fapt – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 304 Résultats  www.nato.int  Page 5
  NATO Review - Bucureşti...  
Într-adevăr, în aceste zile, forţele NATO fac foarte rar lucrurile pentru care au fost concepute şi rareori deţin echipamentul relevant pentru misiunile lor. Acest fapt sporeşte riscurile nu numai pentru forţele însele, ci chiar şi pentru oamenii în slujba cărora sunt acestea.
Without effective defence and force planning criteria, such non-strategy imposes a seemingly endless list of tasks on small forces in very large places over extended time and distance. Indeed, very rarely these days do NATO forces do what they are designed for nor have relevant equipment for their missions. This increases risks not only to the forces themselves but to the very people they seek to serve.
Sans critères efficaces de planification de la défense et des forces, une telle « non-stratégie » impose une suite apparemment sans fin de tâches à des forces limitées, dans des endroits extrêmement vastes, et sur des périodes et des distances très longues. Il est en effet très rare aujourd’hui que les forces de l’OTAN fassent ce pourquoi elles ont été conçues, ou qu’elles disposent de l’équipement approprié pour leurs missions. Cela accroît les risques non seulement pour les forces elles-mêmes, mais aussi pour les populations qu’elles cherchent à aider.
Ohne effiziente Verteidigungs- und Kräfteplanungskriterien verliert sich die NATO in kopflosen Strategien und scheinbar endlosen Listen von Aufgaben für kleine Truppen in großen Arealen über längere Zeiten und Entfernungen. In der Tat tun die NATO-Streitkräfte sehr selten das, wozu sie im Grunde da sind, weil sie nicht ausreichend für ihre Missionen ausgerüstet sind. Dies vergrößert die Risiken für die Truppen selbst und auch für die Menschen, denen sie dienen sollen.
Sin unos criterios eficaces para la planificación de la defensa y sus fuerzas, la falta de estrategia provoca una lista aparentemente infinita de tareas para pequeñas unidades en escenarios demasiado amplios, durante mucho tiempo y a gran distancia. Lo cierto es que actualmente las fuerzas de la OTAN casi nunca realizan el tipo de misiones para las que han sido diseñadas y equipadas. Eso incrementa el riesgo, no sólo para esas mismas fuerzas sino para la gente a la que quieren servir y proteger.
Priva di efficaci criteri di pianificazione della difesa e delle forze, una tale non-strategia impone un elenco apparentemente senza fine di compiti che gravano su forze limitate in luoghi assai vasti per periodi di tempo prolungati e a grandi distanze. In verità, assai raramente di questi tempi le forze della NATO fanno ciò per cui sono state previste né dispongono di validi equipaggiamenti per le loro missioni. Ciò accresce i rischi non solo per le forze stesse, ma anche per quei popoli che cercano di servire.
Sem critérios eficazes de defesa e planeamento das forças, uma tal ausência de estratégia impõe uma lista aparentemente infindável de tarefas a forças pequenas, em locais muito vastos, durante longos períodos de tempo e a grandes distâncias. De facto, hoje em dia, é muito raro as forças da NATO fazerem aquilo para que foram concebidas ou terem o equipamento adequado para a sua missão, o que faz aumentar os riscos, não só para as próprias forças como também para as pessoas que tentam proteger.
من دون معايير فعّالة للتخطيط للدفاع والقوات، يبدو أنّ مثل هذه اللاإستراتيجية ستفرض قائمة لا متناهية من المهمات على قوات صغيرة تُنشر في أماكن شاسعة ولفترات طويلة وعلى مسافات بعيدة. وفي الحقيقة، من النادر جداً هذه الأيام أن تفعل قوات حلف الناتو ما أُنشئت من أجله أو أن تحصل على التجهيزات الكافية لأداء المهمات التي توكل إليها. وهذا لا يعزّز الأخطار التي تُحدق بقوات الحلف نفسها وحسب، بل يعزّز أيضاً الأخطار التي تُحدق بالناس الذين تسعى هذه القوات لخدمتهم وحمايتهم.
Zonder effectieve criteria voor defensie- en strijdkrachtplanning, veroorzaakt deze non-strategie een schijnbaar eindeloze lijst taken, kleine strijdkrachten in heel grote gebieden, over langere tijd, en op grote afstand. Tegenwoordig doen de NAVO-troepen helaas slechts zelden datgene waar ze voor bedoeld zijn en vaak beschikken ze ook niet eens over de juiste uitrusting voor hun missies. Dit verhoogt de risico’s niet alleen voor de troepen zelf, maar ook voor de mensen die ze willen helpen.
Без ефективни критерии за планиране на отбраната и силите, подобна липса на стратегия налага наглед безкраен списък задачи на малки армии в обширни и отдалечени зони за дълъг период от време. Вярно е, че понастоящем силите на НАТО много рядко вършат това, за което са предназначени, защото нямат нужната екипировка за своята мисия. Това увеличава риска не само за самите войски, но и за хората, на които се опитват да помогнат.
Bez efektivních plánovacích kritérií tato strategie-nestrategie ukládá malým jednotkám na rozsáhlých územích během delších časových úseků zdánlivě nekonečný seznam úkolů. Síly NATO ve skutečnosti, v současné době, málokdy vykonávají úkoly, které jsou jim určeny, a jen výjimečně mají vybavení odpovídající misím, do nichž jsou nasazeny. Vzrůstá tak nebezpečí nejen pro vojáky samotné, ale i pro obyvatelstvo, kterému mají sloužit.
Ilma tõhusate kaitse- ja väeplaneerimiskriteeriumiteta seab niisugune ebastrateegia lõputult ülesandeid väikestele väeüksustele pikema ajaks ning väga suurtes ja kaugetes piirkondades. Nüüdsel ajal teevad NATO väed tõepoolest haruharva seda, milleks nad on mõeldud, ning neil pole ka oma ülesannete jaoks asjakohast varustust. See ei suurenda ohtu mitte üksnes vägedele endile, vaid ka neile inimestele, keda nad püüavad aidata.
Hatékony védelem és haderő-tervezési kritériumok nélkül az ilyen stratégiahiány látszólag végtelen feladat listát ró amúgy is kisszámú erőkre hosszú időn keresztül nagy távolságokban. Nagyon kevésszer történik az meg manapság, hogy a NATO-erők azt a munkát végzik, amire felkészültek, és amihez a szükséges eszközeik megvannak. Ez nem csak a haderőkre nézve növeli a kockázatot, hanem azokra nézve is, akiket kiszolgálni hivatottak.
Án skilvirkra viðmiða við stefnumótun varnarstefnunnar, leggur slík ekki-stefna óendanlega langan verkefnalista á herðar lítils herstyrks á mjög stórum svæðum í langan tíma og í mikilli fjarlægð. Það er reyndar mjög sjaldgæft þessa dagana að hersveitir NATO séu að sinna því sem þær eru hannaðar til að sinna, né heldur hafa þær rétta búnaðinn við aðgerðir sínar. Þetta eykur áhættuna, ekki aðeins fyrir hersveitirnar sjálfar, heldur einnig fyrir almenning sem þeim er ætlað að þjóna.
Nesant veiksmingų gynybos ir pajėgų planavimo kriterijų, tokia „nestrategija“ primeta, atrodo, nesibaigiantį sąrašą užduočių mažoms pajėgoms, ilgą laiką veikiančioms dideliame plote ir dideliu nuotoliu. Tiesą sakant, šiomis dienomis labai jau reta atvejų, kai NATO pajėgos daro tai, kam jos skirtos, ar yra pakankamai aprūpintos misijomis. Tai kelia pavojų ne tiktai pačioms pajėgoms, bet ir patiems tiems žmonėms, kuriems jos siekia tarnauti.
Uten effektive forsvars- og styrkeplanleggingskriterier påfører slik ikke-strategi en tilsynelatende uendelig liste oppgaver til små styrker på store steder over lang tid og avstand. I disse dager er det svært sjelden at NATO-styrker faktisk gjør det de er utformet for eller har relevant utstyr for sine oppgaver. Dette øker risikoen, ikke bare for styrkene selv, men for den befolkningen som de ønsker å tjene.
Wobec braku kryteriów skutecznej obrony i planowania, takie zaprzeczenie strategii narzuca pozornie nieskończoną listę zadań na niewielkie siły rozmieszczone w bardzo rozległych obszarach przez wydłużony czas, bardzo daleko od macierzystych baz. W rzeczywistości niezwykle rzadko siły NATO robią obecnie to, do czego zostały zaprojektowane oraz nie mają adekwatnego wyposażenia na potrzeby swoich misji. To zwiększa ryzyko nie tylko dla samych sił, ale także dla tychże ludzi, którym mają one służyć.
В отсутствие эффективных критериев оборонного планирования и планирования строительства вооруженных сил подобная «неполноценная стратегия» навязывает малочисленным силам кажущийся бесконечным список задач, выполнять которые приходится в течение длительных периодов времени в крупных районах, находящихся на большом удалении. Действительно, сегодня силы НАТО очень редко делают то, для чего они предназначены, и они редко имеют необходимое для выполнения задач оснащение. Из-за этого растет опасность не только для самих сил, но и для людей, которым они стремятся служить.
Bez efektívnych plánovacích kritérií táto stratégia-nestratégia ukladá malým jednotkám na rozsiahlych územiach v priebehu ďalších časových úsekov zdanlivo nekonečný zoznam úloh. Sily NATO v skutočnosti, v súčasnej dobe, málokedy vykonávajú úlohy, ktoré sú im určené a iba výnimočne majú vybavenie zodpovedajúce misiám, do ktorých sú nasadené. Vzrastá tak nebezpecentsvo nielen pre samotných vojakov, ale aj pre obyvateľstvo, ktorému majú slúžiť.
Brez učinkovitih meril za načrtovanje obrambe in sil taka »nestrategija« nalaga majhnim silam na videz neskončen seznam nalog na zelo obsežnih in oddaljenih območjih ter za vse daljši čas. Pravzaprav dandanes Natove sile zelo redko počnejo tisto, čemur so namenjene, prav tako pa nimajo ustrezne opreme za svoje misije. S tem se povečujejo tveganja ne le za pripadnike same, pač pa tudi za ljudi, ki jim skušajo pomagati.
Etkili savunma ve kuvvet planlama kriterleri olmazsa, böyle bir strateji eksikliği küçük kuvvetlere büyük bir alanda zaman ve mekana yayılmış sonsuz bir görev listesi yükler. Nitekim bu günlerde NATO kuvvetlerinin tasarlandıkları amaçla kullanılmaları veya misyonları için gereken teçhizata sahip olmaları nadir rastlanan bir durumdur. Bu da sadece kuvvetler için değil hizmet etmeyi amaçladıkları insanlar için de riski arttırmaktadır.
Bez efektīviem aizsardzības un spēku plānošanas kritērijiem tāda „nestratēģija” liek maziem spēkiem pildīt šķietami nebeidzamu uzdevumu sarakstu, kas darbojas ļoti plašās vietās, lielos attālumos un ilgos laika periodos. Patiešām, šodien ļoti reti NATO spēki nodarbojas ar to, kