele lisandub hulk isiklikke vaidlusi, nagu näiteks autoõnnetused (20%).
Sok példa van a problémák ilyen formában történő megoldására. A rendkívüli és az alkotmányozó Loja Dzsirga (vagy Nagy Dzsirga), melyeket 2002-ben és 2003-ban rendezték meg egy nemzeti szinten működő vitarendezési formát jelentettek. A dzsirgák és surák általában nem rendelkeznek széles hatáskörrel, hanem az afgánok mindennapjait érintő kérdésekre koncentrálnak. A CPAU kutatási programja azt mutatta ki, hogy a legfontosabb tárgyalt kérdések a föld (36%), víz (14%), házasság / válás (15%) aés adósság (15%) voltak, olyan személyes vitákkal kiegészülve, mint az autóbalesetek (20%).
Fjölmörg dæmi eru um að deilur hafi verið leystar með þessum hætti. Reyndar voru Neyðarráðið og Stjórnarskrárráðið Loya Jirgas (eða Stóra Jirga) sem haldin voru árin 2002 og 2003, hugsuð sem viðleitni til deilulausna á landsvísu. Jirga og Shura-ráðin eru yfirleitt ekki á svona stórum skala og beina yfirleitt sjónum sínum að hversdagslegum vandamálum í lífi flestra Afgana. Rannsóknir Samvinnu í þágu Friðar og Einingar benda til að helstu ágreiningsefni séu landamerkjadeilur (36%), vatn (14%), giftingar / skilnaðir (15%) og skuldir (15%), fyrir utan margvíslegar persónulegar deilur á borð við umferðaróhöpp (20%).
Yra daugybė pavyzdžių, kai šitokiu būdu buvo išspręsti ginčai. 2002 ir 2003 metais sušauktos Nepaprastoji ir Konstitucinė Loya Jirga (arba Didžioji Jirga) faktiškai buvo ginčų sprendimo būdas nacionaliniu mastu. Paprastai džirgos ir shuros nebūna tokio didelio masto, o dažniausiai sprendžia daugumai afganų rūpimus kasdienės duonos klausimus. Tyrimas, kurį atliko savo programas įgyvendinanti TVBO, rodo, kad daugiausiai konfliktų kyla dėl žemės (36%), vandens (14%), santuokų ir skyrybų (15%) bei skolų (15%). Ginčus sukelia ir daugybė įvairiausių kitų dalykų, pavyzdžiui, autoavarijos (20%).
Det er mange eksempler på uoverensstemmelser som blir løst på denne måten. Loya Jirga for krise og konstitusjon (eller Storjirga) som ble holdt i 2002 og 2003 var faktisk en form for konfliktløsning på nasjonalt plan. Jirgas og shuras er normalt ikke på et slikt høyt nivå, og er normalt fokusert på slike livsviktige spørsmål som brød og smør for de fleste afghanere. CPAUs forskning basert på dets programmer indikerer at de viktigste konfliktløsningssakene gjelder land (35 %), vann (14 %), ekteskap/skilsmisse (15 %) og gjeld (15 %), sammen med en rekke personlige uoverensstemmelser som biluhell (20 %).
Można wskazać wiele sporów, jakie zostały rozwiązane w ten sposób. W istocie sesje Nadzwyczajnej i Konstytucyjnej Loji Dżirgi - Emergency and Constitutional Loya Jirga (Wielkiej Dżirgi), które odbyły się w 2002 i 2003 roku były mechanizmem rozwiązywania sporów podniesionym na skalę ogólnonarodową. Dżirgi i szury zazwyczaj nie mają takiej wielkiej skali i przeważnie koncentrują się na najbardziej prozaicznych problemach życiowych większości Afgańczyków. Badanie CPAU oparte na programie tej organizacji wskazuje, że rozwiązywane spory dotyczą ziemi (36%), wody (14%), małżeństw/rozwodów (15%) i długów (15%) oraz całego szeregu indywidualnych sporów takich, jak wypadki samochodowe (20%).
Существует много примеров разрешения споров подобным образом. Фактически Чрезвычайная и Конституционная Лойя Джирга (или Большая Джирга), проведенные в 2002 и 2003 году, были своего рода разрешением споров в национальном масштабе. Обычно джирги и шуры не проводятся в таком большом масштабе и сосредоточиваются на насущных вопросах жизни большинства афганцев. Как показывает исследование, проведенное организацией «Сотрудничество ради мира и единства» на основе осуществляемых ею программ, главными вопросами при разрешении споров являются: земля (36%), вода (14%), браки и разводы (15%), долги (15%), а также ряд личных споров, например, дорожно-транспортные происшествия (20%).
Existuje mnoho príkladov sporov riešených týmto spôsobom. V skutočnosti, zasadania Veľkého národného zhromaždenia alebo Rady starších (Loja džirga), ktoré sa konali v rokoch 2002 a 2003, boli riešením sporu na celonárodnej úrovni. Džirga alebo Šúra neexistujú na tak vysokej úrovni, pretože sa zvyčajne zaoberajú každodennými problémami Afgancov. Prieskum CPAU, ktorý bol založený na programoch tejto organizácie naznačuje, že hlavnými dôvodmi pri riešení sporov sú pôda (36%), voda (14%), svadby/rozvody (15%) a dlhy (15%), spolu s celou radou osobných sporov, ako sú dopravné nehody (20%).
Obstajajo številni primeri rešitve sporov na ta način. Pravzaprav sta bila sklica izredne in ustavne loje džirge (ali velike skupščine) leta 2002 in 2003 oblika reševanja sporov na nacionalni ravni. Džirge in šure se običajno ne odvijajo na tako visoki ravni, temveč se ukvarjajo z vsakodnevnimi vprašanji večine Afganistancev. Raziskava CPAU na osnovi njenih programov je pokazala, da so ključna vprašanja pri reševanju sporov zadevala zemljo (36%), vodo (14%), zakone/ločitve (15%) in dolgove (15%), ter vrsto osebnih sporov, kot so prometne nesreče (20%).
Bu şekilde çözüme ulaştırılmış birçok dava var. 2002 ve 2003 yıllarında oluşturulan Anayasal Loya Jirga’lar (Büyük Koney) anlaşmazlıkların çözümlenmesinde yurt çapında bir metot oluşturdu. Jirga ve Şuralar genelde bu kadar büyük çaplı olmuyor; daha ziyade Afganların günlük hayatlarındaki anlaşmazlıkları ele alıyor. CPAU’nun (Barış ve Birlik için İşbirliği) araştırmasına göre anlaşmazlıkların temel konuları arazi (% 36), su (% 14), evlenme/boşanma (% 15), borçlar (% 15) ve trafik kazaları gibi çeşitli bireysel tartışmalar.
Ir daudz piemēru, kad strīdi tiek tādā veidā atrisināti. Faktiski Ārkārtas un Konstitucionālās Loya Jirgas (jeb Lielā Jirga), kas sanāca 2002. un 2003.gadā, funkcionēja kā strīdu izšķiršanas mehānisms visas valsts līmenī. Jirgas un šuras parasti nesasauc tik augstā līmenī, un tajās pārsvarā tiek lemts par pavisam ikdienišķiem jautājumiem Afganistānas iedzīvotāju dzīvē. CPAU pētījumā, kas veikts saskaņā ar šīs organizācijas programmu, ir norādīts, ka parasti strīdu atrisinājums attiecas uz tādām jomām kā zeme (36%), ūdens (14%), laulības / laulību šķiršanas (15%) un parādi (15%), kā arī dažādi personiski strīdi, piemēram, autoavārijas (20%).
  Nato Review  
În acest fel, participanţii la misiunile de menţinere a păcii vor câştiga atât respectul localnicilor cât şi pe cel al altor organizaţii internaţionale care operează în teren, ceea ce reprezintă o condiţie esenţială pentru asigurarea succesului misiunii. Abilităţile esenţiale sunt de fapt cele ale unui bun militar.
Peacekeepers need to be fair, firm and friendly. That goes for all levels in a peacekeeping operation. Locals have to see that a peacekeeper is friendly to those people who cooperate with him but that he can be tough with those who do not. In this way, peacekeepers will earn the respect of both local people and of other international organisations operating on the ground, which is essential to the success of a mission. The key skills are in fact simply those of a good soldier. And a good soldier will command respect from all parties.
Les soldats de la paix doivent être justes, fermes et amicaux. Et cela, à tous les échelons d'une opération de maintien de la paix. La population locale doit constater qu'un soldat de la paix est amical avec les personnes qui coopèrent avec lui, mais qu'il peut se montrer dur avec celles qui ne le font pas. De la sorte, les soldats de la paix obtiennent le respect de la population locale comme des autres organisations internationales qui opèrent sur le terrain, ce qui est crucial à la réussite d'une mission. Les compétences essentielles sont, en fait, simplement celles d'un bon soldat. Et un bon soldat force le respect de toutes les parties.
Soldaten einer Friedenstruppe müssen sich durch Fairness, Entschlossenheit und Freundlichkeit auszeichnen. Das gilt für alle Ebenen einer Operation zur Wahrung des Friedens. Die jeweilige Bevölkerung muss sehen, dass ein Friedenssoldat denjenigen, die mit ihm zusammenarbeiten, freundlich begegnet, dass er aber Härte gegenüber denjenigen zeigen kann, die dazu nicht bereit sind. Auf diese Weise werden sowohl die jeweilige Bevölkerung als auch andere internationale Organisationen, die vor Ort vertreten sind, den Friedenssoldaten diejenige Achtung entgegenbringen, die für den Erfolg einer Friedensmission unerlässlich ist. Die wichtigsten Fertigkeiten sind wirklich einfach die, durch die man zu einem guten Soldaten wird. Und einem guten Soldaten werden alle beteiligten Parteien mit Respekt begegnen.
En una operación de mantenimiento de la paz es necesario que los participantes a todos los niveles sean justos, firmes y amistosos. La población local debe aprender que los guardianes de la paz se muestran amistosos con los que colaboran con ellos, pero que puede llegar a ser duros con los que no lo hacen. Es así como las tropas de mantenimiento de la paz se ganan el respeto de la población local y de los miembros de otras organizaciones internacionales que trabajan sobre el terreno, un respeto que resulta imprescindible para el éxito de la misión. En definitiva, sus cualidades deben ser las de cualquier buen militar, y un buen militar se sabe hacer respetar por todo el mundo.
I soldati della pace devono essere giusti, risoluti e amichevoli. Ciò vale a tutti i livelli di un'operazione di mantenimento della pace. La popolazione locale deve percepire che un soldato della pace è amichevole con coloro che cooperano con lui, ma che può essere duro con coloro che non lo fanno. In questo modo, i soldati della pace si guadagneranno il rispetto sia della popolazione locale che delle altre organizzazioni internazionali che operano sul terreno, il che è essenziale per il successo di una missione. Le capacità fondamentali sono praticamente solo quelle di un buon soldato. E un buon soldato godrà del rispetto di tutte le parti.
Os soldados de manutenção da paz têm que ser imparciais, firmes e amistosos. Isto aplica-se a todos os níveis numa operação de manutenção da paz. Os habitantes têm que ver que o militar é amistoso para as pessoas que cooperam com ele mas que pode ser duro com as que o não fazem. Desta forma, ganharão o respeito quer dos habitantes quer das outras organizações internacionais que operam no terreno, o que é essencial para o êxito duma missão. As competências essenciais são, de facto, simplesmente as dum bom soldado. E um bom soldado imporá o respeito de todas as partes.
Οι στρατιώτες που εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης πρέπει να είναι δίκαιοι, σταθεροί και φιλικοί. Οι ντόπιοι πρέπει να δουν ότι ένας στρατιώτης είναι φιλικός προς εκείνους που συνεργάζονται μαζί του, όμως μπορεί να γίνει σκληρός απέναντι σε εκείνους που δεν συνεργάζονται. Με αυτόν τον τρόπο, οι στρατιώτες που ασχολούνται με τη διατήρηση της ειρήνης θα κερδίσουν τον σεβασμό τόσο των κατοίκων της περιοχής όσο και των άλλων διεθνών οργανισμών που λειτουργούν επί του συγκεκριμένου εδάφους, κάτι που είναι ουσιώδες για την επιτυχία μιας αποστολής. Τα σημαντικά προσόντα είναι στην πραγματικότητα απλά τα προσόντα ενός καλού στρατιώτη. Και ένας καλός στρατιώτης θα αποκτήσει τον σεβασμό από όλες τις πλευρές.
Трябва да са честни, твърди и приятелски настроени. Това се отнася до всички равнища на мироопазващите операции. Местните жители трябва да се убедят, че миротворците са приятелски настроени към тези, които сътрудничат с тях, и същевременно са твърди с тези, които отказват да сътрудничат. Така участниците в мироопазващите операции си спечелват уважението и на местното население, и на международните организации на терена, а това е от съществено значение за успеха на мисията. В същност ключовите умения са същите, както за всеки добър воин. Един добър воин трябва да вдъхва уважение у всички.
Příslušníci mírových sil musí být spravedliví, odhodlaní a přátelští. To platí pro všechny druhy mírových operací. Místní lidé musejí konstatovat, že se příslušník mírových sil chová přátelsky k těm, kteří s ním spolupracují, ale dokáže být tvrdý na ty, kteří jsou proti němu. Pouze takovým způsobem si příslušníci mírové mise zajistí jak respekt místních obyvatel, tak respekt jiných mezinárodních organizací, které v oblasti spolupracují, což je základem úspěchu mise. Nejdůležitějšími schopnostmi jsou jednoduše ty, které formují dobrého vojáka. A dobrý voják vyvolává na všech stranách respekt.
Fredsbevarende soldater skal kunne være retfærdige, robuste og rare. Det gælder alle niveauer i en fredsbevarende operation. De lokale skal kunne se, at en fredsbevarer er venlig over for de mennesker, som samarbejder med ham, men at han kan være barsk over for dem, som ikke er det. På den måde kan fredsbevarere sikre respekten om sig både i lokalbefolkningen og blandt de andre internationale organisationer, som opererer i marken, hvilket er afgørende for løsningen af opgaven. De centrale færdigheder er de samme, som en god soldat skal mestre. Og en god soldat nærer respekt fra alle parter.
Rahuvalvaja peab olema õiglane, kindlameelne ja sõbralik. See kehtib rahuvalveoperatsioonide kõigi tasemete kohta. Kohalikud peavad tundma, et rahuvalvaja on sõbralik koostöövalmite inimeste vastu, kuid karm nende vastu, kes koostööd teha ei taha. Sel juhul austavad rahuvalvajaid nii kohalikud inimesed kui ka teised sealsamas töötavad rahvusvahelised organisatsioonid. See on missiooni edu pant. Need põhiomadused on tegelikult lihtsalt hea sõjaväelase omadused. Head sõjaväelast austavad kõik osapooled.
A békefenntartóknak tisztességesnek, határozottnak és barátságosnak kell lenniük. Ez igaz egy békefenntartó művelet minden szintjére. A helybélieknek látniuk kell, hogy a békefenntartó barátságos azokkal az emberekkel, akik együttműködnek vele, de ugyanakkor kemény is tud lenni azokkal, akik viszont nem. Ily módon a békefenntartók elnyerik a helyi emberik tiszteletét éppúgy, mint más, a helyszínen működő nemzetközi szervezeteként, ami alapvető fontosságú a küldetés sikeréhez. A kulcsfontosságú képzettségek valójában egyszerűen a jó katona képességei. És egy jó katona tiszteletet parancsol mindenki részéről.
Friðargæsluliðar verða að vera sanngjarnir, fastir fyrir og vingjarnlegir. Það á við alla, hversu hátt sem þeir eru settir í friðargæslustarfinu. Íbúar á staðnum verða að sjá að friðargæsluliðinn sé vinveittur þeim sem sýna samstarfsvilja en geti verið harður við þá sem eru ósamvinnuþýðir. Þannig afla friðargæsluliðar sér virðingar bæði fólksins í landinu og fulltrúa alþjóðastofnana sem starfa á svæðinu, en það skiptir höfuðmáli ef vel á til að takast. Raunar er mikilvægasta færnin einfaldlega sú sama og allir góðir hermenn þurfa að búa yfir. Góður hermaður ávinnur sér jafnan virðingu allra.
Taikos palaikymo pajėgų karys turi būti teisingas, sąžiningas ir tvirtas. To reikia visose taikos palaikymo operacijose. Vietos gyventojai turi suprasti, kad taikos palaikymo pajėgų kareivis yra draugiškas tiems, kurie su juo bendradarbiauja, bet gali būti griežtas su bendradarbiauti nenorinčiaisiais. Tiktai taip taikos palaikymo karys pelnys ir vietinių žmonių, ir tame regione veikiančių tarptautinių organizacijų pagarbą, be kurios misijos sėkmė yra neįmanoma. Pagrindiniai įgūdžiai yra tiesiog tokie, kuriuos privalo turėti geras karys. O gerą karį gerbia visos susijusios šalys.
Fredsbevarere må være rettferdige, faste og vennlige. Det gjelder for alle nivåer i en fredsbevaringsoperasjon. Lokalbefolkningen må se at en fredsbevarer er vennlig mot de personene som samarbeider med ham, men at han kan være tøff med de som ikke gjøre det. På denne måten vil fredsbevarere få respekt fra både lokalbefolkningen og fra andre, internasjonale organisasjoner som opererer på bakken, som er avgjørende for at en misjon skal lykkes. Nøkkelferdighetene er faktisk ganske enkelt de til en god soldat. Og en god soldat vil få respekt fra alle parter.
Żołnierze sił pokojowych muszą być fair, solidni i przyjaźnie nastawieni. To odnosi się do wszystkich szczebli operacji utrzymywania pokoju. Miejscowi ludzie muszą wiedzieć, że żołnierz sił pokojowych jest przyjaźnie nastawiony do ludzi, którzy z nim współpracują, ale potrafi być zdecydowany wobec tych, którzy tego nie robią. W ten sposób, żołnierz sił pokojowych zyska szacunek zarówno miejscowej ludności, jak i innych organizacji międzynarodowych, działających na tym terenie, a to ma ogromne znaczenie dla sukcesu misji. Podstawowe umiejętności to po prostu to, czego oczekuje się od dobrego żołnierza. Dobry żołnierz zasłuży sobie na szacunek wszystkich stron.
Миротворцы должны быть справедливыми, решительными, готовыми придти на помощь. Это применимо ко всем этапам миротворческой операции. Местные жители должны видеть, что миротворцы дружественно настроены по отношению к тем, кто взаимодействует с ними, но могут проявить твердость по отношению к тем, кто этому противится. Тогда силы по поддержанию мира будут вызывать уважение и у местного населения, и у представителей международных организаций в зоне конфликта, что имеет важнейшее значение для успеха операции. Что касается ключевых навыков, то это, по сути дела, просто навыки хорошего солдата. Ведь хороший солдат неизменно пользуется уважением всех.
Je potrebné, aby príslušníci síl na udržanie mieru boli spravodliví, pevní a priateľskí. V operácii na udržanie mieru to platí pre všetky úrovne. Miestni obyvatelia musia vidieť, že príslušník takýchto mierových síl je priateľský voči tým ľuďom, ktorí s ním spolupracujú, ale že vie byť tvrdý voči tým, ktorí nespolupracujú. Takto si príslušník mierových síl získa úctu miestnych obyvateľov i ďalších medzinárodných organizácií, ktoré v danom priestore priamo pôsobia. Pre úspech misie je to vec základného významu. Tými najdôležitejšími schopnosťami a zručnosťami sú jednoducho tie, ktoré má každý dobrý vojak. A dobrý vojak si získa úctu všetkých zúčastnených strán.
Pripadniki mirovnih enot morajo biti pošteni, odločni in prijazni. To velja za vse ravni v okviru mirovne operacije. Lokalni prebivalci morajo videti, da je pripadnik mirovne enote prijazen do ljudi, ki sodelujejo z njim, da pa je lahko tudi nepopustljiv do tistih, ki tega ne počno. Na ta način si bodo pripadniki mirovnih enot prislužili spoštovanje lokalnih prebivalcev in drugih mednarodnih organizacij, prisotnih v regiji, kar je bistvenega pomena za uspeh misije. Ključna znanja so v bistvu znanja, ki jim mora imeti vsak dober vojak. Dober vojak pa bo užival spoštovanje vseh.
Barışı korumacılar adil, kararlı ve dost olmalıdır. Bu bir barışı koruma operasyonunun her düzeyi için geçerlidir. Yerli halk bir barışı koruma görevlisinin kendisiyle işbirliği yapanlara dostça, yapmayanlara karşı ise sert davranacağını görmelidir. Bu şekilde barışı koruma görevlileri hem yerli halkın hem de harekat alanındaki diğer uluslararası örgütlerin saygısını kazanırlar; bu da misyonun başarısı açısından son derece önemlidir. Bunun için gereken beceriler iyi bir askerin zaten sahip olması gereken becerilerdir. İyi bir asker her iki tarafın da saygısını kazanır.
Miera uzturēšanas spēku karavīriem ir jābūt godīgiem, stingriem un draudzīgiem. Tas attiecas uz jebkuru miera uzturēšanas operāciju. Vietējiem iedzīvotājiem ir jāredz, ka miera uzturēšanas spēku kareivis ir draudzīgs pret tiem cilvēkiem, kas vēlas sadarboties un stingrs pret tiem, kas to negrib. Tādā veidā miera uzturētājs iemanto vietējo cilvēku un citu starptautisko organizāciju, kas darbojas attiecīgā vietā, cieņu, kas ir svarīgi misijas veiksmīgai izpildei. Vajadzīgās pamatprasmes ir vienkāršas iemaņas, kas raksturo labu karavīru. Un labs karavīrs iedveš cieņu visu pušu pārstāvjiem.
Миротворці повинні бути справедливими, твердими і дружелюбними. Це стосується усіх рівнів операцій з підтримання миру. Місцеве населення має бачити, що миротворець дружньо налаштований до тих, хто з ним співпрацює, але може бути твердим стосовно тих, хто чинить спротив. У такий спосіб миротворці заслужать повагу з боку як місцевого населення, так і інших міжнародних організацій, які там діють, що є необхідною передумовою успішності місії. Відверто кажучи, головними уміннями є ті, якими повинен володіти будь-який хороший солдат, а хорошого солдата поважають усі.
  Reforma poliţiei din Bo...  
Dar, potrivit impresiei mele generale, după atâţia ani petrecuţi în Bosnia şi în regiune şi după ce am fost martor la ce s-a întâmplat în restul lumii, aş spune că vorbim, de fapt, despre o furtună într-un lighean cu apă.
Pero mi impresión general tras pasar muchos años en Bosnia y en el resto de la región, y contemplar lo que ocurre en el resto del mundo, es que se puede decir que se trata de una tormenta en un vaso de agua.
Ma, dopo molti anni trascorsi in Bosnia, la mia impressione generale è che nella regione, come pure vedendo ciò che accade nel resto del mondo, direi che fondamentalmente parliamo di una tempesta in un bicchiere d’acqua.
Mas a impressão que tenho, depois de ter passado tantos anos na Bósnia, na região, para além de ver o que se passa no resto do mundo, sabe, eu diria que, basicamente, estamos a fazer uma tempestade num copo de água.
ولكن انطباعي العام بعد هذه السنوات في البوسنة وفي منطقة البلقان بصورة عامة وفي ضوء التطورات والمستجدات التي تشهدها الساحة العالمية بأننا نتحدث عن زوبعة في فنجان.
Maar mijn algemene indruk is, na al die jaren die ik Bosnië heb doorgebracht, in de regio, en met alles wat ik in de rest van de wereld heb zien gebeuren, dat we, vind ik, eigenlijk praten over een storm in een glas water.
Но общото ми впечатление след толкова години, прекарани в Босна, в региона и в много други краища на света, където съм бил свидетел на какво ли не, е, че цялата история е буря в чаша вода.
Avšak mým celkovým dojmem po letech strávených v této zemi a v této oblasti, včetně toho co se děje v ostatním světě, je, že debatujeme o vichřici v šálku čaje.
Lihtsalt minu üldmulje pärast seda, kui olen pikemat aega viibinud Bosnias ja siinses piirkonnas ning näinud, mis toimub ülejäänud maailmas – teate, minu meelest teeme me sääsest elevandi.
Oly sok Boszniában eltöltött év után, megtapasztalva mindazt ami a világban máshol történik, szerintem amiről itt beszélünk, az vihar egy kanál vízben.
En eftir svo mörg ár í Bosníu er álit mitt samt sem áður að á þessu svæði alveg eins og annars staðar í heiminum, þú veist, ég meina, ég myndi segja að við værum að tala um storm í vatnsglasi.
Tačiau mano bendras įspūdis po tiek daug metų, praleistų Bosnijoje, regione, bei matant, kas vyksta visame pasaulyje, žinote, manau, kad galiu pasakyti, jog iš esmės kalbame apie audrą stiklinėje.
Men mitt generelle inntrykk etter å ha tilbrakt så mange år i Bosnia, i regionen så vel som å ha fulgt med på hva som skjer i resten av verden, vil jeg faktisk si at vi egentlig snakker om storm i et vannglass.
Ale ogólne wrażenie, jakie odnoszę po tylu latach spędzonych w Bośni, w tym regionie, a także naocznie obserwując to, co się dzieje na świecie, można ująć tak: właściwie tutaj rozmawiamy o burzy w szklance wody.
Avšak mojim celkovým dojmom po rokoch strávených v tejto zemi a v tejto oblasti, vrátane toho čo sa deje v ostatnom svete je, že debatujeme o víchrici v šálke čaju.
Ama Bosna’da uzun yılar geçirmiş ve aynı zamanda dünyada olan bitenlere tanıklık etmiş biri olarak, bence bir kaşık suda fırtınalar yaratıyoruz diyebilirim.
Bet mans kopējais iespaids pēc daudziem gadiem, ko esmu pavadījis Bosnijā un šajā rēģionā vispār, kā arī redzot to, kas notiek visā parējā pasaulē, ir tāds, ka man jāsaka, ka mēs šeit, manuprāt, spriežam par vētru ūdens glāzē.
  NATO Review - Afganista...  
Ce va însemna continuarea acestei stări de fapt pentru democraţie şi percepţia în privinţa democraţiei în Afganistan şi dincolo de acesta?
What would the continuation of this mean for democracy and the perception of democracy in Afghanistan and beyond?
Si une telle situation perdurait, qu’est-ce que cela signifierait pour la démocratie et pour la manière dont la démocratie est perçue en Afghanistan et ailleurs?
Was würde der Fortbestand dieser Situation für die Demokratie und die Wahrnehmung der Demokratie in Afghanistan und darüber hinaus bedeuten?
¿Qué implicaría la continuidad de esta situación para la democracia y la visión que de ella se tiene en Afganistán y el resto de la región?
Se permane una tale situazione, che significato ha ciò per la democrazia e per il modo in cui la democrazia è percepita in Afghanistan ed altrove?
Qual o significado que a continuidade deste estado de coisas terá para a democracia e para a percepção da democracia no Afeganistão e mais além?
ماذا يعني استمرار هذا الوضع بالنسبة للديمقراطية وسمعة الديمقراطية في أفغانستان وما وراءها؟
Als dit zo door gaat, wat betekent dat dan voor de democratie en de gepercipieerde democratie in Afghanistan en daarbuiten?
Как фактът, че това положение не се променя, ще се отрази на демокрацията и на възприятието й в Афганистан и в чужбина?
Jaké bude pokračování tohoto stavu ve smyslu demokracie a percepce demokracie v Afghánistánu a v dalších zemích?
Mida tähendab sellise olukorra püsimine demokraatiale ning arusaamale demokraatiast nii Afganistanis kui ka mujal?
Mit jelent mindennek a folytatása a demokrácia és a demokrácia megítélése szempontjából, Afganisztánban és azon túl?
Hvaða áhrif hefði framhald á þessum nótum á lýðræðið og skilning fólks á lýðræði í Afganistan og jafnvel víðar?
Kokį tai gali turėti poveikį demokratijai, demokratijos suvokimui Afganistane ir už jo ribų?
Hva vil en fortsettelse av dette bety for demokrati og oppfatningen av demokrati i Afghanistan og utenfor?
Co oznaczałoby kontynuowanie tego stanu rzeczy dla demokracji oraz dla postrzegania demokracji w Afganistanie i poza nim?
Если так будет продолжаться, что это будет означать для демократии и для восприятия демократии в Афганистане и за его пределами?
Aké bude pokračovanie tohto stavu v zmysle demokracie a percepcie demokracie v Afganistane a v ďalších krajinách?
Kaj bi nadaljevanje tega pomenilo za demokracijo in predstave ljudi o demokraciji v Afganistanu in izven njega?
Bunun devam etmesi Afganistan ve ötesinde demokrasi ve demokrasi algısı açısından ne anlama gelir?
Kā šādas situācijas turpināšanās ietekmēs demokrātiju un demokrātijas uztveri Afganistānā un ārpus tās?
  Ediţia specială dedicat...  
În pofida acestui fapt, protecţia a mii de civili libieni a fost asigurată de campania NATO din 2011.
Nonetheless, thousands of Libyan civilians were protected by NATO’s campaign in 2011.
Néanmoins, la campagne de l’OTAN de 2011 a permis de protéger des milliers de civils libyens.
Dennoch wurden Tausende libysche Zivilisten durch die NATO-Kampagne 2011 geschützt.
Sin embargo, la campaña de la OTAN de 2011 consiguió proteger a miles de civiles libios.
Ciononostante, migliaia di cittadini libici sono stati protetti grazie alla campagna della NATO nel 2011.
ومع ذلك، وفرت الحملة التي قام بها حلف شمال الأطلسي، في عام 2011، الحماية لآلاف المدنيين الليبيين.
Въпреки всичко хиляди либийски граждани получиха закрила благодарение на кампанията на НАТО през 2011 г.
Nicméně, tisíce libyjských civilistů bylo chraněno spojenci během intervence NATO v roce 2011.
Sellele vaatamata võttis NATO oma 2011. aasta kampaaniaga kaitse alla tuhandeid tsiviilelanikke.
Mindennek ellenére a NATO művelete 2011-ben sok ezer líbiai civil életét mentette meg .
Nepaisant to, tūkstančiai Libijos civilių buvo apginti per NATO 2011 metų kampaniją.
Nie mniej jednak, tysiące libijskich cywilów uzyskało ochronę dzięki kampanii NATO w 2011 roku.
V každom prípade, tisícky líbyjských civilov bolo chránených spojencami počas intervencie NATO v roku 2011.
Kljub temu je Natova operacija leta 2011 zaščitila na tisoče libijskih civilistov.
Nonetheless, thousands of Libyan civilians were protected by NATO’s campaign in 2011.
Neskatoties ne uz ko, NATO 2011.gada kampaņa aizsargāja tūkstošiem Lībijas civiliedzīvotāju.
  Nato Review  
În timp ce oamenii oneşti obişnuiţi de toate originile etnice au o atitudine foarte pozitivă faţă de militarii participanţi la misiunea de menţinere a păcii, elementele criminale şi cei care au o agendă politică destructivă au o atitudine ostilă faţă de noi. Acest fapt ar putea fi un semn bun, întrucât sugerează că ne facem bine datoria.
Differences are not ethnically based. Overall, the local population - both Albanian and Serb - has as much respect for soldiers from Partner nations as from the NATO countries. I should, however, highlight the exception to this rule. While ordinary, honest people from all ethnic backgrounds have a very positive attitude towards the peacekeepers, the criminal element and people with a destructive political agenda are hostile towards us. This may be a good sign, since it suggests that we are doing a good job.
Les différences ne se fondent pas sur des questions ethniques. Globalement, la population locale - qu'elle soit albanaise ou serbe - éprouve autant de respect pour les soldats des pays partenaires que pour ceux des pays de l'OTAN. Je dois, toutefois, attirer l'attention sur une exception à cette règle. Alors qu'ordinairement, les personnes honnêtes, quelle que soit leur origine ethnique, adoptent une attitude très positive envers les soldats de la paix, les éléments criminels et les personnes aux vues politiques destructrices s'avèrent hostiles à notre encontre. Il s'agit peut-être là d'un bon indice, puisqu'il permet de penser que nous faisons du bon travail.
Die Unterschiede sind nicht ethnisch bedingt. Insgesamt gesehen begegnet die Bevölkerung - sowohl Albaner als auch Serben - Soldaten aus Partnerstaaten mit ebenso großem Respekt wie Soldaten aus NATO-Staaten. Ich sollte jedoch die Ausnahme von dieser Regel hervorheben. Während ehrliche Durchschnittsbürger jeder ethnischen Herkunft eine sehr positive Haltung gegenüber den Friedenssoldaten haben, sind uns Kriminelle und Vertreter einer destruktiven politischen Agenda feindlich gesinnt. Das ist vielleicht ein gutes Zeichen, denn dieser Umstand deutet darauf hin, dass wir gute Arbeit leisten.
Las diferencias en el trato no se deben al origen étnico. En general, la población local - albaneses y serbios - siente tanto respeto hacia los militares de los países Socios como hacia los de los países miembros de la OTAN. Sin embargo, debo destacar una excepción a esta regla. Normalmente las personas honradas de todas las etnias mantienen una actitud muy positiva respecto a nuestras tropas, pero los criminales y los extremistas con intenciones claramente destructivas se muestran hostiles. Esta puede ser una buena señal, pues parece indicar que lo estamos haciendo bien.
La differenza non si basa sull'elemento etnico. Nel complesso, la popolazione locale - tanto quella albanese che quella serba - ha grande rispetto per i soldati dei paesi partner, come pure per quelli dei paesi NATO. Devo, comunque, sottolineare l'eccezione a questa regola. Mentre la gente normale e onesta di qualsiasi origine etnica ha un atteggiamento assai positivo verso i soldati della pace, gli elementi criminali e la gente con idee politiche sovversive è ostile nei nostri confronti. Ciò può essere un buon segno, perché fa pensare che stiamo facendo un buon lavoro.
As diferenças não têm base étnica. Em geral, a população local - albanesa e sérvia - tem tanto respeito pelos soldados dos países Parceiros como pelos dos países da OTAN. Contudo, devo realçar uma excepção a esta regra. Enquanto as pessoas comuns honestas de todas as etnias têm uma atitude muito positiva em relação aos soldados de manutenção da paz, os criminosos e as pessoas com intenções políticas destrutivas são hostis. Isto pode ser um bom sinal, pois sugere que estamos a fazer um bom trabalho.
Οι διαφορές δεν χωρίζονται εθνικά. Γενικά, ο ντόπιος πληθυσμός -τόσο οι Αλβανοί όσο και οι Σέρβοι- έχουν τον ίδιο σεβασμό απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη που έχουν και σε εκείνους από τα ΝΑΤΟϊκά κράτη. Ωστόσο, θα πρέπει να τονίσω την εξαίρεση του κανόνα αυτού. Ενώ οι απλοί, έντιμοι άνθρωποι από όλες τις εθνικές προελεύσεις έχουν μια πολύ θετική συμπεριφορά απέναντι στους στρατιώτες που έχουν αναλάβει τη διατήρηση της ειρήνης, το κακοποιό στοιχείο και οι άνθρωποι που έχουν στην πολιτική τους ατζέντα την καταστροφή είναι εχθρικοί απέναντί μας. Αυτό βεβαίως μπορεί να είναι και ένα καλό σημάδι, καθώς δείχνει ότι επιτελούμε σωστά τη δουλειά μας.
Различията не са на етническа основа. Като цяло местните жители, и албанци, и сърби, се отнасят към воините от страните-партньори със същото уважение, както към тези от НАТО. Бих подчертал обаче изключението от това правило. Ако по принцип честните хора от всички етнически групи имат много положително отношение към миротворците, то криминалните елементи и лицата с деструктивни политически намерения са враждебно настроени към нас. Това навярно е добър знак, защото показва, че вършим добра работа.
Rozdíly nejsou v etnickém původu. Místní obyvatelstvo, a to jak Albánci, tak Srbové, chovají k vojákům z partnerských zemí celkově stejný respekt jako k vojákům z členských zemí NATO. Měl bych se nicméně zmínit o jedné výjimce z tohoto pravidla. Zatímco obyčejní, upřímní lidé všech etnických původů přistupují k příslušníkům mírových misí velmi vstřícně, kriminální živly a lidé s destruktivními politickými úmysly se k nám chovají nepřátelsky. Je to možná dobré znamení, protože naznačuje, že se nám naše práce daří.
Forskellene er ikke etnisk baseret. Overalt har lokalbefolkningen stor respekt for soldater fra såvel partnerlande som NATO-lande. Det gælder både albanere og serbere. Der er dog en undtagelse fra reglen. Mens almindelige, ærlige mennesker fra enhver etnisk baggrund er meget positivt stemte over for de fredsbevarende styrker, er kriminelle elementer og mennesker med en destruktiv politisk dagsorden fjendtligt indstillet over for os. Det kan være et godt tegn, fordi det peger i retning af, at vi udfører et godt stykke arbejde.
Need erinevused ei tulene rahvusest. Üldiselt austavad kohalikud elanikud, olgu albaanlased või serblased, ühtviisi nii partnerriikide kui ka NATO riikide sõjaväelasi. Sellegipoolest tahaksin välja tuua ühe erandi sellest reeglist. Oma etnilisest päritolust sõltumata suhtuvad tavalised, ausad inimesed rahuvalvajatesse positiivselt, kriminaalne element ja poliitiliselt destruktiivselt meelestatud inimesed on aga meie vastu vaenulikud. See võib olla hea märk, kuivõrd see näitab meie head tööd.
A különbségek nem etnikai alapúak. Általánosságban a helyi lakosság – az albánok és a szerbek egyaránt – éppen annyira tiszteli a partnernemzetek katonáit, mint a NATO-országokból érkezőket. Ki kell emelnem azonban a kivételt e a szabály alól. Habár a hétköznapi, becsületes emberek az összes etnikumból nagyon pozitívan viszonyulnak a békefenntartókhoz, a bűnöző elemek és a romboló politikai hátsó szándékkal rendelkező személyek ellenségesek velünk szemben. Ez akár jó jel is lehet, mivel arra enged következtetni, hogy jó munkát végzünk.
Viðhorfin virðast ekki fara eftir þjóðerni. Í heildina bera íbúar á svæðinu – bæði Albanir og Serbar – jafnmikla virðingu fyrir hermönnum frá samstarfsríkjunum og frá NATO-ríkjunum. Rétt er þó að benda á undantekninguna frá þessari reglu. Þó að heiðvirt fólk af öllu þjóðerni hafi afar jákvætt viðhorf til friðargæsluliðanna eru glæpamenn og niðurrifsseggir í pólitík okkur fjandsamlegir. Þetta gæti verið góðs viti því að það bendir til þess að við séum að vinna gott starf.
Požiūris priklauso ne nuo etninės kilmės. Apskritai vietos gyventojai - ir albanai, ir serbai - vienodai gerbia kareivius ir iš šalių partnerių, ir iš NATO valstybių. Tačiau norėčiau atkreipti dėmesį, kad yra ir išimčių. Nors paprasti žmonės iš visų etninių grupių labai palankūs taikos palaikymo kariams, kriminalinio pasaulio atstovai bei asmenys, kurių politinės nuostatos destruktyvios, yra mums priešiški. Tai gali būti ženklas, patvirtinantis, kad mes dirbame gerai.
Forskjellene er ikke etnisk basert. Stort sett har lokalbefolkningen - både albanere og serbere - like stor respekt for soldater fra partnerland som fra NATO-landene. Jeg bør imidlertid understreke unntaket fra denne regelen. Mens vanlige, ærlige folk fra alle typer etnisk bakgrunn har en svært positiv holdning overfor fredsbevarerne, er kriminelle elementer og folk med en destruktiv, politisk agenda fiendtlige overfor oss. Dette kan være et godt tegn, siden det antyder at vi gjør en god jobb.
Różnice nie mają podłoża narodowościowego. Ogólnie mówiąc, ludność miejscowa – zarówno Albańczycy, jak i Serbowie – ma tyleż samo szacunku dla żołnierzy sił pokojowych z państw partnerskich, ile z NATO. Powinienem jednak podkreślić wyjątek od tej zasady. O ile uczciwi ludzie, niezależnie od pochodzenia etnicznego, mają bardzo pozytywny stosunek do żołnierzy sił pokojowych, element przestępczy oraz ludzie służący destrukcyjnym celom politycznym są do nas wrogo nastawieni. Być może to dobry znak, świadczący o tym, że dobrze wykonujemy swoją pracę.
Эти различия не определяются этническими причинами. В целом, местное население - и албанское, и сербское - с большим уважением относится к военнослужащим из государств-партнеров и стран НАТО. Следует, однако, подчеркнуть, что бывают и исключения из этого правила. В то время как простые честные люди из всех этнических общин очень хорошо относятся к миротворцам, преступные элементы и люди, преследующие деструктивные политические цели, враждебно настроены по отношению к нам. Может быть это хороший признак, свидетельствующий о том, что мы хорошо справляемся со своими задачами.
Rozdiely nemajú etnický základ. Celkovo si miestni obyvatelia – Albánci aj Srbi – vážia vojakov z partnerských krajín i členských štátov NATO. Mal by som však zdôrazniť jednu výnimku z tohto pravidla. Zatiaľ čo všetci čestní ľudia z prostredia všetkých etnických skupín majú voči príslušníkom týchto mierových síl veľmi kladný postoj, tak zločinci a ľudia s deštruktívnym politickým programom sa voči nám správajú nepriateľsky. Toto môže byť dobrý znak, pretože to naznačuje, že svoju prácu vykonávame dobre.
Razlike ne temeljijo na etnični pripadnosti. Na splošno lokalno prebivalstvo – bodisi Albanci ali Srbi – enako spoštuje vojake iz partnerskih držav in iz članic Nata. Vendar pa moram omeniti tudi izjemo pri tem pravilu. Medtem ko imajo običajni, pošteni ljudje vseh etničnih pripadnosti zelo pozitiven odnos do mirovnih enot, pa so kriminalne skupine in ljudje, katerih cilj je rušiti, sovražno nastrojeni do nas. To je lahko dober znak, ker kaže, da dobro opravljamo svoje naloge.
Yaklaşımlardaki farklılıklar etnik kökenden kaynaklanmıyor. Genel olarak yerli halk—hem Arnavutlar hem de Sırplar—Ortak ülkelerden gelen barışı koruma görevlilerine NATO ülkelerinden gelenlere gösterdikleri saygıyı gösteriyorlar. Ancak şunu da vurgulamalıyım. Etnik kökeni ne olursa olsun sıradan, dürüst insanlar barışı koruma görevlilerine olumlu yaklaşırlarken suçlular ve yıkıcı politikalar güdenler bize düşmanca yaklaşıyor. Bu da bizim iyi bir iş yaptığımızın bir göstergesi olabilir.
Atšķirības attieksmē nav balstītas uz valstiskās piederības principa. Kopumā runājot, vietējiem iedzīvotājiem – gan albāņiem, gan serbiem – ir tikpat liela cieņa pret karavīru no partnervalsts, kā pret NATO sabiedrotās valsts kareivi. Tomēr man ir jāpasvītro viens izņēmums. Kamēr parastie, godīgie cilvēki ir ļoti pozitīvi noskaņoti pret miera uzturētājiem, kriminālie elementi un cilvēki ar destruktīvu politisko dienaskārtību ir naidīgi pret mums. Tā varētu būt laba zīme, jo liecina, ka darām labu darbu.
Різниця не має етнічного характеру. Загалом, місцеве населення, і сербське, і албанське, поважає солдатів з країн-партнерів не менше, ніж їхніх колег з країн - членів НАТО. Але я маю наголосити на винятку з цього правила. В той час як звичайні, чесні люди будь-якого етнічного походження позитивно ставляться до миротворців, злочинні елементи і люди з деструктивними політичним планами сприймають нас вороже. Можливо, це й добре, бо означає, що ми робимо корисну справу.
  Nato Review  
De fapt, este simplu să lucrăm împreună, datorită atât celor zece ani de cooperare cu NATO în cadrul Parteneriatului pentru Pace, cât şi experienţei pe care o avem în Bosnia - Herţegovina, unde Suedia a dislocat 12 batalioane în ultimul deceniu al secolului trecut.
It's actually quite easy to work together. This is the result of ten years of cooperating with NATO in the framework of the Partnership for Peace, as well as our experience in Bosnia and Herzegovina where Sweden deployed 12 battalions in the 1990s. Moreover, in Kosovo we have already been working together for five years. Critically, all soldiers - whether NATO or non-NATO - are, above all, soldiers with similar training and similar values. This makes the overall experience extremely positive.
Le travail est, en vérité, très facile. C'est le résultat de dix années de coopération avec l'OTAN dans le cadre du Partenariat pour la paix, ainsi que de notre expérience en Bosnie-Herzégovine, où la Suède a déployé douze bataillons pendant six ans, dans les années 1990. Qui plus est, au Kosovo, nous collaborons depuis cinq ans. L'essentiel, c'est que tous les hommes présents - qu'ils appartiennent ou non à l'OTAN - soient avant tout des soldats possédant une formation et des valeurs similaires. Cela rend l'expérience globale extrêmement positive.
Man will es vielleicht nicht glauben, aber es ist ganz leicht zusammenzuarbeiten. Dies ist eine Folge der zehnjährigen Zusammenarbeit mit der NATO im Rahmen der Partnerschaft für den Frieden sowie das Ergebnis unserer Erfahrungen in Bosnien und Herzegowina, wo Schweden in den 90er Jahren 12 Bataillone stationierte. Zudem arbeiten wir im Kosovo auch schon seit fünf Jahren zusammen. Hierbei ist es von entscheidender Bedeutung, dass alle Soldaten - seien sie aus NATO-Staaten oder aus anderen Ländern - in erster Linie Soldaten mit ähnlicher Ausbildung und mit ähnlichen Wertvorstellungen sind. Dadurch werden die Erfahrungen mit der Zusammenarbeit insgesamt äußerst positiv.
Hoy en día nos resulta bastante fácil trabajar juntos, gracias a los diez años de colaboración con la OTAN dentro del marco de la Asociación para la Paz y a nuestra experiencia en Bosnia-Herzegovina, donde en los años noventa Suecia mantuvo desplegados doce batallones. Además, llevamos ya cinco años trabajando juntos en Kosovo. Y lo más importante, los militares - sean o no de países OTAN - somos militares por encima de todo y tenemos una preparación y una escala de valores muy parecidas. Por eso la experiencia está resultando enormemente positiva.
In realtà, è piuttosto facile lavorare insieme. Ciò si deve a dieci anni di cooperazione con la NATO nel contesto del Partenariato per la Pace, come pure alla nostra esperienza in Bosnia Erzegovina, dove negli anni '90 la Svezia ha dispiegato 12 battaglioni. Inoltre, sono già cinque anni che lavoriamo insieme in Kosovo. E' fondamentale che tutti i soldati - appartenenti o meno alla NATO - siano innanzitutto dei soldati con addestramento e valori simili. Ciò rende nel complesso l'esperienza estremamente positiva.
É realmente bastante fácil trabalhar em conjunto. Isto é a consequência de dez anos de cooperação com a OTAN no quadro da Parceria para a Paz, bem como da nossa experiência na Bósnia-Herzegovina, para onde a Suécia destacou 12 batalhões no espaço de seis anos, nos anos 90. Além disso, no Kosovo já trabalhámos em conjunto durante cinco anos. De facto, todos os soldados - da OTAN ou não - são, acima de tudo, soldados com treino semelhante e valores semelhantes. Isto torna a experiência geral extremamente positiva.
Στην πραγματικότητα είναι εύκολο να εργάζονται μαζί. Κάτι που οφείλεται στη δεκαετή συνεργασία με το ΝΑΤΟ στο πλαίσιο της Σύμπραξης για την Ειρήνη, όπως επίσης και από την εμπειρία μας στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη όπου η Σουηδία ανέπτυξε 12 τάγματα στη δεκαετία του 1990. Επιπλέον, στο Κοσσυφοπέδιο ήδη εργαζόμαστε μαζί για πέντε χρόνια. Ουσιωδώς, όλοι οι στρατιώτες -είτε είναι ΝΑΤΟϊκοί είτε μη ΝΑΤΟϊκοί- πάνω από όλα είναι στρατιώτες, με παρόμοια εκπαίδευση και παρόμοιες αξίες. Αυτό κάνει τη συνολική εμπειρία εξαιρετικά θετική.
Понастоящем безпроблемно работим заедно. Това е резултат от десетгодишното сътрудничество с НАТО в рамките на Партньорство за мир, както и на опита ни от Босна и Херцеговина, където през 90-те години Швеция участва с 12 батальона. А и в Косово вече пет години действаме заедно. В крайна сметка всички воини, от НАТО или не, имат подобна подготовка и едни и същи ценности. Затова опитът е изключително положителен.
Pracuje se nám společně celkem snadno. Je to výsledek jednak desetileté spolupráce s NATO v rámci Partnerství pro mír a jednak našich zkušeností z Bosny a Hercegoviny, kde Švédsko mělo v devadesátých letech dvanáct praporů. V Kosovu už navíc spolupracujeme pět let. Všichni příslušníci – ať z NATO či odjinud – jsou konec konců hlavně vojáky se stejným výcvikem a stejnými hodnotami. Díky tomu je celková zkušenost nesmírně pozitivní.
Det er faktisk ganske let. Det er resultatet af ti års samarbejde med NATO inden for rammerne af Partnerskab for Fred samt vores erfaringer fra Bosnien-Hercegovina, hvor Sverige i 1990'erne indsatte 12 bataljoner i seks år. Derudover har vi arbejdet sammen i Kosovo i fem år. Det afgørende er, at alle soldaterne - uanset om de kommer fra NATO-lande eller lande uden for NATO - er soldater med ensartede træning og ensartede værdier. Det gør den generelle erfaring ekstremt positiv.
Koos töötamine on tegelikult üsna lihtne. Seda tänu nii kümneaastasele koostööle NATO rahupartnerlusprogrammi raames kui ka meie kogemusele Bosnias ja Hertsegoviinas, kuhu Rootsi saatis 1990. aastatel 12 pataljoni. Kosovos oleme me koos töötanud juba viis aastat. Kõige olulisem on see, et kõigil sõjaväelastel, olgu nad NATO riikidest või mujalt, on sarnane väljaõpe ja nad jagavad samu väärtusi. Seetõttu on kogemus ülimalt positiivne.
Valójában egészen könnyű a közös munka. Ez a Békepartnerség keretében a NATO-val folytatott tíz éves együttműködés, valamint Bosznia- Hercegovinában szerzett tapasztalataink eredménye, ahol Svédország 12 zászlóaljat vonultatott fel a 90-es években. Sőt mi több, Koszovóban már öt éve dolgozunk együtt. Kritikusan szemlélve minden katona – legyen akár NATO-, akár nem NATO-katona – mindenek előtt hasonló kiképzést kapott és hasonló értékeket vall magának. Ez az általános tapasztalatokat rendkívül pozitívvá teszi.
Samvinnan gengur raunar mjög greiðlega. Það má þakka tíu ára samstarfi við NATO innan ramma Samstarfsins í þágu friðar og einnig reynslu okkar í Bosníu og Herzegóvínu, en þangað sendu Svíar 12 herfylki á tíunda áratugnum. Þar að auki höfum við nú þegar starfað saman í Kosovo í fimm ár. Það sem mestu máli skiptir er að hermenn – hvort sem þeir eru frá NATO eða ekki – eru fyrst og fremst hermenn með svipaða þjálfun að baki og svipað gildismat. Þess vegna er reynslan í heild afar jákvæð.
Iš tiesų dirbti kartu yra gana lengva. Taip yra todėl, kad jau dešimt metų kartu su NATO dalyvaujame Partnerystės taikos labui programoje bei esame įgiję patirties Bosnijoje ir Hercegovinoje, kur Švedija nuo 1990-ųjų buvo dislokavusi 12 batalionų. Be to, mes jau penkerius metus kartu dirbame Kosove. Svarbiausia yra tai, kad visi kariai - ar NATO, ar ne NATO - yra panašiai apmokyti ir tiki panašiomis vertybėmis. Tai garantuoja visapusiškai teigiamą patirtį.
Det er faktisk ganske lett å arbeide sammen. Det er resultatet av ti år med samarbeid med NATO innen rammen av Partnerskap for fred, så vel som vår erfaring fra Bosnia og Hercegovina, der Sverige deployerte 12 bataljoner i 1990-årene. Videre, i Kosovo har vi allerede arbeidet sammen i fem år. Det som er avgjørende er at alle soldater -enten man tilhører NATO eller ikke -fremfor alt er soldater med den likeverdig trening og de samme verdier. Dette gjør den totale erfaringen ekstremt positiv.
Przeciwnie, współpraca jest całkiem łatwa. Jest to owocem dziesięcioletniej współpracy z NATO w ramach Partnerstwa dla Pokoju, a także naszych doświadczeń w Bośni i Hercegowinie, gdzie, w latach 90., Szwecja przez sześć lat stacjonowała łączną liczbę 12 batalionów. Ponadto, w Kosowie współpracujemy już od pięciu lat. Co najważniejsze, wszyscy żołnierze – czy z NATO, czy państw pozostających poza Sojuszem – są przede wszystkim żołnierzami o podobnym wyszkoleniu i podobnych wartościach. To sprawia, że całe to doświadczenie jest niezwykle pozytywne.
На самом деле нам весьма просто работать вместе. Это - результат десяти лет сотрудничества по программе НАТО «Партнерство ради мира», а также нашего опыта в Боснии и Герцеговине, где в девяностые годы было развернуто двенадцать шведских батальонов. Более того, в Косово мы взаимодействуем уже пять лет. Самое главное то, что у всех военнослужащих - и из стран НАТО, и других стран - похожая учебно-боевая подготовка и одинаковые ценности. Поэтому в целом опыт нашей работы положителен.
Pracovať spolu s nimi je vlastne celkom ľahké. Je to výsledok desiatich rokov spolupráce v rámci Partnerstva za mier, ako aj našich skúseností z Bosny a Hercegoviny, kde malo Švédsko v deväťdesiatych rokoch nasadených 12 práporov po dobu šiestich rokov. Okrem toho v Kosove pracujeme spolu už päť rokov. Veľmi dôležité je, že všetci vojaci – či už z členských krajín NATO alebo nie – sú predovšetkým vojaci s podobným výcvikom a vyznávajú podobné hodnoty. Preto sú celkové skúsenosti skutočne veľmi pozitívne.
Pravzaprav je delati skupaj precej enostavno. To je rezultat desetih let sodelovanja z Natom v okviru Partnerstva za mir, pa tudi naših izkušenj iz Bosne in Hercegovine, kamor je Švedska v devetdesetih letih poslala 12 bataljonov. Poleg tega na Kosovu sodelujemo že pet let. Najpomembneje pa je, da so vsi vojaki, bodisi iz članic Nata ali iz nečlanic, predvsem vojaki s podobnim usposabljanjem in s podobnimi vrednotami. Zaradi tega je celotna izkušnja izredno pozitivna.
On yıldır Barış İçin Ortaklık çerçevesi dahilinde NATO ile işbirliği yaptık; 1990'larda İsveç Kosova'da 12 tabur konuşlandırdı. Bu deneyimlerimiz sayesinde birlikte çalışmak zor olmuyor. Ayrıca Kosova'da zaten beş yıldır birlikte çalışmaktayız. En önemlisi ister NATO ülkelerinden, isterse NATO dışından gelsinler, bu askerlerin hepsi öncelikle benzer eğitim ve değerlere sahip. Bu da çalışmaları olumlu hale getiriyor.
Kopā strādāt ir diezgan viegli. Tas ir 10 gadu ilgas sadarbības ar NATO programmas “Partnerattiecības mieram” ietvaros, kā arī mūsu pieredzes Bosnijā un Hercegovinā rezultāts, kur 1990.gados Zviedrijas 12 bataljoni uzturējās 6 gadus. Turklāt Kosovā mēs strādājam kopā jau piecus gadus. Kritiski runājot, visi karavīri, neatkarīgi no tā, vai tie ir no NATO valstīm vai partnervalstīm, ir ar līdzīgu apmācību un līdzīgu vērtību izpratni. Tas veido ļoti pozitīvu kopējo pieredzi.
Навпаки, дуже легко. Це результат десяти років співробітництва з НАТО в рамках програми “Партнерство заради миру” і досвіду, набутого в Боснії та Герцеговині, де Швеція в 1990-ті роки протягом 6 років утримувала 12 батальйонів. Більше того, в Косові ми співпрацюємо вже протягом п’яти років. Найважливіше те, що усі бійці, байдуже, з НАТО вони, чи не з НАТО, насамперед є бійцями зі схожою підготовкою і однаковими цінностями. Це робить досвід співпраці надзвичайно позитивним.
  Un contact la suprafaţă  
Acest fapt este recunoscut în mod evident în informarea transmisă chiar de guvernul afgan pentru Analiza Universală Periodică (UPR) a Consiliului ONU pentru Drepturile Omului, unde guvernul subliniază că unul dintre motivele insuccesului realizării de progrese în implementarea propriului său Plan de Acţiune pentru Pace, Justiţie şi Reconciliere este reprezentat de „ineficienţa aparatului guvernamental şi influenţa celor puternici care au încălcat în trecut drepturile omului”.
Although the Afghan government stated in its UPR submission that President Karzai has not signed the bill and therefore it is not in force, the bill has served as a reminder of the continuing power of the militia leaders. And it is fair to presume that most of the Afghans who know about the Amnesty Bill still believe that it is a law in force in Afghanistan.
C’est un fait totalement reconnu dans le document soumis par le gouvernement afghan lui-même dans le cadre de la Revue périodique universelle du Conseil des droits de l’homme des Nations Unies, où il souligne que l’inefficacité de l’appareil gouvernemental et l’influence de personnalités puissantes qui ont commis des violations des droits humains figurent parmi les raisons de l’absence de progrès dans l’application de son plan d’action pour la paix, la justice et la réconciliation.
Dies wird dadurch bestätigt, dass die afghanische Regierung sich der Universal Periodic Review (UPR) des UN-Menschenrechtsrates unterzieht. Die Regierung betont, dass eine der Gründe der fehlenden Forschritte bei der Umsetzung ihres eigenen Planes für Frieden, Recht und Versöhnung die „Ineffizienz des Regierungsapparats und der Einfluss mächtiger früherer Menschenrechtsverletzer“ ist.
Se trata de un hecho reconocido en el informe enviado por el propio gobierno afgano a la Revisión Periódica Anual (UPR) del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, donde se subraya que entre los motivos de la falta de progresos en la implementación del Plan de Acción para la Paz, la Justicia y la Reconciliación están la “ineficacia del aparato del gobierno y la influencia de hombres poderosos que habían cometido violaciones de los derechos humanos”.
Ciò è ammesso a chiare lettere nel documento sottoposto dal governo afgano al Riesame periodico annuale (UPR) del Consiglio per i diritti umani dell'ONU; documento in cui il governo sottolinea che una delle ragioni per le quali non si sono realizzati progressi nell’attuazione del proprio Piano d’azione per la pace, la giustizia e la riconciliazione è la “inefficienza dell’apparato governativo e l’influenza di potenti nonché antichi violatori dei diritti umani”.
Um dos exemplos mais extremos da “institucionalização” da cultura da impunidade é a adopção da denominada lei da amnistia pelo parlamento afegão, na Primavera de 2007. Alguns dos (antigos) líderes das milícias, actualmente membros do parlamento, conseguiram forçar a adopção de uma lei que, com poucas excepções, amnistiava todos os envolvidos nas duas últimas décadas de conflito no Afeganistão.
وهذا ما اعترفت به الحكومة الأفغانية بوضوح شديد في تقريرها الذي قدّمته إلى هيئة المراجعة الدورية بمجلس حقوق الانسان التابع للأمم المتّحدة، حيث أكّدت أنّ أحد أسباب فشلها في إحراز أيّ تقدّم على صعيد تنفيذ الخطة التي وضعتها لتحقيق السلام والعدل والمصالحة الوطنية، تمثّل بـِ"عدم فاعلية الأجهزة الحكومية المختصّة والنفوذ القوي للعديد من منتهكي حقوق الانسان السابقين".
Een van de meest extreme voorbeelden van de ‘institutionalisering’ van de cultuur van straffeloosheid is de aanname van de zogeheten amnestiewet door het Afghaanse parlement in het voorjaar van 2007. Sommige (voormalige) leiders van milities en nu leden van het parlement slaagden erin een wet te doen aannemen die, met enkele uitzonderingen, vrijstelling van rechtsvervolging verleende aan iedereen die de afgelopen twintig jaar bij de conflicten in Afghanistan betrokken was geweest.
Това определено се признава от афганистанското правителство, което в своите заключения по Универсалния периодичен преглед на Съвета по правата на човека на ООН подчертава, че една от причините да няма напредък в осъществяването на Плана за действие за мир, справедливост и помирение е "неефективността на правителствения апарат и влиянието на властни фигури, които в миналото са нарушавали човешките права".
Jedním z nejextrémnějších příkladů "institucionalizace" beztrestnosti je přijetí takzvaného zákona o amnestii afghánským parlamentem na jaře roku 2007. Některým z (bývalých) vůdců ozbrojených milicí, kteří v současné době zasedají v parlamentu, se podařilo prosadit přijetí zákona, jenž - až na několik výjimek - uděluje amnestii osobám, které se během posledních dvaceti let účastnili válečných konfliktů v Afghánistánu.
Karistamatuse „institutsionaliseerumise” üks äärmuslikumaid näiteid on 2007. aasta kevadel Afganistani parlamendis vastu võetud nn amnestiaseadus. Mõnel (endisel) sõjalisel ülemal, kellest nüüdseks on saanud parlamendiliige, õnnestus läbi suruda seadus, mis mõne erandiga vabastas vastutuselevõtmisest kõik viimase kahe kümnendi jooksul Afganistani konfliktis osalenud.
Ezt a tényt az afgán kormány saját maga is elismeri abban az átfogó időszaki jelentésben (UPR) melyet az ENSZ Emberjogi Tanácsának nyújtott be és amelyben a kormány hangsúlyozza, hogy az egyik oka annak, hogy nem tudott megfelelő haladást elérni saját békét és igazságszolgáltatást a megbékélés útját célzó akciótervében az ‘a kormányzati apparátus hatékonytalansága és az erős, az emberi jogokat korábban megsértő személyek befolyásának köszönhető’.
Þetta viðurkennir afganska ríkisstjórnin með afgerandi hætti gagnvart heildaryfirferð nefndar um ástand mannréttindamála (e. Universal Periodic Review) (UPR) sem er á vegum Mannréttindaráðs SÞ, en þar leggur ríkisstjórnin áherslu á að ein af ástæðum þess að ekki hafi náðst árangur við framkvæmd hennar eigin „Aðgerðaáætlunar í þágu Friðar, Réttlæti við sættir“ sé „óskilvirkni framkvæmdavaldsins og áhrif valdamikilla fyrrum gerenda í mannréttindabrotum“.
Vienas iš kraštutiniausių oficialios nebaudžiamumo terpės „įsitvirtinimo“ pavyzdžių yra vadinamasis amnestijos aktas, kurį Afganistano parlamentas priėmė 2007 metų pavasarį. Kai kurie iš (buvusių) karinių grupių vadų, dabar tapę parlamento nariais, įstengė pasiekti, kad būtų priimtas įstatymas, kuris atleidžia nuo baudžiamojo persekiojimo visus, tik su nedidelėmis išimtimis – išskyrus tuos, kurie dalyvavo konfliktuose pastaruosius du dešimtmečius.
Dette er tydelig erkjent i den afghanske regjeringens egen underkastelse under den universelle, periodiske vurdering (UPR) i FNs menneskerettighetsråd, der regjeringen understreker at en av grunnene til at det ikke er gjort fremgang i implementeringen av dens egen Handlingsplan for fred, rettferd i forsoning, er ” regjeringsapparatets ineffektivitet og innflytelsen til mektige personer som tidligere har brutt menneskerettighetene”.
Zostało to w mocny sposób potwierdzone we własnym raporcie rządu afgańskiego skierowanym w ramach Powszechnego Przeglądu Okresowego Praw Człowieka (UPR) Rady Praw Człowieka ONZ, gdzie rząd podkreśla, że jedną z przyczyn braku postępów we wdrażaniu jego własnego planu działań na rzecz pokoju, sprawiedliwości i pojednania jest „niewydolność aparatu rządowego oraz wpływy potężnych osób, które w przeszłości łamały prawa człowieka.”
Это признается в материалах, представленных самим афганским правительством для Универсального периодического обзора Совета по правам человека ООН. В них решительно заявляется, что одна из причин, по которым правительству не удалось добиться прогресса в претворении в жизнь своего собственного Плана действий для укрепления мира, правосудия и примирения, состоит в «неэффективности аппарата правительства и влиянии сильных лиц – бывших нарушителей прав человека».
Jedným z najextrémnejších príkladov "inštitucionalizácie" beztrestnosti je prijatie takzvaného zákona o amnestii afganským parlamentom na jar roku 2007. Niektorým z (bývalých) vodcov ozbrojených milícií, ktorí v súčasnej dobe zasadajú v parlamente, sa podarilo presadiť prijatie zákona, ktorý - až na niekoľko výnimiek - udeľuje amnestiu osobám, ktoré sa počas posledných dvadsiatich rokov zúčastnili vojnových konfliktov v Afganistane.
To se močno potrjuje v samem prispevku afganistanske vlade k splošnemu rednemu pregledu (UPR) Sveta ZN za človekove pravice, v katerem vlada poudarja, da je eden od razlogov, da ni napredka pri izvajanju lastnega Akcijskega načrta za mir, pravico in spravo, »neučinkovitost vladnega aparata in vpliv mogočnih in nekdanjih kršiteljev človekovih pravic.«
Sicillerinde insan haklarını ihlal ettikleri ile ilgili kayıt bulunan birçok silahlı milis liderinin hükümet yapılarından dışlanamamaları ve geniş kapsamlı bir silahsızlanma sürecinin başarılamamış olması iyi yönetişim ve hukukun üstünlüğü olasılığını daha da zayıflatmıştır. Hükümet içinde kendilerini yasaların üstünde veya ötesinde gören liderlerin bulunması Afganistan’da uluslararası toplum desteğiyle yapılmaya çalışılan hukuk reformlarında efsane ile gerçek arasındaki boşluğu daha da belirgin hale getirdi.
To pašu pārliecinoši atzīst arī pati Afganistānas valdība informācijā, kas sniegta ANO Cilvēktiesību padomes pārskatam “Universal Periodic Review” (UPR), kur valdība pasvītro, ka viens no iemesliem, kāpēc nav panākts progress pašu “Rīcības plāna mieram un tiesiskam izlīgumam” īstenošanā, ir “valsts aparāta neefektivitāte un agrāko, spēcīgo cilvēktiesību pārkāpēju ietekme”.
  Criza financiară: care ...  
De fapt, cunoscutul economist J. K. Galbraith a spus că lucrul cel mai bun în cazul Depresiunii a fost avertismentul pe care aceasta ni l-a transmis că vom intra într-o alta.
En fait, selon le célèbre économiste J. K. Galbraith, la meilleure chose à retenir de cette dépression est qu’elle a constitué une mise en garde contre le danger de retomber dans une situation analogue.
Der bekannte Volkswirtschaftler J. K. Galbraith sagte, dass die beste Lehre der Depression die Warnung war, dass wir uns vor einer weiteren Depression hüten sollen.
El famoso economista J. K. Galbraith dijo una vez que lo mejor de la Gran Depresión fue la advertencia que supuso para que no volviéramos a caer en otra similar.
Di fatti, il famoso economista J. K. Galbraith disse che l’aspetto positivo della depressione consisteva nell’ammonimento che essa ci dava a non finirci dentro un’altra volta.
De facto, o famoso economista J. K. Galbraith afirmou que a melhor coisa que a Depressão nos trouxe foi o facto de ter constituído um aviso para não cairmos noutra.
الحقيقة أن الاقتصادي المشهور جي كي غالبريث J K Galbraith قال: إن أفضل ما تعلمناه من الكساد العظيم هو أنه كان تحذيراً لنا لكي لا نقع في كساد عظيم آخر.
De beroemde econoom J. K. Galbraith heeft zelfs gezegd dat het beste aan de Depressie was dat wij gewaarschuwd werden om niet nog eens in zoiets terecht te komen.
В същност известният икономист Галбрайт твърди, че единственото добро в депресията е, че изпраща предупреждение към нас да направим всичко възможно това да не се повтаря.
Není skutečně lehké nalézt v poslední velké hospodářské krizi třicátých let minulého století nějaký pozitivní aspekt. Neuvěřitelné utrpení, politický extremismus a následně světová válka nemohly být ničím horším.
Tuntud majandusteadlane J. K. Galbraith on öelnud, et parim, mida suur depressioon meile andis, on hoiatus samasse olukorda sattumise eest.
A híres közgazdász J K Galbraith egyszer azt mondta, hogy a világválságban a legjobb dolog az volt, hogy felhívta a figyelmünket, hogy mit kerüljünk el a legközelebb.
Hinn frægi hagfræðingur J.K. Galbraith sagði að það besta við kreppuna hafi verið það víti til varnaðar sem hún veitti okkur.
Tiesą sakant, žymus ekonomistas J K Galbraithas sakė, kad geriausia, ką davė Didžioji depresija, tai perspėjimą pasistengti nepatekti į kitą krizę.
Faktisk sa den kjente økonomen J K Galbraith at det beste med depresjonen var den advarselen det ga oss mot å falle inn i en annen.
Znany ekonomista J K Galbraith stwierdził, iż najlepszą cechą Wielkiego Kryzysu było płynące z niego ostrzeżenie, aby nie popadać w kolejny kryzys.
Поистине непросто извлечь что-либо положительное из последней Великой депрессии 30-х годов. Невероятные лишения, политический экстремизм и в конечном итоге мировой конфликт – хуже не бывает.
Skutočne nie je ľahké nájsť v poslednej veľkej hospodárskej kríze tridsiatych rokov minulého storočia nejaký pozitívny aspekt. Neuveriteľné utrpenie, politický extrémizmus a nasledujúca svetová vojna nemohli byť ničím horším.
Slavni ekonomist J K Galbraith je dejal, da je bilo najboljše pri Veliki depresiji to, da nas je posvarila pred tem, da bi zapadli v še eno.
Nitekim ünlü iktisatçı J. K. Galbraith'in dediği gibi, 1930 krizinin tek iyi yanı bir başka krizin içine düşebileceğimiz konusunda bizi uyarmış olmasıdır.
Faktiski, pēc slavenā ekonomista J.K. Galbraita vārdiem, labākais Lielās depresijas sakarā bija brīdinājums, ko tā mums deva par iespēju ieslīgt tādā vēlreiz.
  Securitatea şi efectele...  
În loc să cheltuim pentru elemente fixe de infrastructură şi militari, care sunt în principiu ţintuiţi în cazărmile lor, ar trebui mai curând să ne redirecţionăm investiţiile spre nişte forţe armate mai flexibile, mobile şi moderne – forţe armate pe care să le putem folosi, în mod real, împotriva provocărilor cărora trebuie, de fapt, să le facem faţă.
NATO Allies must also get a greater return from their defence euros and dollars. Through a combination of collective approaches and multinational solutions, we can deliver more and better. Through role specialisation and prioritisation, nations can focus their spending in specific areas, rather than spreading it too thinly across a range of capabilities. And reorganisation and rationalisation can help to bring down the expensive fixed overheads associated with infrastructure and personnel.
Les pays de l’OTAN doivent aussi obtenir un meilleur rendement des euros et des dollars qu’ils consacrent à la défense. Grâce à une combinaison d’approches collectives et de solutions multinationales, nous pouvons obtenir plus de résultats, et de meilleure qualité. Avec une spécialisation des rôles et l’établissement d’un ordre de priorité, les pays peuvent concentrer leurs dépenses sur des secteurs spécifiques, au lieu de les disperser dans toute une série de domaines. Enfin, une réorganisation et une rationalisation peuvent contribuer à réduire les frais fixes élevés qui sont liés aux infrastructures et au personnel.
Die NATO-Bündnispartner müssen ebenfalls eine höhere Investitionsrendite für ihre in die Verteidigung investierten Euros und Dollars erzielen. Durch eine Kombination kollektiver Ansätze und multinationaler Lösungen können wir mehr und bessere Ergebnisse erreichen. Durch die Spezialisierung auf gewisse Aufgabengebiete und durch eine klare Priorisierung können einzelne Staaten ihre Ausgaben auf spezifische Bereiche konzentrieren, statt sie zu dünn über eine Vielzahl von Kapazitäten zu streuen. Und durch eine Neuorganisation und Rationalisierung können wir die kostspieligen Fixkosten für Infrastruktur und Personal reduzieren.
Los Aliados de la OTAN deben obtener también un mayor rendimiento de sus inversiones en defensa. Combinando planeamientos colectivos y soluciones multinacionales podemos conseguir más y mejores cosas. Mediante la especialización y priorización de funciones los diversos países pueden concentrar sus gastos en áreas específicas, en vez de extenderlas excesivamente para abarcar toda una serie de capacidades. Y la reorganización y la racionalización pueden contribuir a reducir los enormes gastos fijos en infraestructuras y personal.
Gli alleati della NATO devono inoltre ottenere maggiori frutti dai loro investimenti nella difesa. Attraverso una combinazione di approcci collettivi e di soluzioni multinazionali, possiamo ottenere di più e meglio. Attraverso la specializzazione dei ruoli e indicando le priorità, le nazioni possono concentrare la loro spesa in specifiche aree, piuttosto che distribuirla, diluendola, in tutta una serie di capacità. E la riorganizzazione e la razionalizzazione possono contribuire a ridurre i costi fissi generali relativi a infrastrutture e personale.
É necessário assegurar a coesão da Aliança nas decisões de defesa. O nosso princípio deve ser reduzir a gordura e ganhar músculo. Em vez de investirmos em infraestruturas e soldados fixos, que essencialmente ficam aquartelados, devemos redireccionar os nossos investimentos para forças armadas mais flexíveis, móveis e modernas: forças armadas que podemos, de facto, usar, contra ameaças que, de facto, enfrentamos.
كما يجب أن يحصل حلفاء الحلف على عائد أفضل مقابل اليورو والدولارات التي ينفقونها على الدفاع. ومن خلال مزيج من المقاربات الجماعية والحلول المتعددة الأطراف، يمكن لنا أن نعطي نتائج أفضل وأكثر. ومن خلال توزيع الأدوار بحسب الاختصاصات ووضع الأولويات في نصابها الصحيح. يمكن للدول أن تركز إنفاقها على مجالات محددة بدلاً من توزيعها أكثر من اللازم على طيف واسع من القدرات. كما أن إعادة التنظيم والترشيد يمكن أن تساعد كذلك في تقليل إجمالي الأموال التي تنفق على البنى التحتية والأفراد.
De NAVO-Bondgenoten moeten ook veel meer rendement krijgen op hun defensie-euro’s en dollars. Door een combinatie van collectieve benaderingen en multinationale oplossingen, kunnen wij meer en beter presteren. Door middel van rolspecialisatie en prioriteitsstelling, kunnen de naties hun uitgaven concentreren op specifieke gebieden, in plaats van ze te dun uit te spreiden over een scala van vermogens. En reorganisatie en rationalisatie kunnen helpen de hoge vaste lasten die verbonden zijn aan infrastructuur en personeel naar beneden te brengen.
Необходимо е да гарантираме последователност в решенията в областта на отбраната във всички държави-членки. Водещият принцип е като във фитнеса - стопяване на мазнините и изграждане на мускулна маса. Вместо да влагаме пари в тежка инфраструктура и войници, които си стоят в казармите, трябва да пренасочим инвестициите към по-гъвкави, мобилни и модерни въоръжени сили, които да можем да използваме срещу предизвикателствата на днешния свят.
Spojenci NATO musí rovněž získat větší návratnost z jejich eur a dolarů vložených do obrany. Kombinací kolektivních přístupů a mnohonárodních koncepcí můžeme zajistit větší a lepší prospěch. Prostřednictvím specializace a prioritizace se mohou členské státy soustředit na jejich vlastní specifické domény, spíše než je nedůsledně rozvíjet v celé řadě různých operačních kapacit. Reorganizace a racionalizace může pomoci snížit nákladný rozpočet spojený s náklady na infrastrukturu a personál.
NATO liitlased peaksid oma investeeritud kaitseeurodelt või -dollaritelt ka rohkem tulu saama. Kollektiivse lähenemise ja rahvusvaheliste lahendustega saavutame rohkem ja paremaid tulemusi. Spetsialiseerumise ja prioriteetide seadmisega saavad riigid investeeringute tegemisel keskenduda konkreetsetele valdkondadele, ega pea hajutama oma kulutusi pisku kaupa kõige vahel. Ümberkorraldused ja ratsionaliseerimine aitavad vähendada taristute ja isikkoosseisuga seotud püsivaid üldkulusid.
A védelemre fordított eurók és dollárok fejében a NATO-szövetségeseknek magasabb megtérülést kell elérniük. A közös módszerek és multinacionális megoldások révén többet és jobbat tudunk biztosítani. A szerepek és a prioritások pontos meghatározása révén az egyes nemzetek meghatározott területekre összpontosíthatják a kiadásaikat ahelyett, hogy túlságosan elaprózzák egy egész sor lehetőségre. Az átszervezés és a racionalizálás segíthet csökkenteni az infrastruktúrával és a személyi kiadásokkal kapcsolatos drága állandó költségeket.
Aðildarríki NATO þurfa einnig að fá meira fyrir fjárveitingar sínar til varnarmála. Með blöndu af sameiginlegum nálgunum og fjölþjóðlegum lausnum getum við náð meiru fram og betur. Með sérhæfingu og forgangsröðun geta þjóðirnar veitt fjárveitingum sínum til tiltekinna atriða, í stað þess að dreifa þeim á margvísleg úrræði sem rýrir gildi þessara fjárveitinga. Endurskipulagning og hagræðing getur lækkað þann kostnað sem hlýst af dýrum, föstum útgjaldaliðum á borð við innviði og mannafla.
Privalome užtikrinti gynybos sprendimų darną visame Aljanse. Pagrindinis mūsų principas turėtų būti – sumažinti „riebalų“ ir užsiauginti „raumenų“. Vietoj to, kad leistume pinigus stacionariai infrastruktūrai ir kareiviams, kurie daugiausiai sėdi kareivinėse, turėtume skirti investicijas lankstesnėms, mobilesnėms ir modernesnėms ginkluotosioms pajėgoms – pajėgoms, kurias realiai galime panaudoti kovoje su realiomis grėsmėmis.
De NATO-allierte må også få mer igjen fra sine forsvarseuro og dollar. Gjennom en kombinasjon av kollektive tilnærminger og multinasjonale løsninger kan vi levere mer og bedre. Gjennom rollespesialisering og prioritering kan landene fokusere sine utgifter på spesifikke områder, heller enn å spre dem for tynt over en rekke evner. Og å reorganisere og rasjonalisere kan bidra til å redusere de store, faste utgiftene knyttet til infrastruktur og personell.
Musimy zapewnić spójność naszych decyzji dotyczących obrony podejmowanych w całym Sojuszu. Podstawową zasadą powinno być przycinanie tłuszczu, a wzmacnianie mięśni. Zamiast ponosić wydatki na stałe elementy infrastruktury i żołnierzy, którzy przede wszystkim tkwią w koszarach, powinniśmy skierować nasze inwestycje na tworzenie bardziej elastycznych, mobilnych i nowoczesnych sił zbrojnych – sił zbrojnych, które rzeczywiście mogą nam być przydatne, by sprostać rzeczywistym wyzwaniom.
Затраченные на оборону евро и доллары должны приносить большую доходность союзникам по НАТО. Придерживаясь общего подхода и вырабатывая многонациональные решения, мы сможем добиться больших и лучших результатов. Посредством специализации на выполнении определенных функций и выстраивании приоритетов государства могут целенаправленно расходовать средства в определенных областях, вместо того чтобы расходовать по чуть-чуть, пытаясь охватить целый спектр сил и средств. А реорганизация и рационализация помогут снизить большой объем постоянных накладных расходов, связанных с инфраструктурой и личным составом.
Spojenci NATO musia zároveň získať väčšiu návratnosť ich eur a dolárov vložených do obrany. Kombináciou kolektívnych prístupov a mnohonárodných koncepcií môžeme zaistiť väčší a lepší prospech. Prostredníctvom špecializácie a prioritacie sa môžu členské štáty sústrediť na ich vlastné špecifické domény, skôr než ich nedôsledne rozvíjať v celej rade rôznych operačných kapacít. Reorganizácia a racionalizácia môže pomôcť znížiť nákladný rozpočet spojený s nákladmi na infraštruktúru a personál
Natove zaveznice morajo dobiti tudi večji donos za svoje obrambne evre in dolarje. S kombinacijo kolektivnih pristopov in večnacionalnih rešitev lahko dosežemo več in bolje. S specializacijo in opredelitvijo prednostnih nalog lahko države svoja vlaganja osredotočijo na določena področja, namesto da jih skopo porazdelijo po celem spektru zmogljivosti. Tudi reorganizacija in racionalizacija lahko pripomoreta k zmanjšanju visokih fiksnih režijskih stroškov, povezanih z infrastrukturo in osebjem.
NATO Müttefikleri savunmaya harcadıkları Dolar ve Avro'nun karşılığını almalıdırlar. Bazı toplu yaklaşımlar ve çokuluslu çözümlerle daha fazla ve daha iyi işler yapabiliriz. Rollerde uzmanlaşma ve önceliklerin belirlenmesi vasıtasıyla uluslar harcamalarını çok geniş bir çerçeveye yaymak yerine belirli alanlar üzerinde toplayabilirler. Yeniden örgütlenme ve rasyonel davranma, altyapı ve personel ile ilgili çok yüksek sabit masrafları düşürebilir.
NATO sabiedrotajiem ir jāiegūst lielāka atdeve no aizsardzībā ieguldītajiem eiro un dolāriem. Apvienojot kolektīvo pieeju un multinacionālus risinājumus, mēs varam panākt daudz lielāku un labāku rezultātu. Caur lomu specializēšanu un prioritizēšanu valstis var fokusēt savus izdevumus uz konkrētām jomām, nevis pārāk plānā kārtā pārklāt visas aizsardzības spēku vajadzības. Un reorganizācija un racionalizācija var palīdzēt samazināt pārāk lielās fiksētās pieskaitāmās izmaksas, kas saistītas ar infrastruktūru un personālu.
  NATO Review - Afganista...  
Dar, indiferent dacă acceptaţi sau nu acest argument, talibanii devin, încet-încet, din ce în ce mai bine pregătiţi în privinţa mesajelor strategice, un fapt constatat după ce am început să mă ocup de această temă, la sfârşitul lui 2006.
But whether you are swayed by this argument or not, the Taliban are getting slowly better at the strategic message, something I have noted since I first plunged into this subject at the end of 2006. And attacks such as against the Serena hotel or President Karzai this year probably point the way ahead for the Taliban’s activities, in terms of coordinating operations with strategic media messages.
Mais que vous soyez sensibles ou non à l’argument, les talibans s’améliorent peu à peu au niveau du message stratégique – j’en ai fait la constatation depuis que j’ai commencé à me plonger dans ce dossier, fin 2006. Et les attentats de cette année contre l’hôtel Serena ou le président Karzaï montrent probablement ce que seront les activités des talibans en termes de coordination des opérations et des messages médiatiques stratégiques.
Ob Sie diesem Argument nun zugetan sind oder nicht, so machen die Taliban jedenfalls Fortschritte bei den strategischen Botschaften – was ich bemerkt habe, seit ich mich Ende 2006 zum ersten Mal um dieses Thema kümmerte. Und Angriffe wie derjenige auf das Hotel Serena oder auf Präsident Karzai in diesem Jahr geben wahrscheinlich einen Hinweis auf die künftige Marschrichtung der Taliban in Bezug auf die Koordinierung von Operationen mit strategischen Medienbotschaften.
Tanto si a usted le convencen estos argumentos como si no, el hecho indudable es que los talibanes van mejorando lentamente a nivel de mensaje estratégico, tal y como he ido percibiendo desde la primera vez que empecé a ocuparme de estos temas a finales de 2006. Y los ataques, como los realizados este año contra el hotel Serena o el presidente Karzai, probablemente señalen el rumbo futuro de las actividades de los talibanes, en el sentido de coordinar sus operaciones con mensajes estratégicos para los medios de comunicación.
Ma che questo argomento sia valido o meno, i Talebani vanno lentamente migliorando a livello di messaggio strategico, cosa che ho constatato sin dalla prima volta che mi sono occupato di questo argomento, alla fine del 2006. E attentati come quelli di quest’anno contro l’hotel Serena o il Presidente Karzai probabilmente indicano quella che sarà la direzione che prenderanno le attività dei Talebani, in termini di coordinamento delle operazioni e di messaggi mediatici a livello strategico.
Quer se fique convencido por este argumento ou não, os Taliban estão aos poucos a melhorar a sua mensagem estratégica, um aspecto que tenho observado desde que me debrucei pela primeira vez sobre este tema, no final de 2006. Os ataques como aquele contra o hotel Serena ou o Presidente Karzai, este ano, apontam muito provavelmente o caminho futuro das actividades Taliban em termos da concertação de operações e de mensagens mediáticas estratégicas.
هنا، لا بدّ من التأكيد، سواء أزعجتكم حجّتي أم لا، بأن طالبان سجلّت تحسّناً بطيئاًً في مجال الرسالة الإعلامية الاستراتيجية؛ وهذا ما لاحظتُه للمرّة الأولى عندما تعمّقتُ في هذه المسألة أواخر عام 2006. فالهجمات المماثلة لتلك التي استهدفت فندق سيريناSerena أو الرّئيس كرزاي في العام الجاري تشير إلى الاتجاه المستقبلي المحتمل لأنشطة طالبان، لجهة تنسيق العمليات لخدمة رسائل إعلامية استراتيجية.
Maar of dat argument u nu overtuigt of niet, de Talibaan worden langzaam beter in de strategische berichtgeving, iets wat mij is opgevallen sinds ik eind 2006 voor het eerst in dit onderwerp dook. En aanslagen zoals die op het Serena hotel of op president Karzai dit jaar, zijn vermoedelijk een indicatie van waar de Talibaan naartoe gaan in de coördinatie van operaties en de strategische berichtgeving in de media.
Но независимо дали приемате този аргумент или не, талибаните бавно подобряват стратегическите послания, нещо, което забелязах, още когато за първи път започнах да се занимавам с тази тема през 2006 г. И нападенията като това над хотел Серена или президента Карзай тази година показват как талибаните възнамеряват да координират операциите със стратегическите медийни послания в бъдеще.
Ať souhlasíte s následujícím argumentem či nikoliv, Tálibán se pomalu zdokonaluje na poli strategických zpráv; symptomy jsem zpozoroval poprvé od doby, kdy jsem se začal zabývat tímto problémem na konci roku 2006. Ozbrojené útoky, jako například letos v hotelu Serena na prezidenta Karzaie, patrně poukazují na další metody Tálibánu co se týká koordinace operací se strategickými médiálními zprávami.
Kuid olenemata sellest, kas see argument kedagi kõigutab või mitte, tuleb tunnistada, et Talibani strateegilised sõnumid muutuvad tasapisi paremaks. Olen seda tähele pannud alates sellest, kui ma 2006. aasta lõpul sellesse teemasse sukeldusin. Serena hotelli ja president Karzai vastu sel aastal korraldatud rünnakud näitavad arvatavasti, mis suunas Taliban liigub, s.t operatsioone koordineeritakse strateegiliste meediasõnumitega.
Azonban akár meggyőző, akár nem ez az érv, a tálibok lassan de egyre jobbak a stratégiai üzenet eljuttatásában, és ezt azóta tapasztalom amióta ezzel a kérdéssel 2006. végén elkezdtem foglalkozni. Az olyan támadások, mint a Szeréna Hotel vagy Karzai elnök elleni támadások idén, valószínűleg előre jelzik a tálibok tevékenységét már ami a műveletek és a stratégiai médiaüzenetek összehangolását illeti.
En hvort sem þessi rök hafa áhrif eður ei, eru talíbanar hægt og bítandi að batna í fjölmiðlastríðinu, en þessu hef ég tekið eftir síðan ég sökkti mér fyrst ofan í þetta viðfangsefni í lok árs 2006. Árásir á borð við þær sem gerðar voru á Serena hótelið eða á Karzai forseta fyrr á þessu ári eru sennilega vísbending um þróun aðgerða talíbana með það í huga að samræma aðgerðir við hernaðarlegan fréttaflutning.
Nesvarbu, įtikina jus šis argumentas ar ne, tačiau talibai pamažu tobulėja ir strateginės informacijos srityje – tai pastebėjau vos pradėjęs domėtis šias klausimais 2006 metų pabaigoje. Ir tokie išpuoliai kaip šiemet „Serenos“ viešbutyje arba prieš Prezidentą Karzajų greičiausiai rodo, kaip toliau derins Talibanas savo operacijas su strateginiais pranešimais žiniasklaidoje.
Om du blir overbevist av dette argumentet eller ikke, er Taliban i ferd med sakte, men sikkert å bli bedre på det strategiske budskapet, noe jeg har merket siden første gang jeg ga meg i kast med dette temaet på slutten av 2006. Slike angrep som det på hotell Serena eller på president Karzai i år viser trolig veien videre for Talibans aktiviteter, når det gjelder å koordinere operasjoner med strategiske medie budskap.
Jednak niezależnie od tego, czy ta argumentacja jest dla Was przekonująca, czy nie, talibowie pomału udoskonalają swój przekaz strategiczny – obserwuję to od czasu, gdy po raz pierwszy zagłębiłem się w tym temacie pod koniec 2006 roku. A tegoroczne ataki na hotel Serena oraz na prezydenta Karzaja prawdopodobnie wyznaczają kierunek działań talibów, jakim będzie koordynowanie działań talibów ze strategicznym przekazem medialnym.
Убеждает ли вас этот довод или нет, но после того как я впервые занялся этой темой в конце 2006 года, я заметил, что талибы постепенно совершенствуют свою стратегию информирования. А нападения, такие как, например, совершенные в этом году нападения на гостиницу «Сирена» или на Президента Карзая, вероятно, указывают на дальнейшее направление деятельности талибов в плане координации операций со стратегческими сообщениями в СМИ.
Či súhlasíte s nasledujúcim argumentom či nie, Taliban sa pomaly zdokonaľuje na poli strategických správ; symptómy som spozoroval po prvýkrát v dobe, kedy som sa začal zaoberať týmto problémom, na konci roku 2006. Ozbrojené útoky, ako napríklad tohto roku v hoteli Serena na prezidenta Karzaia, zrejme poukazujú na ďalšie metódy Talibanu čo sa týka koordinácie operácií so strategickými mediálnymi správami.
Ampak ne glede na to, ali sprejemate ta argument ali ne, je dejstvo, da postaja strateško sporočilo talibanov počasi vse boljše, kar sem opazil tudi sam, odkar sem se konec leta 2006 prvič začel ukvarjati s to tematiko. Napadi, kot je bil letošnji na hotel Serena ali predsednika Karzaja, verjetno kažejo smer, v katero bodo šle dejavnosti talibanov v prihodnje, predvsem ko gre za koordiniranje operacij s strateškim medijskim sporočilom.
Ancak bu görüş size inandırıcı gelse de gelmese de, Taliban stratejik mesaj vermekte giderek daha başarılı oluyor. 2006 yılının sonunda bu konuyla ilgilenmeye başladığımdan beri bunu bizzat gözlemledim. Bu yıl Serena Oteline veya Başkan Karzai’ye karşı düzenlenen saldırılar, operasyonları stratejik medya mesajları ile koordine etmek açısından büyük olasılıkla Taliban’ın faaliyetlerinin alacağı yönü işaret ediyor.
Neatkarīgi no tā, vai jūs šis arguments pārliecina vai ne, talibi pamazām uzlabo savu spēju paust stratēģisku vēstījumu. To es ievēroju, kad pirmo reizi iedziļinājos šajā tēmā 2006.gada beigās. Tādi incidenti kā uzbrukums Serenas viesnīcai vai prezidentam Karzajam, iespējams, norāda uz talibu aktivitāšu tālāko virzību, proti, lielāku spēju koordinēt operācijas ar stratēģiskiem mediju vēstījumiem.
  NATO Review - Cum evolu...  
Să derulăm rapid spre sfârşitul lui 2007, când am ajuns la Bruxelles, ca şef al biroului de acolo al ziarului meu. Acest lucru mi-a dat ocazia să observ NATO la faţa locului şi să mă gândesc cu atenţie la întrebări precum „Ce înseamnă de fapt NATO?
Fast forward to the end of 2007, and I arrived in Brussels as my newspaper’s bureau chief. That has given me the chance to follow NATO to its doorway. And to think carefully about questions like ’what is NATO really about ’, ‘where is NATO heading’ and ‘how is NATO being transformed?’. What follows is a summary of what I have concluded.
Je passe en « avance rapide » à la fin de 2007, année où je suis venu prendre la direction du bureau de Bruxelles de mon journal. C’est ainsi que j’ai eu l’occasion de me retrouver dans la proximité de l’OTAN, et de mener une réflexion approfondie sur des questions telles que : « en quoi l’OTAN consiste-t-elle vraiment ? », « vers quoi l’OTAN s’oriente-t-elle ? », et « comment l’OTAN opère-t-elle sa transformation ? ». Ce qui suit est une récapitulation des conclusions auxquelles je suis arrivé.
Ende 2007 kam ich als Leiter des Büros meiner Zeitung nach Brüssel. Hierdurch hatte ich Gelegenheit, die NATO aus nächster Nähe zu beobachten und sorgfältig über Fragen nachzudenken wie: Worum geht es überhaupt bei der NATO? Wohin bewegt sich die NATO? Wie wird die NATO umgestaltet? Im Folgenden möchte ich meine Feststellungen zusammenfassen.
Avancemos ahora hasta finales de 2007, cuando llegué a Bruselas como responsable de la delegación de mi periódico en esa ciudad. Allí tuve la oportunidad de conocer a la Alianza en su propio terreno, y de plantearme seriamente varias cuestiones: ¿qué es la OTAN realmente?, ¿hacia dónde se dirige?, ¿cómo se está transformando? Lo que expongo a continuación es un resumen de mis conclusiones.
Trasferiamoci velocemente alla fine del 2007; sono arrivato a Bruxelles come capoufficio del mio giornale. Ciò mi ha dato l’opportunità di seguire la NATO da vicino. E di riflettere attentamente su questioni come “cosa sia veramente la NATO”, “dove sta andando la NATO” e “come si è trasformata la NATO?”. Quanto segue è la sintesi delle conclusioni a cui sono pervenuto.
Avançando rapidamente para o final de 2007, chego a Bruxelas como director de agência do meu jornal. Isso deu-me a oportunidade de seguir a NATO até à soleira da sua porta; e de pensar calmamente sobre questões como "o que é efectivamente a NATO", "para onde vai" e "como está a ser transformada?". O que se segue é um resumo das conclusões a que cheguei.
مع نهاية عام 2007، وصلتُ إلى بروكسل كمدير لمكتب صحيفتي هناك. وهذا ما أتاح لي فرصة متابعة حلف الناتو عن كثب والتفكير بعناية في أسئلة عديدة مثل "ما هو جوهر حلف الناتو؟" و"إلى أين يتّجه؟" و"كيف يتحوّل؟". وفي ما يلي أُقدّم خلاصة استنتاجاتي.
Snel doorspoelen naar eind 2007, en daar kom ik aan in Brussel als de chef de bureau van mijn krant. Dat geeft mij de gelegenheid de NAVO tot aan haar voordeur te volgen. En zorgvuldig na te denken over vragen als ’wat wil de NAVO nu echt’, ‘waar gaat de NAVO heen’ en ‘hoe gaat de transformatie van de NAVO in zijn werk?’. Wat hier volgt is een samenvatting van mijn conclusies.
Před koncem roku 2007 jsem začal pracovat ve funkci vedoucího redakce našeho deníku v Bruselu. Naskytla se mi tedy příležitost sledovat NATO zblízka. A zabývat se důkladně otázkami "Co je vlastně NATO? ", "Kterým směrem se NATO ubírá?" a "Jakým způsobem je NATO tranformováno?". Zde dále uvádím konkluzi, ke které jsem na závěr dospěl.
Hüppan siinkohal ajas 2007. aasta lõppu, mil ma saabusin oma ajalehe büroojuhatajana Brüsselisse. Sellega avanes mulle võimalus jälgida NATOt tema enda kodus ja mõelda põhjalikult selle üle, mida NATO endast tõeliselt kujutab, kuhu ta suundub ja kuidas toimub tema ümberkujundamine. Järgnevalt võtangi kokku, mida ma olen järeldanud.
Ugorjunk 2007 végére, amikor Brüsszelbe érkeztem, mint az újságom ottani irodavezetője. Alkalmam nyílt arra, hogy a NATO-t egészen a küszöbéig kísérjem. És hogy gondosan megfontoljam az olyan kérdéseket, hogy ‘miről szól’, ‘merre tart’ és ‘hogyan alakul át’ a NATO? Következzék itt egy összegzés arról, hogy mire jutottam.
Spólið hratt áfram til ársins 2007, en þá kom ég til Brussel sem útibússtjóri dagblaðs míns. Það veitti mér tækifæri til að skoða NATO í návígi. Einnig hugleiddi ég vandlega spurningar á borð við „út á hvað gengur NATO eiginlega?“, „á hvaða vegferð er NATO?“ og „hvaða umbreytingaferli á sér stað innan NATO?“. Hér fyrir neðan er samantekt á þeim niðurstöðum sem ég hef komist að.
Netruko prabėgti laikas, ir štai 2007 metų pabaigoje aš atvykau į Briuselį kaip mano laikraščio biuro vadovas. Tai suteikė man galimybę sekti NATO iki pat jos slenksčio. Ir atidžiai apmąstyti tokius klausimus: „kokia yra tikroji NATO esmė“, „kur link eina NATO“ ir „kaip NATO keičiasi?“. Toliau – trumpai apie tai, kokias padariau išvadas.
La oss spole raskt frem mot slutten av 2007, og jeg kom til Brussel som sjef for avdelingskontoret til min avis. Det har gitt meg muligheten til å følge NATO til døren. Og å tenke nøye gjennom slike spørsmål som ’hva dreier egentlig NATO seg om’, ’hvor går NATO’ og ’hvordan blir NATO transformert?’. Det følgende er en oppsummering av det jeg har konkludert med.
Szybko przejdę do początku 2007 roku, kiedy przyjechałem do Brukseli, jako szef biura mojej gazety. To stworzyło mi szansę, aby obserwować NATO aż po jego drzwi wejściowe. A także – starannie przeanalizować pytania takie, jak „dokąd zmierza NATO?” i „jak przebiega transformacja NATO?”. Dalej w skrócie przedstawię wnioski, jakie z tego wyciągnąłem.
Перевернем страницы истории, и вот уже конец 2007 года, и я прибыл в Брюссель в качестве главного корреспондента газеты. Таким образом, мне представилась возможность оказаться у дверей НАТО и хорошо задуматься над такими вопросами, как: «Чем является НАТО на самом деле?», «В каком направлении она движется?» и «Как преобразуется НАТО?». Ниже кратко изложены выводы, к которым я пришел.
Pred koncom roku 2007 som začal pracovať vo funkcii vedúceho redakcie nášho denníku v Bruseli. Naskytla sa mi teda príležitosť sledovať NATO zblízka. A zaoberať sa dôkladne otázkami "Čo je vlastne NATO? ", "Ktorým smerom sa NATO uberá?" a "Akým spôsobom je NATO transformované?". Ďalej uvádzam konklúziu, ku ktorej som na záver dospel.
Pa preskočimo na konec leta 2007, ko sem prišel v Bruselj kot vodja dopisništva svojega časopisa. S tem sem dobil priložnost slediti Natu do vhodnih vrat in podrobno razmisliti o vprašanjih, kot so: “Kakšen je resnični namen Nata?”, “Kam gre Nato?” in “Kako se Nato preoblikuje?”.
2007’nin sonunda gazetemin büro şefi olarak Brüksel’e geldim. Bu da NATO’yu çok yakından izlememe, ve ‘NATO gerçekten nedir,’ ‘NATO nereye gidiyor,’ ve ‘NATO nasıl dönüştürülüyor’ gibi sorular üzerinde dikkatle düşünebilmeme olanak sağladı. Vardığım sonuçları aşağıda özetleyeceğim.
Ātri pārcelsimies uz 2007.gada beigām, kad es ierados Briselē kā sava laikraksta biroja vadītājs. Tas man deva iespēju sekot NATO aktivitātēm pie paša sliekšņa. Un rūpīgi padomāt par tādiem jautājumiem kā: kas tad īsti ir NATO, uz kurieni NATO tiecas un kā NATO tiek transformēta. Tālāk seko manu secinājumu īss kopsavilkums.
  NATO Review - Securitat...  
Merită subliniată pretenţia lui Auckland că asediul persan de la Herat echivala cu preluarea controlului asupra Afganistanului de către ruşi şi că acest fapt făcea necesară o invazie britanică. Analiza făcută de Auckland transforma o problemă îndepărtată şi gestionabilă într-o ameninţare existenţială iminentă.
It is worth highlighting Auckland’s claim that a Persian siege of Herat was the equivalent of a Russian takeover of Afghanistan, and that in turn made necessary a British invasion. Auckland’s analysis turned a distant and manageable problem into an imminent and existential threat. Such twisted reasoning turned a professed desire to defend Afghanistan into a determination to conquer it.
On relèvera qu’Auckland fit valoir qu’un siège d’Hérat par les Perses équivalait à une prise de contrôle de l’Afghanistan par les Russes, ce qui rendait nécessaire une invasion britannique. Dans son analyse, Auckland avait transformé un problème éloigné et gérable en une menace imminente et " existentielle ". Par le biais de ce raisonnement fallacieux, il s’agissait en fait de conquérir l’Afghanistan, sous couvert de la volonté proclamée de défendre le pays.
An dieser Stelle sei Aucklands Behauptung betont, wonach eine persische Belagerung von Herat einer russischen Übernahme von Afghanistan gleichkäme und dass dies wiederum eine britische Invasion erforderlich mache. Durch Aucklands Analyse wurde ein entlegenes, leicht zu handhabendes Problem zu einer imminenten, existentiellen Bedrohung umgemünzt. Aufgrund einer solchermaßen verzerrenden Argumentation wurde ein ausgesprochener Wunsch, Afghanistan zu verteidigen, zu dem Entschluss, es zu erobern.
Es conveniente resaltar la afirmación de Auckland de que el asedio persa a Herat equivalía a la conquista rusa de Afganistán, y que por eso era necesaria una invasión británica. Este análisis convertía un problema distante y manejable en una amenaza inminente y existencial. Este tipo de razonamientos manipulados convirtieron el deseo declarado de defender Afganistán en la determinación de conquistarlo.
È importante sottolineare l’affermazione di Auckland che un assedio persiano di Herat equivaleva all’acquisizione del controllo dell’Afghanistan da parte dei russi, e che di conseguenza si rendeva necessaria un'invasione britannica. L'analisi di Auckland trasformò un problema distante e gestibile in una minaccia imminente ed esistenziale. Tale perverso modo di ragionare trasformava un dichiarato desiderio di difendere l’Afghanistan nella decisione di conquistarlo.
Vale a pena sublinhar a afirmação de Auckland de que um cerco persa a Herat era o equivalente a uma apropriação russa do Afeganistão, o que, por seu lado, tornava necessária a invasão britânica. A análise de Auckland fez com que um problema distante e susceptível de ser gerido se transformasse numa ameaça iminente e existencial. Esta lógica distorcida transformou o desejo confessado de defender o Afeganistão na determinação de o conquistar.
وللأهمية، لا بد من إلقاء الضوء على ادّعاء أوكلاند بأنّ حصار الفرس لهيرات كان يوازي سيطرة روسيا على أفغانستان، ما يجعل غزو بريطانيا لأفغانسان ضرورياً. إذاً، حوّل تحليل أوكلاند مشكلةً صغيرة وسهلة الادارة إلى تهديد وجودي وشيك. كما حوّل تفكيرُه الملتوي الرغبة المعلنة في الدفاع عن أفغانستان إلى تصميم على احتلالها.
Het is de moeite waard Auckland’s claim te noemen, dat een Perzische belegering van Herat gelijk stond aan een Russische overname van Afghanistan, en dat daarom dus een Britse invasie noodzakelijk was. Auckland’s analyse maakte van een verafgelegen en beheersbaar probleem een onmiddellijke en existentiële bedreiging. Die verwrongen redenering leidde ertoe dat de uitgesproken wens Afghanistan te verdedigen, omgezet werd in de wil het te veroveren.
Струва си да се подчертае и твърдението на Окланд, че обсадата на Херат от персийците е равносилна на завземането на Афганистан от руснаците и налага непременно британска намеса. С анализа си Окланд превръща един далечен и решим проблем в неизбежна жизнена заплаха. Неверните съждения превръщат заявеното желание да се защити Афганистан в решимост да бъде покорен.
Stojí za to připomenout tvrzení Aucklanda, že obléhání Herátu Peršany se rovnalo převzetí moci nad Afghánistánem Rusy, což si vynutilo britskou invazi. Aucklandova úvaha ze vzdáleného a řešitelného problému učinila okamžitou a existenční hrozbu. V důsledku podobných falešných tvrzení se pak otevřeně hlásané úsilí bránit Afghánistán změnilo v odhodlání zemi dobýt.
Tähelepanu väärib kuberneri avaldus, et Herati piiramine pärslaste poolt on võrdne Afganistani ülevõtmisega venelaste poolt ning et see omakorda teeb vajalikuks Briti sissetungi. Aucklandi analüüs muutis kauge ja kontrollitava probleemi möödapääsmatuks ja olemasolevaks ohuks. Seesugune vildakas mõttekäik muutis loosungi Afganistani kaitsta kindlaks otsuseks see vallutada.
Fontos rámutatni Auckland azon állítására, hogy Herat perzsa ostroma egyenlő volt Afganisztán oroszok általi átvételével és hogy ez a fordulat tette szükségessé a brit inváziót. Auckland elemzése egy távoli és kezelhető problémát azonnali és egzisztenciális fenyegetéssé alakított. Az ilyen kifordított érvek miatt Afganisztán megvédésének kinyilvánított szándékából az ország legyőzésének elhatározása lett.
Rétt er að vekja athygli á þeirri fullyrðingu Jarlsins af Auckland að umsátur Persa um Herat væri jafngilt rússnesku hernámi Afganistan, sem aftur gerði það að verkum að nauðsynlegt væri fyrir Breta að gera innrás. Greining Aucklands á ástandinu breytti fjarlægu og viðráðanlegu vandamáli í yfirvofandi og raunverulegt hættuástand. Þessi furðulega röksemdafærsla breytti yfirlýstum áhuga á að verja Afganistan í staðfastan ásetning um að ná yfirráðum þar.
Verta atkreipti dėmesį į Aucklando teiginį, kad persų vykdoma Herato apgultis prilygo Afganistano perėjimui į Rusijos rankas, dėl to atitinkamai buvo būtina britų invazija. Aucklando analizė tolimą ir įveikiamą problemą pavertė neišvengiama egzistencine grėsme. Dėl tokių iškreiptų samprotavimų viešai skelbiamas troškimas apginti Afganistaną virto siekiu jį užkariauti.
Det er verdt å merke seg at Auckland hevdet at en persisk beleiring av Herat var det samme som en russisk overtakelse av Afghanistan, og at det i sin tur gjorde en britisk invasjon nødvendig. Auclands analyse gjorde et fjernt og håndterbart problem til en umiddelbar og eksistensiell trussel. Slike forvrengte resonnementer endret et erklært ønske om å forsvare Afghanistan til en beslutning om å beseire landet.
Warto podkreślić tezę forsowaną przez Aucklanda, że oblężenie Haratu przez Persów było równoznaczne z przejęciem Afganistanu przez Rosjan. Analiza przeprowadzona przez Aucklanda przekształciła odległy i możliwy do zażegnania problem w bezpośrednie i realne zagrożenie. Takie pokrętne rozumowanie przekształciło pozorowane pragnienie obrony Afganistanu w pełen determinacji zamiar podbicia tego kraju.
Стоит подчеркнуть утверждение Окленда, согласно которому осада Герата персами была равносильна захвату Афганистана русскими, из-за чего, в свою очередь, было необходимо британское вторжение. Анализ Окленда превратил далекую и решаемую проблему в неминуемую, реальную угрозу. С помощью искривленного рассуждения мнимое желание защитить Афганистан превратилось в решимость завоевать его.
Stojí za to pripomenúť tvrdenie Aucklanda, že obliehanie Herátu Peržanmi sa rovnalo prevzatiu moci nad Afganistanom Rusmi, čo si vynútilo britskú inváziu. Aucklandova úvaha zo vzdialeného a riešiteľného problému učinila okamžitú a existenčnú hrozbu. V dôsledku podobných falošných tvrdení sa potom otvorene hlásané úsilie brániť Afganistan zmenilo na odhodlanie krajinu dobyť.
Vredno je omeniti tudi Aucklandovo trditev, da perzijsko obleganje Herata praktično pomeni ruski prevzem Afganistana in da je zaradi tega britanska invazija nujna. Aucklandova analiza je nedoločen in rešljiv problem opisovala kot neposredno in eksistenčno grožnjo. Zaradi tako popačenega razmišljanja se je zatrjevanje o želji po obrambi Afganistana spremenilo v odločenost, da ga je treba osvojiti.
Auckland’ın Herat’ın İran tarafından kuşatılmasının Rusya’nın Afganistan’ı kuşatması ile aynı anlama geldiği ve dolayısıyla İngilizlerin Afganistan’ı almasının kaçınılmaz olduğu yönündeki iddialarının altı çizilmeli. Auckland’in yaptığı bu analiz aslında uzak ve çözümlenebilir bir sorunu bir ülkenin varlığına yöneltilmiş acil bir tehdit haline getiriyordu. Bu çarpık muhakeme Afganistan’ı koruma amacını Afganistan’ı istila etme azmine dönüştürdü.
Ir vērts atzīmēt Oklenda paziņojumu, ka Persijas veiktais Heratas aplenkums ir pielīdzināms Afganistānas okupācijai, ko veic Krievijas spēki, un tas, savukārt, pamatoja britu uzsāktās invāzijas nepieciešamību. Oklenda loģika padarīja attālu un pārvaldāmu problēmu par nenovēršamu un eksistenciālu draudu. Šāda sagrozīta domāšana pārvērta viltus vēlmi aizsargāt Afganistānu par apņemšanos to iekarot.
  Protecţionismul: pe cin...  
Impactul la scară largă al crizei asupra comerţului nu poate fi negat. De fapt, colapsul la nivelul comerţului şi producţiei de după 2007 a urmat un model care a continuat să existe din 1929. De asemenea, nu putem nega faptul că protecţionismul reprezintă un pericol.
Il est indéniable que la crise aura une influence considérable sur le commerce. En fait, l’effondrement du commerce et de la production enregistré depuis 2007 a suivi le même schéma que celui qui s’est déroulé à partir de 1929. Nous ne pouvons pas non plus nier que le protectionnisme constitue un danger. Mais ce qui est à la fois rassurant et effrayant, c’est l’ampleur atteinte par la baisse commerciale sans qu’il y ait eu un recours massif au protectionnisme.
Dies sollte nicht darüber hinwegtäuschen, dass die Krise beträchtliche Auswirkungen auf den Handel haben wird. Der Zusammenbruch von Handel und Produktion seit 2007 folgte einem Muster, das seit 1929 festzustellen war. Und wir können nicht leugnen, dass der Protektionismus eine Gefahr darstellt. Beruhigend und beängstigend zugleich ist jedoch, wie weit der Handel geschrumpft ist, ohne dass masssive protektionistische Maßnahmen ergriffen wurden.
No se trata de negar que la crisis vaya a tener un enorme efecto sobre el comercio. En realidad la caída del comercio y la producción desde 2007 ha seguido la misma pauta que en 1929. Ni pretendemos negar que el proteccionismo constituya un peligro. Pero resulta al mismo tiempo tranquilizador y aterrador lo mucho que ha descendido el comercio sin que haya habido un proteccionismo masivo.
Non si vuole negare che la crisi avrà un forte impatto sul commercio. Di fatti, il crollo nei commerci e nella produzione, a partire dal 2007, ha seguito lo schema che si era verificato dal 1929 in poi. Né possiamo negare che il protezionismo sia un pericolo. Ma ciò che risulta al contempo rassicurante e preoccupante è constatare fino a che punto il commercio si sia contratto senza un massiccio ricorso al protezionismo.
Isto não é negar que a crise terá um impacto muito significativo no comércio. De facto, o colapso no comércio e na produção desde 2007 tem seguido um padrão semelhante ao que ocorreu a partir de 1929. Nem podemos negar que o proteccionismo é perigoso; mas o que é simultaneamente reconfortante e assustador é até que ponto o comércio já caiu sem um recurso generalizado ao proteccionismo.
لا يمكن إنكار الأثر العميق الذي تركته الأزمة الراهنة على التجارة العالمية. ففي الحقيقة، سُجّل منذ عام 2007، انهيار تجاري وإنتاجي مماثل للذي سُجّل في عام 1929. ولا بد من الاعتراف أيضاً بأنّ السياسة الحمائية خطر حقيقي. غير أنّ المطمئن والمخيف، في آنٍ معاً، هو مدى تراجع النشاط التجاري من دون اللجوء إلى السياسة الحمائية الصارمة.
Het valt niet te ontkennen dat de crisis grote invloed op de handel zal hebben. De daling in de handel en in de productie vanaf 2007 volgt eenzelfde patroon als in 1929 en daarna. Evenmin kunnen wij ontkennen dat protectionisme een gevaar is. Maar wat zowel zo geruststellend, als zo angstaanjagend is, is dat de handel zo sterk is gedaald zonder dat men massaal zijn toevlucht heeft gezocht in het protectionisme.
С това не искаме да отречем, че кризата сериозно ще се отрази върху търговията. На практика сривът в търговията и производството от 2007 г. насам следва конфигурацията, която се наблюдава от 1929 г. нататък. Не бива да се отрича обаче и фактът, че протекционизмът е опасност. Но това, което е едновременно успокояващо и обезпокояващо, е колко е спаднала търговията без масово прибягване до протекционизъм.
Neznamená to popření faktu, že krize bude mít dopad na trhy ve velkém rozsahu. Ve skutečnosti, zhroucení trhů a produkce v roce 2007 mělo stejné schéma jako v roce 1929 a dalších letech. Nemůžeme ale popírat, že protekcionismus je v nebezpečí. Avšak co je současně uklidňujícím i hrozivým aspektem je propast, do které trhy padly, a to i bez masivního uchýlení k protekcionismu.
See aga ei tähenda, et praegune kriis ei mõjutaks kaubandust suurel määral. Tegelikult on kaubanduse ja tootmise kokkuvarisemine alates 2007. aastast toimunud sama skeemi järgi kui pärast 1929. aastat. Ei saa ka eitada, et protektsionism on ohtlik. Üheaegselt rahustav ja hirmutav on aga see, kui madalale on kaubandustase langenud massilise pöördumiseta protektsionismi.
Ez nem annak tagadása, hogy a válság jelentős hatással lesz a kereskedelemre. A kereskedelemben és termelésben 2007. óta bekövetkezett visszaesés azt a mintát követi, ami 1929 után történt. Azt sem tagadhatjuk, hogy a protekcionizmus veszélyt jelent. Azonban egyszerre bíztató és riasztó, hogy mekkorát zuhant a kereskedelem anélkül, hogy tömegesen folyamodtak volna protekcionista intézkedésekhez.
Því verður ekki neitað að kreppan mun hafa mikil áhrif á milliríkjaviðskipti. Reyndar hefur samdrátturinn í viðskiptum og framleiðslu síðan árið 2007 fylgt mynstrinu sem kom fram í kjölfar ársins 1929. Við getum ekki heldur neitað að verndarstefnan er varasöm. En það sem er í senn hughreystandi og ógnvekjandi er hversu mikill samdrátturinn hefur verið í viðskiptum án þess að gripið hafi verið til verndarstefnu í miklum mæli.
Niekas negali paneigti, kad krizės poveikis prekybai bus didžiulis. Tiesą sakant, nuo 2007 m. prasidėjęs prekybos ir gamybos kritimas vyksta pagal tą patį modelį kaip ir 1929 metais. Lygiai taip pat negalėsime paneigti, kad protekcionizmas yra pavojingas. Tačiau tai, kad ir be masinio protekcionizmo stipriai smuko prekyba, tuo pat metu ir ramina, ir gąsdina.
Det kan ikke fornektes at krisen vil påvirke handelen i stor grad. Sammenbruddet i handel og produksjon etter 2007 har faktisk fulgt det mønsteret som fant sted fra 1929 og utover. Heller ikke kan vi fornekte at proteksjonisme er en fare. Men det som er både beroligende og skremmende er hvor langt handelen har falt uten å ty til massiv proteksjonisme.
Nie chodzi o to, żeby zaprzeczać, że kryzys będzie bardzo potężnie oddziaływać na handel. W istocie, załamanie się handlu i produkcji obserwowane od roku 2007 odwzorowuje mechanizm, jaki zadziałał poczynając od roku 1929. Nie możemy również zaprzeczyć, że protekcjonizm jest niebezpieczeństwem. Jednak zarówno krzepiące, jak i przerażające jest to, jak dalece handel upadł bez masowego odwoływania się do protekcjonizmu.
Это не отрицание того, что кризис серьезно отразится на торговле. На самом деле, резкий спад торговли и производства с 2007 года шел по той же схеме, что и в 1929 году. Мы также не можем отрицать, что протекционизм представляет собой опасность. Но одновременно обнадеживает и пугает то, насколько упал объем торговли без введения массовых протекционистских мер.
Neznamená to popretie faktu, že kríza bude mať dopad na trhy vo veľkom rozsahu. V skutočnosti, zrútenie trhov a produkcie v roku 2007 malo rovnakú schému ako v roku 1929 a ďalších rokoch. Nemôžeme ale popierať, že protekcionizmus je v nebezpečenstve. Avšak čo je súčasne ukludňujucím i hrozivým aspektom je priepasť, do ktorej trhy padli, a to i bez masívneho uchýlenia sa k protekcionizmu.
Ne gre za to, da bi želeli zanikati, da bo kriza imela zelo močan vpliv na trgovino. Pravzaprav je zlom trgovine in proizvodnje od leta 2007 potekal po enakem vzorcu kot od leta 1929 naprej. Prav tako ne moremo zanikati, da je protekcionizem nevaren. Vendar pa je pomirjujoče in zastrašujoče hkrati, do kakšne mere je trgovina upadla brez množičnega zatekanja v protekcionizem.
Krizin ticaret üzerinde önemli bir etkisi olacağı inkar edilemez. Aslında 2007’den beri ticaret ve üretimde görülen düşüş 1929’lardan başlayarak yaşanmış olan modeli aynen takip etmektedir. Korumacılığın bir tehlike olduğunu da inkar edemeyiz. Ancak, aynı zamanda hem rahatlatıcı hem de korkutucu olan şey, ticaretin korumacılığa başvurulmadan ne kadar düştüğüdür.
Tomēr nevar noliegt, ka šai krīzei būs liela ietekme uz tirdzniecību. Jāatzīmē, ka kritums tirdzniecībā un ražošanā kopš 2007.gada ir atkārtojis to, kas notika 1929. un tālākajos gados. Tāpat nevar noliegt, ka protekcionisms ir bīstams. Vienlaikus nomierinoši un draudīgi ir redzēt to, cik tālu ir gājis tirdzniecības kritums bez masīvas protekcionisma izmantošanas.
  Asia, NATO şi parteneri...  
În domenii precum interoperabilitatea, standardizarea, achiziţiile comune, cercetarea şi dezvoltarea, planificarea la nivel multilateral şi planificarea apărării, NATO are o expertiză şi o experienţă de neegalat. Acestea sunt, de fapt, domeniile unde partenerii pot beneficia cel mai mult din cooperarea cu NATO.
Cooperation in Afghanistan is one thing, but it needs to be remembered that it is not the whole story about the relationships between NATO and the partners across the globe. In the first place, conducting operations like the ISAF is still a new business for NATO and the Alliance has many other things to do. In such fields as interoperability, standardisation, joint procurement, research and development, multilateral planning and defence planning, NATO has an unparalleled unique set of expertise and experience. These are the areas, in fact, where the partners can benefit most from cooperation with NATO.
La coopération en Afghanistan est une chose, mais il convient de rappeler que les relations entre l’OTAN et ses partenaires dans le monde ne se limitent pas à cela. Tout d’abord, la conduite d’opérations comme celles de la FIAS est toujours un domaine nouveau pour l’Alliance, qui a beaucoup d’autres choses à accomplir. Dans des secteurs tels que l’interopérabilité, la standardisation, l’acquisition commune, la recherche-développement, la planification multilatérale et les plans de défense, l’OTAN dispose de compétences et d’une expérience inégalées. C’est en fait dans ces domaines que les partenaires peuvent bénéficier le plus de leur coopération avec elle.
Zusammenarbeit in Afghanistan ist eine Sache, doch man sollte nicht aus den Augen verlieren, dass dies nicht die ganze Geschichte der Beziehungen zwischen der NATO und den Partnern in aller Welt ist. Zunächst ist die Durchführung von Operationen wie ISAF für die NATO noch ein ganz neuer Einsatzbereich, und das Bündnis hat viele andere Dinge zu tun. Auf Gebieten wie Interoperabilität, Standardisierung, gemeinsame Beschaffung, Forschung und Entwicklung, multilaterale Planung und Verteidigungsplanung besitzt die NATO unnachahmliches Know-how und einzigartige Erfahrung. Dies sind die Bereiche, in denen die Partner den größten Nutzen aus einer Zusammenarbeit mit der NATO ziehen können.
La cooperación en Afganistán es un hecho, pero debe recordarse que no representa la historia completa de las relaciones entre OTAN y sus socios de todo el mundo. En primer lugar, la dirección de operaciones como la ISAF es algo nuevo para la Alianza, y la organización se ocupa de muchas otras cosas. La OTAN tiene un conocimiento y experiencia sin parangón en campos como interoperatividad, normalización, compra conjunta, investigación y desarrollo, planificación multilateral y planes de defensa. Lo cierto es que justo en esas áreas es donde los socios pueden obtener más beneficio de su cooperación con la OTAN.
La cooperazione in Afghanistan è una cosa, ma occorre ricordare che è solo un aspetto dei rapporti tra la NATO ed i partner nel mondo. In primo luogo, condurre delle operazioni come ISAF è ancora una novità per la NATO e l'Alleanza ha molte altre cose da fare. In settori come interoperabilità, standardizzazione, acquisizioni comuni, ricerca e sviluppo, pianificazione multilaterale e pianificazione della difesa, la NATO possiede un bagaglio di competenza ed esperienza che non ha eguali. Questi sono i settori, di fatto, dove i partner possono beneficiare maggiormente della cooperazione con la NATO.
A cooperação no Afeganistão é uma coisa, mas é necessário recordar que não conta toda a história das relações entre a NATO e os parceiros em todo o mundo. Em primeiro lugar, a condução de operações como a ISAF ainda é algo de novo para a NATO e a Aliança faz muitas outras coisas. Em domínios como a interoperabilidade, a estandardização, as aquisições conjuntas, a investigação e o desenvolvimento, o planeamento multilateral e o planeamento da defesa, a NATO tem um conjunto de conhecimentos e de experiência que são ímpares. De facto, estas são as áreas em que os parceiros mais podem beneficiar da cooperação com a NATO.
لا بدّ من التذكير بأنّ العلاقات بين حلف الناتو وشركائه عبر العالم لا تقتصر على التعاون في الشأن الأفغاني، رغم أهميّته. فمن حيث الجوهر، لا تزال عمليات الأيساف من المهمات الجديدة لحلف الناتو الذي يقوم بالعديد من المهمات الأخرى. إذ يتمتع حلف الناتو بخبرات وتجارب فريدة في مجالات عديدة، مثل تعزيز القدرة على تبادل المهمّات العسكرية وتوحيد المعايير والاستخدام المشترك للمعدّات العسكرية وأنشطة البحث والتطوير، والتخطيط العسكري والدفاعي المتعدد الأطراف. وهذه هي، في الحقيقة، المجالات التي يمكن أنْ يحقق فيها الشركاء المنفعة القصوى من خلال التعاون مع حلف الناتو.
Samenwerking in Afghanistan is één ding, maar men moet wel bedenken dat dit niet het hele verhaal is over de relatie tussen de NAVO en de wereldwijde partners. In de eerste plaats is het voeren van een operatie zoals ISAF nog steeds iets nieuws voor de NAVO en het Bondgenootschap heeft nog veel meer te doen. Op gebieden als interoperabiliteit, standaardisering, gezamenlijke aanschaffingen, onderzoek en ontwikkeling, multilaterale planning en defensieplanning, beschikt de NAVO over een ongeëvenaarde en unieke hoeveelheid kennis en ervaring. Dit zijn de gebieden waarop de partners in feite het meeste zouden kunnen profiteren van hun samenwerking met de NAVO.
Отношенията на НАТО с партньорите му по света не се изчерпват със сътрудничеството в Афганистан. Първо, ръководенето на операции като тази на АЙСАФ е все още нещо ново за НАТО, а Алиансът върши и много други неща. В области като оперативната съвместимост, стандартизацията, съвместните доставки, научноизследователската и развойната дейност, многостранното планиране и планирането на отбраната НАТО разполага с уникален набор от опит и ноу-хау. Тъкмо в тези области партньорите могат да извлекат най-голяма полза от сътрудничеството с НАТО.
Nesmíme zapomínat na skutečnost, že spolupráce v Afghánistánu není jediným příkladem dobrých vztahů mezi Aliancí a partnery na druhé straně zeměkoule. Vedení misí, jako například operace ISAF, je novým posláním NATO; Aliance má mnoho jiných úkolů. Disponuje jedinečnými specifickými znalostmi a odbornými zkušenostmi na poli interoperability, standardizace, kolektivního zásobování, rozvoje a výzkumu, multilaterálního plánování a plánování obrany. Právě v těchto doménách mohou partneři vytěžit ze spolupráce s NATO maximum.
Üks asi on koostöö Afganistanis, kuid tuleb meeles pidada, et sellega NATO ja tema kogu maailmas asuvate partnerite suhted ei piirdu. Esiteks on ISAFi taoliste operatsioonide elluviimine ikka veel NATO jaoks uus asi ja alliansil on ka palju muid tegemisi. Valdkondades nagu koostegutsemisvõime, standardimine, ühishanked, teadusuuringud ja arendus, mitmepoolne planeerimine ja kaitseplaneerimine, on NATO-l võrreldamatuid teadmisi ja kogemusi. Just nendes valdkondades on partneritel koostööst NATOga tegelikult kõige rohkem kasu.
Az afganisztáni együttműködés egy dolog, de nem szabad elfelejteni, hogy a NATO és a világszerte meglévő partnerei közötti együttműködés nem merül ki csak ebben. Először is, az ISAF-hez hasonló műveletek vezetése még a NATO számára is új dolog és a Szövetségre nagyon sok más feladat is hárul. Az olyan területeken, mint az interoperabilitás, a szabványosítás, a közös beszerzés, a kutatás és fejlesztés, a multilaterális tervezés és a védelmi tervezés a NATO-nak máshoz nem fogható szakértelme és tapasztalata van. Ezek azok a területek, amelyeken a partnerek a legtöbbet nyerhetik a NATO-val folytatott együttműködésből.
Samstarfið í Afganistan er einn hlutur, en minnast þarf þess að það er ekki eini vettvangurinn fyrir samstarf og tengsl NATO og samstarfsaðila þess um allan heim. Fyrir það fyrsta er það að standa að aðgerðum á borð við ISAF enn nýmæli fyrir NATO og bandalagið þarf að sinna fjölmörgu öðru. NATO hefur afburðareynslu og býr yfir sérfræðiþekkingu á sviði samhæfingar, stöðlunar, sameiginlegra innkaupa, rannsókna og þróunar, fjölþjóðlegrar skipulagningar og skipulagningar á sviði varnarmála. Þetta eru þau svið, í reynd, þar sem samstarfsaðilarnir geta haft mestan hag af samstarfinu við NATO.
Bendradarbiavimas Afganistane yra viena, tačiau nereikia pamiršti, kad tuo dar ne viskas pasakyta apie NATO ir jos partnerių visame pasaulyje santykius. Visų pirma vykdyti tokias operacijas kaip ISAF vis dar yra naujas dalykas ir pačiai NATO, be to, Aljansas turi dar ir daugybę kitų uždavinių. Tokiose srityse, kaip pajėgų sąveikumas, standartizacija, bendri įsigijimai, moksliniai tyrimai ir diegimas, daugiašalis planavimas ir gynybos planavimas, NATO yra sukaupusi unikalios ir neprilygstamos patirties. Iš tiesų tai ir yra tos sritys, kuriose, bendradarbiaudami su NATO, partneriai gali gauti daugiausiai naudos.
Samarbeid i Afghanistan er en ting, men det må huskes på at det ikke er hele historien om forbindelsene mellom NATO og partnerne over hele verden. For det første, det å gjennomføre slike operasjoner som ISAF er fortsatt noe nytt for NATO, og Alliansen har mange andre ting å gjøre. På områder som interoperabilitet, standardisering, felles anskaffelser, forskning og utvikling, multilateral planlegging og forsvarsplanlegging har NATO en unik ekspertise og erfaring som er uten sidestykke. Dette er de områdene der partnerne faktisk kan dra mest nytte fra samarbeidet med NATO.
Współpraca w Afganistanie, to jedno, ale należy pamiętać, że nie wyczerpuje ona stosunków pomiędzy NATO i partnerami na całym świecie. Po pierwsze, prowadzenie operacji, takich jak ISAF jest wciąż czymś nowym dla NATO i Sojusz ma wiele innych rzeczy do zrobienia. W obszarach takich, jak interoperacyjność, standaryzacja, wspólne zamówienia publiczne, badania i rozwój, wielostronne planowanie i planowanie obronne, NATO ma niezrównaną wiedzę ekspercką i doświadczenie. Są to w istocie dziedziny, w których partnerzy mogą najbardziej skorzystać ze współpracy z NATO.
Сотрудничество в Афганистане – это лишь одна сторона деятельности, но необходимо помнить, что к этому отношения между НАТО и ее партнерами во всем мире не сводятся. К тому же проведение таких операций, как операция ИСАФ в Афганистане, – еще новое дело для самой НАТО, а ведь у организации много и других дел. В таких областях, как оперативная совместимость, стандартизация, совместные закупки, НИОКР, многостороннее планирование и оборонное планирование НАТО обладает уникальными навыками и умениями. Сотрудничество именно в этих областях может принести странам-партнерам наибольшую выгоду.
Nesmieme zabúdať na skutočnosť, že spolupráca v Afganistane nie je jediným príkladom dobrých vzťahov medzi Alianciou a partnermi na druhej strane zemegule. Vedenie misií, ako napríklad operácie ISAF, je novým poslaním NATO; Aliancia má mnoho iných úloh. Disponuje jedinečnými špecifickými znalosťami a odbornými skúsenosťami na poli interoperability, štandardizácie, kolektívneho zásobovania, rozvoja a výskumu, multilaterálneho plánovania a plánovania obrany. Práve v týchto doménach môžu partneri vyťažiť zo spolupráce s NATO maximum.
Sodelovanje v Afganistanu je eno, vendar je treba spomniti, da to ni cela zgodba o odnosih med Natom in partnericami po vsem svetu. Kot prvo je izvajanje operacij, kot je Isaf, za Nato še vedno novost, zavezništvo pa mora poleg tega početi še mnoge druge stvari. Na področjih kot so interoperabilnost, standardizacija, skupne nabave, raziskave in razvoj, večstransko načrtovanje in obrambno načrtovanje, ima Nato edinstven nabor strokovnega znanja in izkušenj brez primere. To so dejansko tista področja, na katerih imajo partnerice lahko največjo korist od sodelovanja z Natom.
Afganistan’da işbirliği önemlidir, ama NATO ile dünyanın her yanındaki ortakları arasındaki ilişkinin tümünün bu olmadığı unutulmamalıdır. Bir kere ISAF gibi operasyonların yürütülmesi NATO için hala yeni bir görevdir ve İttifak’ın daha yapacak pek çok işi vardır. Birlikte çalışabilirlik, standardizasyon, ortak edinim, araştırma ve geliştirme, çok taraflı planlama ve savunma planlaması gibi alanlarda NATO benzeri olmayan uzmanlık ve deneyime sahiptir. Gerçekten bunlar ortakların NATO ile işbirliğinden en çok yararlandıkları alanlardır.
Sadarbība Afganistānā ir viena lieta, tomēr ir jāpatur prātā, ka tas nav viss stāsts par attiecībām starp NATO un partneriem visā pasaulē. Pirmkārt, tādu operāciju kā ISAF vadīšana joprojām ir kaut kas jauns NATO, un aliansei vēl ir arī daudz citu darbu. Tādās jomās kā savstarpējā sadarbspēja, standartizācija, kopīgs iepirkums, zinātne un pētījumi, daudzpusējā plānošana un aizsardzības plānošana, NATO ir unikālas zināšanas un pieredze. Un tās ir jomas, kur partneri var gūt labumu no sadarbības ar NATO.
  Reforma poliţiei din Bo...  
Mă refer la puţinele legi adoptate, adoptate de parlamentele locale, ca o condiţie pentru semnarea SAA, care, mai mult sau mai puţin, nu au însemnat, de fapt, nimic.
... quiero decir que las pocas leyes aprobadas lo fueron por los parlamentos locales porque se trataba de una condición previa para la firma del SAA, y porque apenas tenían implicaciones reales.
…voglio dire che le poche leggi approvate, votate dai parlamenti locali, e che erano una condizione per la firma del SAA non vogliono dire granché.
Quero dizer, as poucas leis que foram aprovadas pelos parlamentos locais, uma condição para a assinatura do AEA, na realidade não têm praticamente significado nenhum.
أما القوانين التي أقرتها البرلمانات المحلية والتي كانت شرطاً أساسياً لإبرام اتفاقية الاستقرار والانتساب، فلم تكن ذات شأن.
Ik bedoel de paar wetten die zijn aangenomen, die zijn aangenomen door lokale parlementen, wat een voorwaarde was voor de ondertekening van het SAA, hadden eigenlijk zo goed als niets te betekenen.
Искам да кажа, че приемането на няколко закона от местните парламенти, което бе едно от условията за подписването на ССА, в същност нищо не значи.
Domnívám se, že těch několik málo schválených zákonů v místních parlamentech bylo podmínkou pro podpis Stabilizační a asociační dohody s EU, ale ve skutečnosti více méně nic neznamenaly.
Need vähesed kohalike parlamentide vastuvõetud seadused, mis olid ELiga lepingu sõlmimiseks vajalikud, ei tähenda tegelikkuses peaaegu mitte midagi.
Szóval, az a néhány jogszabály, amit elfogadtak a helyi parlamentek, mint az STM aláírásának előfeltételét, nagyjából semmit nem érnek.
Ég meina, þau fáu lög sem voru sett, voru sett af staðbundnum þingum en það var skilyrði fyrir undirritun Stöðugleika- og sambandssamningsins, en þessi lög hafa sama sem enga þýðingu.
noriu pasakyti, tie keli įstatymai, kuriuos priėmė vietos parlamentai ir kurie buvo SAS pasirašymo sąlyga, daugmaž nieko nereiškia.
jeg mener de få lovene som ble vedtatt, som ble vedtatt av lokale parlamenter, som var en betingelse for at SAA kunne underskrives, mer eller mindre ikke betyr noe.
DZIENNIKARZ: Sead Numanović jest zastępcą redaktora naczelnego Dnevni Avaz, jednej z głównych bośniackich gazet.
Domnievam sa, že tých niekoľko málo schválených zákonov v miestnych parlamentoch bolo podmienkou pre podpis Stabilizačnej a asociačnej dohody s EU, ale v skutočnosti viac menej nič neznamenali.
Yani, İstikrar ve Ortaklık Anlaşması’nın imzalanması için şart olan ve bazı yerel parlamentolardan geçmiş olan yasalar fazla bir şey ifade etmiyor.
es domāju, ka tie likumi, ko pieņēma vietējie parlamenti, kas bija priekšnoteikums Stabilizācijas līguma parakstīšanai, faktiski neko nenozīmēja.
  NATO Review - Cum evolu...  
Bombardarea ambasadei a sădit seminţele urii în inimile poporului chinez, fapt care a făcut ca orice relaţie între China şi NATO să pară imposibilă.
It was that embassy bombing that sowed seeds of hatred in the hearts of Chinese people - and which seemed to make any kind of relationship between China and NATO impossible.
C’est le bombardement de cette ambassade qui a semé le ferment de la haine dans le cœur de la population chinoise, et qui semblait rendre impossible tout type de relation entre la Chine et l’OTAN.
Es war die Bombardierung der Botschaft, die im Herzen der Chinesen den Samen des Zorns aussäte - und die jede Art der Beziehung zwischen China und der NATO unmöglich erscheinen ließ.
El ataque contra la embajada sembró las semillas del odio en el corazón del pueblo chino, haciendo que pareciese imposible cualquier tipo de relación futura entre China y la OTAN.
È stato quel bombardamento dell’ambasciata a instillare ostilità nel cuore del popolo cinese, e che sembrava rendere impossibile qualsiasi tipo di rapporto tra Cina e NATO.
Foi o bombardeamento da embaixada que lançou sementes de ódio no coração dos chineses e que parecia tornar impossível qualquer tipo de relação entre a China e a NATO.
لقد زرع ذلك القصف لسفارتنا بذور الكراهية في قلوب الشعب الصيني ـ وبدا أنه جعل من المستحيل إقامة أيّ نوع من العلاقات بين الصين وحلف الناتو.
Het was dat bombardement op de ambassade dat haat heeft gezaaid in de harten van het Chinese volk - en dat iedere vorm van een relatie tussen China en de NAVO onmogelijk leek te maken.
Китайците казват, че човек може да прекара живота си успешно, ако умее да се отървава от ненужните неща. Мисля, че това важи и за НАТО.
Jedno čínské přísloví říká, že člověk se může radovat z úspěšného života, když se umí vzdát zbytečných věcí. Myslím si, že to platí pro NATO.
Just saatkonna pommitamine külvas vihkamise seemned Hiina rahva südamesse ja näis muutvat võimatuks igasugused suhted Hiina ja NATO vahel.
A nagykövetség bombázása volt az, amely elültette a gyűlölet csíráját a kínaiak szívében – amely bármilyen Kína és NATO közötti kapcsolatot lehetetlenné tett.
Það var sprengjuárásin á sendiráðið sem sáði fræjum haturs í hjarta Kínverja - og sem virtist myndu koma í veg fyrir að nokkur tengsl kæmust á milli Kína og NATO.
Ambasados subombardavimas pasėjo neapykantos sėklą Kinijos žmonių širdyse – atrodė, kad negali būti nė kalbos apie kokius nors Kinijos ir NATO santykius.
Det var den ambassade-bombingen som sådde frøene av hat i hjertene til det kinesiske folket – og som syntes å gjøre ethvert forhold mellom China og NATO umulig.
Właśnie to zbombardowanie ambasady zasiało nienawiść w sercach Chińczyków i – jak się zdawało - uniemożliwiło nawiązanie jakichkolwiek relacji pomiędzy Chinami i NATO.
Именно бомбежка посольства заронила семена ненависти в сердцах китайского народа, и казалось, что между Китаем и НАТО не может быть никаких отношений.
Bombardovanie našej ambasády zasialo semeno nenávisti v dušiach čínskeho ľudu a zdalo sa, že akýkoľvek spôsob nadviazania vzťahov medzi NATO a Čínou je nemožný.
To bombardiranje veleposlaništva je zasejalo seme sovraštva v srca Kitajcev – in zdelo se je, da so zaradi tega kakršni koli stiki med Kitajsko in Natom nemogoči.
Çin halkının kalbine nefret tohumlarını serpen, elçiliğin bombalanma olayı oldu—ve bu olay Çin ile NATO arasında her hangi bir ilişkiyi tamamen imkansız hale getirdi.
Tieši šī vēstniecības bombardēšana bija tā, kas daudzu Ķīniešu sirdīs iesēja naida sēklu un kas šķietami padarīja par neiespējamām jebkādas attiecības starp Ķīnu un NATO.
  Reforma poliţiei din Bo...  
BENNETT: De fapt, răspunsul la întrebarea ce s-a întâmplat în Bosnia şi Herţegovina a fost amânat.
BENNETT: Lo que ha ocurrido en Bosnia-Herzegovina es que no se ha querido plantear esta cuestión, y su discusión se ha pospuesto.
BENNETT: Ciò che, in sostanza, è accaduto in Bosnia Erzegovina è che questa questione è stata accantonata.
BENNETT: O que aconteceu na Bósnia e Herzegovina é que, basicamente, esta questão tem sido adiada.
BENNETT: Wat er in Bosnië en Herzegovina is gebeurd, is in wezen, dat dit probleem op de lange baan is geschoven.
БЕНЕТ: Прегледът на това, което става в Босна и Херцеговина, се отлагаше.
BENNETT:Co se v Bosně a Hercegovině stalo - tato otázka byla v podstatě odložena na později.
BENNETT: Bosnias ja Hertsegoviinas on läinud nii, et reform on sisuliselt edasi lükatud.
BENNETT: Bosznia-Hercegovinában gyakorlatilag az történt, hogy e kérdés rendezését elhalasztották.
BENNETT: Það sem gerst hefur í Bosníu-Hersegóvínu, er í reynd, að vandamálinu hefur verið slegið á frest.
BENNETTAS: Klausimas, kas atsitiko Bosnijoje ir Herzegovinoje, iš esmės buvo vis atidėliojamas.
BENNETT: Det som egentlig har skjedd i Bosnia og Hercegovina, er at dette spørsmålet har blitt lagt til side.
BENNETT: W istocie w Bośni i Hercegowinie stało się tak, że ta kwestia została odłożona na potem.
BENNETT:Čo sa v Bosne a Hercegovine stalo - táto otázka bola v podstate odložená na neskôr.
BENNETT: Bosna ve Hersek’te neler oldu – aslında bu soru ertelendi.
BENNETS: Tas, kas ir noticis Bosnijā un Hercegovinā, šis jautājums pēc būtības ir atlikts.
  Criza financiară: care ...  
Protecţionismul: pe cine protejează acesta de fapt?
Le protectionnisme : qui protège-t-il vraiment ?
Protektionismus: Wen schützt er wirklich?
¿A quién protege realmente el proteccionismo?
Protezionismo: chi davvero lo difende?
Proteccionismo: quem protege na realidade?
السياسة الحمائية: من تحمي في الحقيقة؟
Protectionisme: wie wordt er nu werkelijk beschermd?
Кого реално закриля протекционизмът?
Protekcionismus – koho skutečně chrání?
Protektsionism: keda see tegelikult kaitseb?
Protekcionizmus: tulajdonképpen kit véd?
Verndarstefna: hvern verndar hún í raun?
Protekcionizmas: ką jis iš tiesų saugo?
Proteksjonisme: hvem beskyttes egentlig?
Protekcjonizm: kogo rzeczywiście on ochrania?
Протекционизм: кого он защищает на самом деле?
Protekcionizmus - koho skutočne chráni?
Protekcionizem: koga v resnici ščiti?
Korumacılık: gerçekte kimi koruyor?
Protekcionisms: ko tas īsti aizsargā?
  Revista NATO - Mass med...  
Cea de a doua jumătate a lui 2010 a fost martora infectării cu virusul Stuxnet a cca. 30.000 de sisteme industriale de control din Iran, fapt care a împiedicat darea în funcţiune a unei noi centrale de producere a energiei.
The latter half of 2010 saw the Stuxnet virus infect some 30,000 industrial control systems in Iran and prevent the commissioning of a new power plant. Reports of these incidents were traced to an external enemy, or government-sponsored organisation, with an aim to directly interrupt communications or extract sensitive information.
Au cours du second semestre de 2010, le virus Stuxnet a infecté quelque 30 000 systèmes de contrôle industriel en Iran et a empêché l’entrée en service d’une nouvelle centrale. D’après les comptes rendus de ces incidents, ceux-ci auraient été provoqués par un ennemi extérieur, ou un organisme gouvernemental, dans le but de provoquer l’interruption directe des communications ou d’obtenir des informations sensibles.
In der zweiten Jahreshälfte 2010 infizierte der Stuxnet-Virus rund 30.000 industrielle Steueranlagen im Iran und verhinderte die Inbetriebnahme eines neuen Kraftwerks. Berichte über diese Zwischenfälle wurden zu einem externen Gegner oder einer regierungsgestützten Organisation zurückverfolgt, mit Blick darauf, die Kommunikation direkt zu unterbrechen oder vertrauliche Informationen zu erlangen.
El segundo semestre de 2010 el virus Stuxnet infectó en Irán unos 30.000 sistemas industriales de control e impidió la puesta en marcha de una nueva central energética. Los informes sobre esos incidentes apuntaban hacia un enemigo externo o una organización con apoyo gubernamental, con el propósito de interrumpir directamente las comunicaciones u obtener información sensible.
La seconda metà del 2010 ha visto il virus Stuxnet infettare circa 30.000 sistemi di controllo industriali in Iran e impedire l’entrata in servizio di una nuova centrale energetica. I rapporti su questi incidenti erano risaliti a un nemico esterno, o a un’organizzazione sponsorizzata da un governo, i cui obiettivi erano interrompere direttamente le comunicazioni o rubare informazioni sensibili.
Na segunda metade de 2010, o vírus Stuxnet infectou cerca de trinta mil sistemas de controlo industriais no Irão, impedindo a encomenda de uma nova central eléctrica. Estes incidentes foram atribuídos a um inimigo externo, ou a uma organização apoiada por um governo, com o objectivo de interromper directamente as comunicações ou de obter informação sensível.
In de tweede helft van 2010 infecteerde het virus ‘Stuxnet’ ruim 30.000 industriële controlesystemen in Iran en voorkwam dat er opdracht werd gegeven tot de bouw van een nieuwe krachtcentrale. Rapporten over deze incidenten werden teruggeleid tot een externe vijand, of een door de regering gesteunde organisatie, met het doel de communicatie direct te onderbreken of gevoelige informatie te verkrijgen.
През втората половина на 2010 г. вирусът Stuxnet зарази около 30 000 системи за индустриален контрол в Иран и попречи на влизането в експлоатация на нова ядрена централа. Данните от тези инциденти водеха към външен враг или правителствено спонсорирана организация, чиято цел е прякото прекъсване на комуникацията и измъкване на чувствителна информация.
V druhé polovině roku 2010, kybernetický virus Stuxnet nakazil přibližně 30 000 průmyslových kontrolních systémů v Íránu a zabránil uvedení do provozu nové elektrárny. Stopy tohoto incidentu vedly k vnějšímu nepříteli, jisté organizaci sponzorované vládou, za účelem přímého přerušení komunikací a získání důvěrných informací.
2010. aasta teisel poolel tungis Stuxneti viirus Iraanis umbes 30 000 tööstuslikku juhtimissüsteemi, tõmmates kriipsu peale uue elektrijaama käikuandmisele. Nende konkreetselt sideliinide katkestamise või tundliku teabe hankimise eesmärgil toime pandud intsidentide jäljed viisid välisvaenlaseni või riiklikult rahastatud organisatsioonini.
2010 második felében a Stuxnet vírus megfertőzött mintegy 30 000 ipari vezérlőrendszert Iránban, és megakadályozta egy új erőmű beindítását. Az incidensekkel kapcsolatos jelentések egy külső ellenséghez vezettek, azaz egy kormánypénzből működő szervezethez, amelynek az volt a célja, hogy közvetlenül megakadályozza a kommunikációt, és bizalmas információkat szerezzen.
Á seinni hluta ársins 2010 smitaði Stuxnet-vírusinn 30,000 iðnaðarstjórnkerfi í Íran og kom í veg fyrir að nýtt orkuver væri gangsett. Í fréttum af þessum tilvikum var því haldið fram að utanaðkomandi óvinveittir aðilar, eða samtök á vegum tiltekinna stjórnvalda stæðu fyrir árásunum, með það að markmiði að trufla með beinum hætti samskiptaleiðir eða að ná út viðkvæmum upplýsingum.
Paskutinį 2010 metų pusmetį Stuxnet virusas pažeidė 30 000 pramonės kontrolės sistemų Irane ir sutrikdė naujos jėgainės eksploataciją. Pranešimai apie šiuos įvykius rodė į išorės priešą, vyriausybės remiamą organizaciją, siekusią tiesiogiai nutraukti komunikaciją arba gauti slaptos informacijos.
I siste halvdel av 2010 opplevde vi at Stuxnet-viruset infiserte rundt 30.000 industrielle kontrollsystmemer i Iran og hindret igangsettingen av en ny kraftstasjon. Rapporter om disse hendelsene ble sporet til en ytre fiende, eller regjeringsstøttet organisasjon, med mål om å direkte avbryte kommunikasjoner eller trekke ut sensitiv informasjon.
W drugiej połowie 2010 roku wirus Stuxnet zainfekował około 30 tysięcy systemów kontroli przemysłowej w Iranie i zakłócił doprowadzenie do stanu gotowości nowej elektrowni. Raporty o tych incydentach doprowadziły na ślad zewnętrznego wroga, organizacji sponsorowanej przez rząd, której celem było bezpośrednie przerwanie łączności lub wydobycie wrażliwej informacji.
Во второй половине 2010 года около 30 тысяч промышленных систем управления в Иране были заражены вирусом «Стакснет» (Stuxnet), что помешало введению в эксплуатацию новой электростанции. В результате расследования этих инцидентов выяснилось, что за ними стоит внешний враг или поддерживаемая правительством организация, целью которой было прямое нарушение связи или извлечение секретной информации.
V druhej polovine roku 2010, kybernetický vírus Stuxnet nakazil približne 30 000 priemyslových kontrolných systémov v Iráne a zabránil uvedenie novej elektrárne do prevádzky. Stopy tohto incidentu viedli k vonkajšiemu nepriateľovi, k istým organizáciám sponzorovaných vládou, za účelom priameho prerušenia komunikácií a získania dôverných informácií.
V drugi polovici leta 2010 je virus Stuxnet okužil okoli 30.000 industrijskih nadzornih sistemov v Iranu in preprečil izgradnjo nove elektrarne. Poročila o teh incidentih so pripeljala do zunanjega sovražnika oziroma organizacije, ki jo je financirala vlada, cilj pa je bil neposredno prekiniti komunikacije ali pridobiti občutljive informacije.
2010 yılının ikinci yarısı Stuxnet virüsünün İran’da 30,000 sanayi kontrol sistemine bulaşmasına ve yeni bir enerji santralının ihalesini engellemesine şahit oldu. Bu olaylar doğrudan doğruya iletişimi kesmeyi veya hassas bazı bilgileri ele geçirmeyi amaçlayan bir dış düşmana veya hükümet tarafından desteklenen bir örgüte bağlandı.
2010.gada otrajā pusē tika konstatēts inficēšanas gadījums ar Stuxnet vīrusu, kas skāra apmēram 30 000 industriālās kontroles sistēmu Irānā un kā mērķis bija novērst jaunas elektrostacijas celtniecības pasūtījumu. Ziņojumi par šiem gadījumiem tika izsekoti līdz kādam ārējam ienaidniekam, vai valdības sponsorētai organizācijai, kam mērķis bija tiešā veidā pārtraukt sakarus vai iegūt jutīgu informāciju.
  Securitatea şi alegeril...  
În pofida acestui fapt, alegerile parlamentare din această perioadă au fost pline de interferenţe ilegitime venite din afara ţării. Au fost făcute eforturi pentru întoarcerea susţinătorilor regelui. Acest lucru a condus la un amestec şi mai mare al altor ţări şi a deschis, în cele din urmă, calea loviturilor militare şi a agresiunii externe în sprijinul diferitelor regimuri din Afganistan.
Despite this, parliamentary elections at the time were full of illegitimate interferences from above. Efforts were made to bring in the supporters of the King. This led to more interference by foreign countries. Finally, this opened the way for military coups and foreign aggression supporting specific regimes in Afghanistan.
Malgré cela, les élections législatives de l’époque furent largement entachées d’ingérences illégitimes venues du niveau supérieur. On tenta d’imposer les partisans du roi. Cette situation conduisit à de nouvelles ingérences de la part de pays étrangers pour, finalement, ouvrir la voie à des coups d’État militaires et à des agressions extérieures appuyant tel ou tel régime en Afghanistan.
Dennoch waren bei den Parlamentswahlen in jenen Jahren zahlreiche illegitime Einmischungen von oben festzustellen. Es gab Bemühungen, die Unterstützer des Königs ins Parlament zu bringen. Dies führte zu weiterer Einmischung durch das Ausland. Schließlich ebnete dies den Weg für Militärcoups und ausländische Aggression zur Unterstützung bestimmter Regimes in Afghanistan.
Pero las elecciones parlamentarias de aquella época sufrieron múltiples interferencias ilegítimas desde el poder. Se hicieron grandes esfuerzos para apoyar a los partidarios del rey, lo que provocó una mayor intervención extranjera que, finalmente, desembocó en pronunciamientos militares y agresiones externas en apoyo de ciertos regímenes afganos.
Nonostante ciò, le elezioni parlamentari dell’epoca traboccavano di illegittime interferenze dall’alto. Si faceva in modo di favorire i sostenitori del re. Ciò comportò una maggiore interferenza da parte di paesi stranieri ed infine dei colpi di stato militari e l’aggressione straniera a sostegno di determinati regimi in Afghanistan.
Apesar disso, as eleições parlamentares daquela época sofreram imensas interferências ilegítimas vindas de cima. Foram feitos esforços para eleger os apoiantes do Rei, o que conduziu a mais interferência por parte de países estrangeiros. Por fim, tudo isto abriu caminho aos golpes militares e à agressão estrangeira, que apoiava regimes específicos no Afeganistão.
أما في الماضي، فقد حفلت الانتخابات البرلمانية بالتدخلات غير المشروعة للجهات العليا التي سعت دائماً لإنجاح المرشحين المؤيدين للملك، ما أدى إلى تعزيز التدخلات الأجنبية في الشؤون الأفغانية كما فتح الباب، في النهاية، أمام الانقلابات العسكرية وحملات الغزو الأجنبي الداعمة لأنظمة بعيْنها داخل أفغانستان.
Desondanks werden de parlementaire verkiezingen van die tijd gekenmerkt door illegale bemoeienissen van hogerhand. Er werden pogingen gedaan om diegenen die de koning ondersteunden er in te krijgen. Dit leidde tot nog meer inmenging vanuit het buitenland. Uiteindelijk baande dit de weg voor militaire coups en buitenlandse agressie die specifieke regimes in Afghanistan ondersteunden.
Въпреки това в парламентарните избори по това време се осъществява незаконна намеса отгоре. Правят се усилия да се издигнат поддръжниците на краля. Това от своя страна засилва намесата от страна на други държави. И в крайна сметка води до военни преврати и чуждестранна агресия в подкрепа на определен режим в Афганистан.
Nicméně, tehdejší parlamentní volby byly vždy protiprávně ovlivňovány ze strany vysokých politických kruhů. Byly prosazováni kandidáti sympatizující s královskou dynastií. Tato politická koncepce vedla ke stoupajícímu vlivu ze zahraničí a nakonec otevřela cestu vojenským převratům a zahraniční agresi podporujícím různé druhy režimů v Afghánistánu.
Sellele vaatamata kasutas riigi ladvik toonastel parlamendivalimistel rohkelt ebaseaduslikku sekkumist. Püüti mobiliseerida kuninga toetajaid. See omakorda kutsus esile suurema sekkumise välisriikidest. Lõpuks avas see tee sõjaväelisele riigipöördele ning võõrjõudude sissetungile, kes toetasid Afganistanis konkreetseid režiime.
Ennek ellenére az akkori parlamenti választások is tele voltak fentről érkező illegitim beavatkozásokkal. Próbálkozások történtek a király támogatóinak kedvezményezésére. Ez további beavatkozást eredményezett a külföld részéről. Végül pedig ez vezetett el a katonai puccshoz és meghatározott afganisztáni rezsimeket támogató külföldi agresszióhoz.
Þrátt fyrir þetta voru fjölmörg dæmi í þingkosningum þessa tíma um ólögmæt afskipti yfirvalda. Reynt var að styðja við stuðningsmenn konungsins. Þetta hafði í för með sér aukin afskipti erlendra ríkja. Að síðustu leiddi þetta til þess að herinn tók völdin og erlendir aðilar studdu við bakið á tilteknum stjórnarherrum í Afganistan.
Tačiau, nepaisant to, ano meto parlamento rinkimuose buvo daug neteisėtai kišamasi iš aukščiau. Buvo stengiamasi pritraukti karaliaus rėmėjus. Dėl to užsienio šalys kišosi dar labiau. Ir pagaliau buvo parengta dirva kariniams perversmams ir konkrečius režimus Afganistane remiančioms užsienio agresijoms.
Til tross for dette var parlamentsvalgene på den tid fulle av illegitime innblandinger ovenfra. Det ble gjort en innsats for å få inn Kongens støttespillere. Dette førte til mer innblanding fra utlandet. Til slutt åpnet dette veien for militære kupp og utenlandsk aggresjon som støttet bestemte regimer i Afghanistan.
Mimo to, wybory parlamentarne w tym czasie obfitowały w nieuprawnione ingerencje z góry. Podejmowano wysiłki, aby promować popleczników króla. To doprowadziło do dalszych ingerencji podejmowanych przez obce państwa. W końcu otworzyło to drogę do przewrotów wojskowych i zagranicznej agresji wspierającej konkretne rządy w Afganistanie.
Несмотря на это, в те времена было много случаев незаконного вмешательства сверху в законодательные выборы. Прилагались усилия провести в парламент приверженцев короля, что привело к еще большему вмешательству со стороны иностранных держав. Наконец, это открыло дорогу военным переворотам и иностранной агрессии для поддержки конкретных режимов в Афганистане.
Napriek tomu, vtedajšie parlamentné voľby boli vždy protiprávne ovplyvňované zo strany vysokých politických kruhov. Boli presadzovaní kandidáti sympatizujúci s kráľovskou dynastiou. Táto politická koncepcia viedla k stúpajúcemu vplyvu zo zahraničia a nakoniec otvorila cestu vojenským prevratom a zahraničnej agresii podporujúcim rôzne druhy režimov v Afganistane.
Kljub temu pa so bile parlamentarne volitve v tem obdobju v celoti zaznamovane z nelegitimnim vmešavanjem z vrha. Prizadevali so si, da bi vključili podpornike kralja. To pa je pripeljalo do še več vmešavanja tujih držav. In na koncu so s tem utrli pot vojaškim prevratom in tuji agresiji v podporo posameznim režimom v Afganistanu.
Buna rağmen, parlamento seçimlerine yukarıdan müdahalelerde bulunuldu. Kralın destekçilerinin getirilmesine çalışıldı; bu da dış ülkelerin daha fazla müdahalesine neden oldu. Bu durum askeri darbelerin ve yabancı güçlerin Afganistan’daki farklı rejimleri desteklemelerinin yolunu açtı.
Neraugoties uz to, parlamentārās vēlēšanas tai laikā nepārtraukti cieta no nelegālas iejaukšanās no augšas. Bija centieni iesaistīt karaļa atbalstītājus. Tas noveda pie vēl lielākas ārvalstu iejaukšanās. Visbeidzot, tas pavēra ceļu militāriem apvērsumiem un ārvalstu agresijai, kas atbalstīja īpašus režīmus Afganistānā.
  Nato Review  
De fapt, este simplu să lucrăm împreună, datorită atât celor zece ani de cooperare cu NATO în cadrul Parteneriatului pentru Pace, cât şi experienţei pe care o avem în Bosnia - Herţegovina, unde Suedia a dislocat 12 batalioane în ultimul deceniu al secolului trecut.
It's actually quite easy to work together. This is the result of ten years of cooperating with NATO in the framework of the Partnership for Peace, as well as our experience in Bosnia and Herzegovina where Sweden deployed 12 battalions in the 1990s. Moreover, in Kosovo we have already been working together for five years. Critically, all soldiers - whether NATO or non-NATO - are, above all, soldiers with similar training and similar values. This makes the overall experience extremely positive.
Le travail est, en vérité, très facile. C'est le résultat de dix années de coopération avec l'OTAN dans le cadre du Partenariat pour la paix, ainsi que de notre expérience en Bosnie-Herzégovine, où la Suède a déployé douze bataillons pendant six ans, dans les années 1990. Qui plus est, au Kosovo, nous collaborons depuis cinq ans. L'essentiel, c'est que tous les hommes présents - qu'ils appartiennent ou non à l'OTAN - soient avant tout des soldats possédant une formation et des valeurs similaires. Cela rend l'expérience globale extrêmement positive.
Man will es vielleicht nicht glauben, aber es ist ganz leicht zusammenzuarbeiten. Dies ist eine Folge der zehnjährigen Zusammenarbeit mit der NATO im Rahmen der Partnerschaft für den Frieden sowie das Ergebnis unserer Erfahrungen in Bosnien und Herzegowina, wo Schweden in den 90er Jahren 12 Bataillone stationierte. Zudem arbeiten wir im Kosovo auch schon seit fünf Jahren zusammen. Hierbei ist es von entscheidender Bedeutung, dass alle Soldaten - seien sie aus NATO-Staaten oder aus anderen Ländern - in erster Linie Soldaten mit ähnlicher Ausbildung und mit ähnlichen Wertvorstellungen sind. Dadurch werden die Erfahrungen mit der Zusammenarbeit insgesamt äußerst positiv.
Hoy en día nos resulta bastante fácil trabajar juntos, gracias a los diez años de colaboración con la OTAN dentro del marco de la Asociación para la Paz y a nuestra experiencia en Bosnia-Herzegovina, donde en los años noventa Suecia mantuvo desplegados doce batallones. Además, llevamos ya cinco años trabajando juntos en Kosovo. Y lo más importante, los militares - sean o no de países OTAN - somos militares por encima de todo y tenemos una preparación y una escala de valores muy parecidas. Por eso la experiencia está resultando enormemente positiva.
In realtà, è piuttosto facile lavorare insieme. Ciò si deve a dieci anni di cooperazione con la NATO nel contesto del Partenariato per la Pace, come pure alla nostra esperienza in Bosnia Erzegovina, dove negli anni '90 la Svezia ha dispiegato 12 battaglioni. Inoltre, sono già cinque anni che lavoriamo insieme in Kosovo. E' fondamentale che tutti i soldati - appartenenti o meno alla NATO - siano innanzitutto dei soldati con addestramento e valori simili. Ciò rende nel complesso l'esperienza estremamente positiva.
É realmente bastante fácil trabalhar em conjunto. Isto é a consequência de dez anos de cooperação com a OTAN no quadro da Parceria para a Paz, bem como da nossa experiência na Bósnia-Herzegovina, para onde a Suécia destacou 12 batalhões no espaço de seis anos, nos anos 90. Além disso, no Kosovo já trabalhámos em conjunto durante cinco anos. De facto, todos os soldados - da OTAN ou não - são, acima de tudo, soldados com treino semelhante e valores semelhantes. Isto torna a experiência geral extremamente positiva.
Στην πραγματικότητα είναι εύκολο να εργάζονται μαζί. Κάτι που οφείλεται στη δεκαετή συνεργασία με το ΝΑΤΟ στο πλαίσιο της Σύμπραξης για την Ειρήνη, όπως επίσης και από την εμπειρία μας στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη όπου η Σουηδία ανέπτυξε 12 τάγματα στη δεκαετία του 1990. Επιπλέον, στο Κοσσυφοπέδιο ήδη εργαζόμαστε μαζί για πέντε χρόνια. Ουσιωδώς, όλοι οι στρατιώτες -είτε είναι ΝΑΤΟϊκοί είτε μη ΝΑΤΟϊκοί- πάνω από όλα είναι στρατιώτες, με παρόμοια εκπαίδευση και παρόμοιες αξίες. Αυτό κάνει τη συνολική εμπειρία εξαιρετικά θετική.
Понастоящем безпроблемно работим заедно. Това е резултат от десетгодишното сътрудничество с НАТО в рамките на Партньорство за мир, както и на опита ни от Босна и Херцеговина, където през 90-те години Швеция участва с 12 батальона. А и в Косово вече пет години действаме заедно. В крайна сметка всички воини, от НАТО или не, имат подобна подготовка и едни и същи ценности. Затова опитът е изключително положителен.
Pracuje se nám společně celkem snadno. Je to výsledek jednak desetileté spolupráce s NATO v rámci Partnerství pro mír a jednak našich zkušeností z Bosny a Hercegoviny, kde Švédsko mělo v devadesátých letech dvanáct praporů. V Kosovu už navíc spolupracujeme pět let. Všichni příslušníci – ať z NATO či odjinud – jsou konec konců hlavně vojáky se stejným výcvikem a stejnými hodnotami. Díky tomu je celková zkušenost nesmírně pozitivní.
Det er faktisk ganske let. Det er resultatet af ti års samarbejde med NATO inden for rammerne af Partnerskab for Fred samt vores erfaringer fra Bosnien-Hercegovina, hvor Sverige i 1990'erne indsatte 12 bataljoner i seks år. Derudover har vi arbejdet sammen i Kosovo i fem år. Det afgørende er, at alle soldaterne - uanset om de kommer fra NATO-lande eller lande uden for NATO - er soldater med ensartede træning og ensartede værdier. Det gør den generelle erfaring ekstremt positiv.
Koos töötamine on tegelikult üsna lihtne. Seda tänu nii kümneaastasele koostööle NATO rahupartnerlusprogrammi raames kui ka meie kogemusele Bosnias ja Hertsegoviinas, kuhu Rootsi saatis 1990. aastatel 12 pataljoni. Kosovos oleme me koos töötanud juba viis aastat. Kõige olulisem on see, et kõigil sõjaväelastel, olgu nad NATO riikidest või mujalt, on sarnane väljaõpe ja nad jagavad samu väärtusi. Seetõttu on kogemus ülimalt positiivne.
Valójában egészen könnyű a közös munka. Ez a Békepartnerség keretében a NATO-val folytatott tíz éves együttműködés, valamint Bosznia- Hercegovinában szerzett tapasztalataink eredménye, ahol Svédország 12 zászlóaljat vonultatott fel a 90-es években. Sőt mi több, Koszovóban már öt éve dolgozunk együtt. Kritikusan szemlélve minden katona – legyen akár NATO-, akár nem NATO-katona – mindenek előtt hasonló kiképzést kapott és hasonló értékeket vall magának. Ez az általános tapasztalatokat rendkívül pozitívvá teszi.
Samvinnan gengur raunar mjög greiðlega. Það má þakka tíu ára samstarfi við NATO innan ramma Samstarfsins í þágu friðar og einnig reynslu okkar í Bosníu og Herzegóvínu, en þangað sendu Svíar 12 herfylki á tíunda áratugnum. Þar að auki höfum við nú þegar starfað saman í Kosovo í fimm ár. Það sem mestu máli skiptir er að hermenn – hvort sem þeir eru frá NATO eða ekki – eru fyrst og fremst hermenn með svipaða þjálfun að baki og svipað gildismat. Þess vegna er reynslan í heild afar jákvæð.
Iš tiesų dirbti kartu yra gana lengva. Taip yra todėl, kad jau dešimt metų kartu su NATO dalyvaujame Partnerystės taikos labui programoje bei esame įgiję patirties Bosnijoje ir Hercegovinoje, kur Švedija nuo 1990-ųjų buvo dislokavusi 12 batalionų. Be to, mes jau penkerius metus kartu dirbame Kosove. Svarbiausia yra tai, kad visi kariai - ar NATO, ar ne NATO - yra panašiai apmokyti ir tiki panašiomis vertybėmis. Tai garantuoja visapusiškai teigiamą patirtį.
Det er faktisk ganske lett å arbeide sammen. Det er resultatet av ti år med samarbeid med NATO innen rammen av Partnerskap for fred, så vel som vår erfaring fra Bosnia og Hercegovina, der Sverige deployerte 12 bataljoner i 1990-årene. Videre, i Kosovo har vi allerede arbeidet sammen i fem år. Det som er avgjørende er at alle soldater -enten man tilhører NATO eller ikke -fremfor alt er soldater med den likeverdig trening og de samme verdier. Dette gjør den totale erfaringen ekstremt positiv.
Przeciwnie, współpraca jest całkiem łatwa. Jest to owocem dziesięcioletniej współpracy z NATO w ramach Partnerstwa dla Pokoju, a także naszych doświadczeń w Bośni i Hercegowinie, gdzie, w latach 90., Szwecja przez sześć lat stacjonowała łączną liczbę 12 batalionów. Ponadto, w Kosowie współpracujemy już od pięciu lat. Co najważniejsze, wszyscy żołnierze – czy z NATO, czy państw pozostających poza Sojuszem – są przede wszystkim żołnierzami o podobnym wyszkoleniu i podobnych wartościach. To sprawia, że całe to doświadczenie jest niezwykle pozytywne.
На самом деле нам весьма просто работать вместе. Это - результат десяти лет сотрудничества по программе НАТО «Партнерство ради мира», а также нашего опыта в Боснии и Герцеговине, где в девяностые годы было развернуто двенадцать шведских батальонов. Более того, в Косово мы взаимодействуем уже пять лет. Самое главное то, что у всех военнослужащих - и из стран НАТО, и других стран - похожая учебно-боевая подготовка и одинаковые ценности. Поэтому в целом опыт нашей работы положителен.
Pracovať spolu s nimi je vlastne celkom ľahké. Je to výsledok desiatich rokov spolupráce v rámci Partnerstva za mier, ako aj našich skúseností z Bosny a Hercegoviny, kde malo Švédsko v deväťdesiatych rokoch nasadených 12 práporov po dobu šiestich rokov. Okrem toho v Kosove pracujeme spolu už päť rokov. Veľmi dôležité je, že všetci vojaci – či už z členských krajín NATO alebo nie – sú predovšetkým vojaci s podobným výcvikom a vyznávajú podobné hodnoty. Preto sú celkové skúsenosti skutočne veľmi pozitívne.
Pravzaprav je delati skupaj precej enostavno. To je rezultat desetih let sodelovanja z Natom v okviru Partnerstva za mir, pa tudi naših izkušenj iz Bosne in Hercegovine, kamor je Švedska v devetdesetih letih poslala 12 bataljonov. Poleg tega na Kosovu sodelujemo že pet let. Najpomembneje pa je, da so vsi vojaki, bodisi iz članic Nata ali iz nečlanic, predvsem vojaki s podobnim usposabljanjem in s podobnimi vrednotami. Zaradi tega je celotna izkušnja izredno pozitivna.
On yıldır Barış İçin Ortaklık çerçevesi dahilinde NATO ile işbirliği yaptık; 1990'larda İsveç Kosova'da 12 tabur konuşlandırdı. Bu deneyimlerimiz sayesinde birlikte çalışmak zor olmuyor. Ayrıca Kosova'da zaten beş yıldır birlikte çalışmaktayız. En önemlisi ister NATO ülkelerinden, isterse NATO dışından gelsinler, bu askerlerin hepsi öncelikle benzer eğitim ve değerlere sahip. Bu da çalışmaları olumlu hale getiriyor.
Kopā strādāt ir diezgan viegli. Tas ir 10 gadu ilgas sadarbības ar NATO programmas “Partnerattiecības mieram” ietvaros, kā arī mūsu pieredzes Bosnijā un Hercegovinā rezultāts, kur 1990.gados Zviedrijas 12 bataljoni uzturējās 6 gadus. Turklāt Kosovā mēs strādājam kopā jau piecus gadus. Kritiski runājot, visi karavīri, neatkarīgi no tā, vai tie ir no NATO valstīm vai partnervalstīm, ir ar līdzīgu apmācību un līdzīgu vērtību izpratni. Tas veido ļoti pozitīvu kopējo pieredzi.
Навпаки, дуже легко. Це результат десяти років співробітництва з НАТО в рамках програми “Партнерство заради миру” і досвіду, набутого в Боснії та Герцеговині, де Швеція в 1990-ті роки протягом 6 років утримувала 12 батальйонів. Більше того, в Косові ми співпрацюємо вже протягом п’яти років. Найважливіше те, що усі бійці, байдуже, з НАТО вони, чи не з НАТО, насамперед є бійцями зі схожою підготовкою і однаковими цінностями. Це робить досвід співпраці надзвичайно позитивним.
  NATO Review - Bucureşti...  
În multifuncţionalitatea sa, NATO începe să semene cu un briceag elveţian care îşi expune toate uneltele. Însă, după cum toţi ştim, acesta este periculos dacă este deschis şi, deşi este pregătit să facă orice, el nu este de fapt bun la nimic.
In its multifunctionality, NATO begins to resemble a Swiss pocket-knife with all its tools exposed. But as we all know, unfolded pocket-knives are unwieldy affairs, and whilst prepared to do everything, are actually good at nothing. This is why NATO needs to retool itself, starting with a revision of its outdated strategic concept.
Dans sa multifonctionnalité, l’OTAN commence à ressembler à un couteau suisse dont tous les outils seraient dépliés. Mais chacun sait que les couteaux de poche dépliés sont difficiles à manier, et que s’ils sont censés faire tout, ils ne permettent en fait de rien faire correctement. C’est pourquoi il faut que l’Alliance se dote de nouveaux outils, en procédant en premier lieu à une révision de son concept stratégique dépassé.
Diese Multifunktionalität der NATO erinnert an ein Schweizer Taschenmesser mit all seinen verschiedenen Werkzeugen. Wir alle wissen, dass aufgeklappte Taschenmesser unhandlich sind, und obwohl man scheinbar alles damit tun kann, sind sie eigentlich zu nichts wirklich zu gebrauchen. Deshalb muss die NATO sich neu rüsten und schon mal mit der Überarbeitung ihres veralteten Strategiekonzeptes anfangen.
Con tanta multifuncionalidad la OTAN empieza a parecerse a una navaja suiza con todas sus herramientas desplegadas. Pero todos sabemos que una navaja abierta resulta poco manejable; y aunque en teoría pueda hacer de todo, no resulta especialmente buena en nada. Por eso la OTAN necesita modernizarse, empezando por la revisión de su anticuado concepto estratégico.
Nella sua multifunzionalità, la NATO comincia ad assomigliare a un coltello da tasca svizzero multiuso. Ma come noi tutti sappiamo, i coltelli da tasca, una volta aperti, sono degli oggetti ingombranti, e sebbene concepiti per fare ogni cosa, non fanno niente particolarmente bene. È per questo motivo che la NATO deve rinnovarsi, iniziando con una revisione del suo antiquato concetto strategico.
Na sua multifuncionalidade, a NATO começa a parecer-se com um canivete suíço com todos os acessórios de fora. Porém, como todos sabemos, os canivetes abertos podem ser de manejo difícil e, apesar de estarem preparados para tudo fazer, na realidade, não servem para nada. É por este motivo que a NATO precisa de se munir de novas ferramentas, a começar com uma revisão do seu conceito estratégico ultrapassado.
لقد تعدّدت وظائف حلف الناتو حتى بدا أشبه بسكين جيب سويسري فُتحت كل أدواته. لكنْ كما نعرف، ليس من السهل استعمال سكاكين الجيب السويسريّة وهي في مثل هذه الوضعية؛ فمع أن هذه السكاكين أُعدّت لأداء كلّ وظائفها بصورة جيدة، إلا أنّ فتح كل أدواتها في آنٍ معاً يجعلها، في الحقيقة، عديمة الفائدة. لهذا السبب يحتاج حلف الناتو إلى تحديث سبل استخدام أدواته، بدءاً بمراجعة مفهومه الاستراتيجي القديم.
De NAVO is zo multifunctioneel dat ze op een Zwitsers zakmes begint te lijken, met alle instrumenten uitgeklapt. Maar zoals we allemaal weten, zijn uitgevouwen zakmessen onhandige dingen, en hoewel ze alles wel zo’n beetje kunnen, zijn ze eigenlijk nergens goed in. Daarom moet de NAVO zichzelf van nieuwe instrumenten voorzien, om te beginnen met de herziening van haar verouderde strategisch concept.
Със своята многофункционалност НАТО започва да прилича на швейцарско джобно ножче с всичките му инструменти. Но както всички знаем, разтворените джобни ножчета са неудобни за носене и макар че са готови да правят всичко, в същност не служат за нищо. Затова НАТО трябва да се превъоръжи, като започне с преразглеждане на остарялата си стратегическа концепция.
Svou multifunkčností NATO začíná připomínat švýcarský kapesní nůž s nářadím. Ale jak všichni víme, rozevřené kapesní nože jsou nepraktické a přestože vypadají, jako by byly schopné zastat vše, ve skutečnosti nejsou k ničemu. Proto NATO potřebuje reorganizaci, počínaje revizí zastaralé Strategické koncepce.
Oma mitmefunktsioonilisuses hakkab NATO meenutama Šveitsi taskunuga, millest turritab välja hulk tööteri. Kuid nagu me kõik teame, on selline lahtitõmmatud taskunuga kohmakas riistapuu, mis on küll mõeldud kõige tegemiseks, kuid tegelikult ei kõlba millekski. Seepärast on NATO-l vaja end ümber seadistada, alustades aegunud strateegilise kontseptsiooni revideerimisest.
Többes rendeltetését illetően, a NATO egyre inkább hasonlít a svájci bicskára, amelynek kinyitották az összes szerszámát. Azonban, mint tudjuk, a kinyitott bicska rendkívül ormótlan eszköz és miközben látszólag sok mindenre jó, tulajdonképpen semmire sem alkalmas. Ezért van szükség arra, hogy a NATO újraszerelkezzen, ehhez az idejét múlt Stratégiai Koncepció átdolgozására van szükség.
Fjölbreytileikinn er orðinn slíkur að NATO er farið að líkjast svissneskum vasahníf með öll tækin úti. En eins og við vitum öll, eru vasahnífar með öll tæki úti, óhöndugleg verkfæri og þótt þau virðist fær um að geta hvað sem er, eru þau í raun ekki góð í neinu. Þetta er ástæðan fyrir því að NATO þarf að uppfæra tæki sín og byrja á endurskoðun úreltrar varnarstefnu sinnar.
Savo daugiafunkciškumu NATO ima panašėti į šveicarišką kišeninį peilį su atlenktomis visomis jo geležtėmis ir įrankiais. Tačiau visi žinome, kad atlankstyti kišeniniai peiliai labai jau nepatogus įrankis, ir nors jie paruošti padaryti viską, tačiau praktiškai netinka niekam. Štai kodėl NATO reikia pertvarkyti savo „įrankius“, pradedant nuo pasenusios strateginės koncepcijos persvarstymo.
I sin multifunksjonalitet begynner NATO å likne en sveitsisk lommekniv med alle sine redskaper synlig. Men som vi alle vet, åpne lommekniver er besværlige saker, og samtidig som de er forberedt på å gjøre alt, er de faktisk ikke gode til noe. Dette er grunnen til at NATO trenger å få nye redskaper, og starte med en revisjon av dens foreldete, strategiske konsept.
Przez tę wielofunkcyjność NATO zaczyna przypominać szwajcarski scyzoryk z rozłożonymi wszystkimi narzędziami. Jednak, jak wszyscy wiemy, niezłożone scyzoryki są nieporęczne – przystosowane do wszystkich funkcji, w istocie nie nadają się do niczego. Właśnie dlatego NATO musi wymienić swoje narzędzia, poczynając od rewizji przestarzałej koncepcji strategicznej.
Многофункциональность НАТО начинает напоминать швейцарский складной нож, у которого вынули все аксессуары одновременно. Но все мы знаем, как неуклюжи складные ножи в полностью разложенном состоянии. И хотя кажется, что они способны на многое, на самом-то деле они мало на что годятся. Поэтому НАТО нужно обзавестись новыми инструментами, начав с пересмотра устаревшей стратегической концепции.
Svojou multifunkčnosťou NATO začína pripomínať vreckový nožík s náradím. Ale ako všetci vieme, roztvorené vreckové nože sú nepraktické a napriek tomu, že vypadajú ako by boli schopné všetkého, v skutočnosti nie sú k ničomu. Preto NATO potrebuje reorganizáciu, počínajúc revíziou zastaranej Strategickej koncepcie.
Kot večfunkcionalna organizacija Nato začenja biti podoben švicarskemu žepnemu nožku z vsemi izvlečenimi pripomočki. Vendar pa vsi vemo, da so zloženi žepni nožki nepripravno orodje. Kljub temu da so pripravljeni na vse, so v bistvu nekoristni. Zato Nato potrebuje nova orodja, začeti pa mora tudi revizijo svojega zastarelega strateškega koncepta.
Bu çok işlevli haliyle NATO her türlü alete sahip bir İsviçre çakısına benzemeye başlamıştır. Ama hepimizin bildiği gibi, açılmış bir çakı her şeyi yapacak alete sahip olsa bile hiçbir işe yaramaz. İşte bunun için NATO’nun artık modası geçmiş olan stratejik kavramını gözden geçirmekle başlayarak kendisini yeniden teçhiz etmesi gerekmektedir.
Ņemot vērā šādu daudzfunkcionalitāti, NATO jau sāk atgādināt Šveices kabatas nazi ar visiem rīkiem atvāztiem vaļā. Bet mēs visi zinām, atvērti kabatas naži ir neparocīgs rīks un, lai gan tie ir izgatavoti, lai izdarītu visu, faktiski to pielietojums tā īsti nav nekam derīgs. Tāpēc NATO ir nepieciešams sev ieviest jaunu aprīkojumu, sākot ar novecojušās stratēģiskās koncepcijas aktualizāciju.
  NATO Review - Alimentel...  
Acum, această îngrijorare în privinţa migraţiei a sporit datorită oamenilor care se deplasează în căutarea hranei – şi intensitatea ostilităţii care ar putea fi generată de acest fapt a fost observată deja în ţări ca Africa de Sud, unde cei care migrează au devenit o ţintă majoră în ultimele luni, fiind înregistraţi mai mult de 40 de morţi şi mii de oameni hăituiţi la domiciliile şi locurile lor de muncă.
In migration, fears over mass migration becoming a security issue had already been highlighted by European governments even before the food crisis broke. At that stage, the worry was over migration due to climate change reasons. Now, this migration fear has been increased due to people moving in search of food – and the intensity of the hostility this can cause has already been seen in countries like South Africa, where migrants have become a major target over recent months, with over 40 killed and thousands chased out of their homes and businesses.
S’agissant des migrations, des craintes de voir des phénomènes migratoires massifs se transformer en problème sécuritaire avaient été émises par les gouvernements européens dès avant que la crise alimentaire n’éclate. On pensait alors à des migrations dues aux changements climatiques. Ces craintes se sont maintenant encore renforcées du fait des déplacements de populations à la recherche de nourriture, et l’intensité de l’hostilité qui peut en découler a déjà pu être constatée dans des pays tels que l’Afrique du Sud, où les immigrés sont devenus une cible majeure ces derniers mois, avec plus de 40 personnes tuées et des milliers d’autres chassées de leurs foyers et de leurs commerces.
Im Migrationsbereich äußerten europäische Regierungen bereits vor Ausbruch der Nahrungsmittelkrise Befürchtungen, dass eine Massenmigration zu Sicherheitsproblemen führen könnte. Zu jenem Zeitpunkt ging es um die Migration aufgrund des Klimawandels. Diese Migrationsängste wurden nun dadurch verstärkt, dass Menschen auch auf der Suche nach Nahrung migrieren – und welch heftige Feindseligkeit dies hervorrufen kann, konnte man bereits in Ländern wie Südafrika sehen, wo Migranten in den vergangenen Monaten zu einem wichtigen Ziel geworden sind – über 40 wurden getötet und Tausende aus ihren Häusern und Geschäften vertrieben.
En cuanto a la emigración, antes de que estallara la crisis alimenticia los gobiernos europeos habían advertido sobre el riesgo de que la emigración masiva pudiera convertirse en un problema de seguridad. En ese momento la preocupación venía motivada por la emigración que pudiera provocar el cambio climático, mientras que ahora los temores se han disparado por las poblaciones que se desplazan en busca de comida y las reacciones hostiles que puedan producirse contra ellas, tal y como se ha visto en países como Sudáfrica, donde los emigrantes se han convertido en el principal blanco de los ataques de los últimos meses, con un saldo de cuarenta muertos y miles de personas que han perdido sus hogares o negocios.
Nel settore delle migrazioni, timori di migrazioni di massa che divengono una questione di sicurezza sono stati già manifestati dai governi europei anche prima che scoppiasse la crisi alimentare. In quella fase, la circostanza peggiore era ipotizzata nel caso di migrazioni dovute ai cambiamenti climatici. Ora, questo timore di migrazioni si è accresciuto a causa dei movimenti di massa in cerca di cibo. E l'intensità delle ostilità che ciò può causare l’abbiamo potuta constatare in paesi come il Sudafrica, dove gli immigrati, negli ultimi mesi, sono divenuti un importante bersaglio con oltre 40 morti e migliaia di persone cacciate dalle loro case e dai loro sistemi di vita.
Em termos de migração, o receio que as migrações em massa se tornem uma questão de segurança foi já sublinhado pelos governos europeus mesmo antes do início da crise do sector alimentar. Naquela altura, o receio era que a migração fosse provocada pelas mudanças climáticas. Agora, este receio das migrações aumentou devido às movimentações de pessoas à procura de alimento; além disso, a intensidade da hostilidade que isto pode causar foi já constatada em países como a África do Sul, onde nos meses mais recentes os emigrantes se tornaram importantes alvos, com mais de quarenta pessoas mortas e milhares escorraçadas das suas casas e dos seus negócios.
أما على صعيد الهجرة، فقد أعربت الحكومات الأوروبية عن خوفها من تحول قضية الهجرة إلى خطر أمني بسبب تغير المناخ. وتصاعدت هذه المخاوف بعد أزمة الغذاء التي افترست العالم ودفعت الكثيرين إلى الترحال والهجرة بحثاً عن الطعام، الأمر الذي قد يؤدي إلى التنافس على موارد الغذاء وتأجج العداوات كما هو الحال في بعض الدول مثل جنوب إفريقيا حيث بات المهاجرون عرضة لهجمات راح ضحيتها أكثر من 40 شخص وطرد وتشريد الآلاف من منازلهم.
In migratie, de vrees dat massamigratie een veiligheidsprobleem wordt, is al voor het uitbreken van de voedselcrisis aangekaart door Europese regeringen. Toen maakte men zich bezorgd over migratie ten gevolge van klimaatveranderingen. Nu is de angst voor migratie toegenomen, omdat mensen op zoek gaan naar voedsel – en de intensiteit van de vijandelijkheid die dit kan veroorzaken, is al aan de dag getreden in landen als Zuid-Afrika, waar migranten de afgelopen maanden het doelwit zijn geworden, met 40 doden en duizenden die uit hun huis verjaagd zijn en hun business hebben moeten achterlaten.
По отношения на миграцията, рискът масовата миграция да се превърне в проблем за сигурността бе подчертан от европейските правителства още преди кризата с цените на хранителните продукти. На този етап страховете бяха свързани с миграция заради промените в климата. Сега те се засилиха, защото се очаква хората да мигрират и в търсене на храна и това да доведе до враждебни отношения, както стана вече в Южна Африка, където емигрантите се превърнаха в мишена за местното население, 40 бяха убити и хиляди изгонени от домовете и работното си място.
Na reálnou možnost, že masová migrace se může stát bezpečnostním problémem, upozorňovaly evropské vlády již před vypuknutím potravinové krize. Tehdy převládal strach z migrace na základě klimatických změn. Tyto obavy nyní ještě silí z důvodu masového přesidlování za zdroji výživy; toto stěhování obyvatelstva může vyvolat silné nepřátelství místních obyvatel, jaké poznala například Jižní Afrika, kde se přistěhovalci stali v posledních měsících terčem nenávisti a více než 40 osob již bylo zavražděno a tisíce vyhnány ze svých domovů a pracovišť.
Hirmusid massilise rände muutumise pärast julgeolekuprobleemiks rõhutasid Euroopa riikide valitsused juba enne toidukriisi puhkemist. Siis tunti muret rände pärast, mille põhjuseks on kliimamuutused. Nüüd on hirm rände ees suurenenud toiduotsinguil liikvele läinud inimeste tõttu – ja millist vaenulikkust see põhjustada võib, on juba näha olnud näiteks Lõuna-Aafrikas, kus migrantidest on viimastel kuudel saanud peamine sihtmärk. Üle 40 inimese on tapetud ja tuhanded on välja aetud nende kodudest ja äridest.
A migráció biztonsági kérdéssé való válására, már az élelmiszerválság kitörése előtt is rámutattak az európai kormányok. Akkoriban az éghajlatváltozás miatti migrációtól féltek. Mára egyre nagyobb a félelem, hogy emberek tömegei indulnak el élelmiszert keresve - és az ennek nyomán kialakuló kegyetlenkedéseknek jó példáját tapasztalhattuk már Dél-Afrikában, ahol az elmúlt hónapokban bevándorlók lettek az elsődleges célpontok, több mint 40-et megöltek, több ezret elüldöztek otthonaikból, vállalkozásaikból.
Hvað varðar fólksflutninga, þá höfðu sumar ríkisstjórnir í Evrópu lýst yfir áhyggjum af fjöldafólksflutningum sem gætu orðið öryggisvandamál, þegar áður en matvælakreppan hófst. Á þeim tíma voru áhyggjur af fjöldafólksflutningum af völdum veðurfarsbreytinga. Nú hefur þessi ótti við fjöldafólksflutninga aukist vegna fólks sem færir sig um set í leit að mat - og hin ofsafengnu viðbrögð við þeim má sjá í löndum á borð við Suður-Afríku þar sem flóttamenn hafa undanfarna mánuði orðið fórnarlömb ofbeldis sem hefur leitt til yfir 40 dauðsfalla og þúsundir hafa orðið að flýja heimili sín og lífsviðurværi.
Kalbant apie migraciją – dar kur kas anksčiau, nei prasidėjo maisto krizė, Europos vyriausybės jau reiškė susirūpinimą, kad masinė migracija gali virsti saugumo problema. Tuo metu buvo nerimaujama dar tik dėl klimato kaitos sukeltos migracijos. Dabar šis nerimas tapo dar didesnis, nes migraciją padidino maisto ieškantys žmonės. Kokius priešiškumo proveržius tai gal sukelti, jau pamatėme tokiose šalyse kaip Pietų Afrika, kurioje vien tik per pastaruosius mėnesius migrantai tapo nuolatinių išpuolių aukomis – daugiau kaip 40 žmonių jau žuvo, o tūkstančiai vejami iš namų ir darbo.
Innen migrasjon hadde allerede de europeiske regjeringene understreket frykten for at massemigrasjon skulle bli et sikkerhetsproblem, selv før denne matkrisen brøt ut. På det stadiet gjaldt bekymringen migrasjon som skyldes klimaendring. Nå har denne migrasjonsfrykten blitt øket på grunn av at folk flytter på jakt etter mat – og intensiteten i den motstanden som dette kan forårsake har allerede kommet til syne i slike land som Sør-Afrika, der flyktninger har blitt et viktig mål i løpet av de siste månedene, med mer enn 40 drept og tusener jaget ut av sine hjem og forretninger.
|W odniesieniu do migracji, obawy o to, że nasilanie się tego zjawiska może stać się problemem w dziedzinie bezpieczeństwa były już uwypuklane przez europejskie rządy jeszcze przed wybuchem kryzysu żywnościowego. Na tamtym etapie obawy dotyczyły migracji związanej ze zmianami klimatu. Obecnie lęk przed migracją został zwiększony w związku z ruchami ludności w poszukiwaniu produktów żywnościowych – a o natężeniu wrogości, jaką to może powodować przekonano się już w krajach takich, jak Republika Środkowoafrykańska, gdzie w ostatnich miesiącach migrująca ludność stała się przedmiotem poważnych ataków, które doprowadziły już do śmierci 40 osób i zmusiły tysiące do porzucenia domów i warsztatów pracy.
Что касается миграции, то еще до наступления кризиса с продовольствием правительства европейских стран высказывали опасения, что массовая миграция станет проблемой безопасности. В тот момент опасения вызывала миграция по причине изменения климата. Сегодня риск миграции выше, потому что люди перемещаются в поисках продуктов питания, что может вызвать враждебность, резкое увеличение которой мы наблюдали в таких странах, как Южная Африка, где в последние месяцы мигранты стали основными объектами нападений: более сорока человек были убиты и тысячи изгнаны из домов и хозяйств.
Na reálnu možnosť, že masová migrácia sa môže stať bezpečnostným problémom, upozorňovali európske vlády už pred vypuknutím potravinovej krízy. Vtedy prevládal strach z migrácie na základe klimatických zmien. Tieto obavy teraz ešte silnejú z dôvodu masového presídľovania sa za zdrojmi výživy; toto sťahovanie obyvateľstva môže vyvolať silné nepriateľstvo miestnych obyvateľov, aké poznala napríklad Južná Afrika, kde sa prisťahovalci stali v posledných mesiacoch terčom nenávisti a viac než 40 osôb už bolo zavraždených a tisíce vyhnaných zo svojich domovov a pracovísk.
Kar se tiče migracij, so evropske vlade že pred izbruhom prehrambene krize izrazile bojazen, da bi se množične migracije sprevrgle v varnostno vprašanje. Takrat je bila bojazen pred migracijami povezana s podnebnimi spremembami. Zdaj se je strah pred migracijami povečal zaradi selitev ljudi, ki iščejo hrano; intenzivnost sovražnosti, ki lahko nastane zaradi tega, pa smo že videli v Južnoafriški republiki, ko so priseljenci v zadnjih nekaj mesecih postali glavna tarča napadov. Več kot 40 je bilo ubitih, na tisoče pa so jih pregnali iz domov in podjetij.
Göçler açısından ise, Avrupa hükümetleri kitle göçünün bir güvenlik konusu haline geleceği uyarısını daha gıda krizi başlamadan önce yapmışlardı. O tarihlerde endişeler daha ziyade iklim değişikliğinden kaynaklanacak göçler konusunda idi. Şimdi, insanların yiyecek aramak için yer değiştirmeye başlamasıyla bu korkular daha da artmıştır. Bu hareketin yaratacağı yoğun düşmanlık Güney Afrika gibi ülkelerde görülmüştür: son aylarda göçmenler bir hedef haline gelmiş, kırktan fazla kişi öldürülmüş ve binlerce göçmen evlerini ve işlerini bırakmaya zorlanarak ülkeden kovulmuşlardır.
Eiropas valdības bija pasvītrojušas bažas par masu migrāciju, kas varētu apdraudēt drošību, jau pirms pārtikas krīzes izcelšanās. Tajā laikā tika paustas bažas par migrāciju, ko varētu izraisīt klimata pārmaiņas. Tagad šie migrācijas draudi ir palielinājušies tāpēc, ka cilvēki pārceļas pārtikas meklējumos. Naidīguma intensitāti, ko tas var izraisīt, mēs jau redzam tādās valstīs kā Dienvidāfrika, kur migranti ir kļuvuši par naida mērķi pēdējo mēnešu laikā, ar 40 nogalinātajiem un tūkstošiem cilvēku, kas izdzīti no savām mājām un uzņēmumiem.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow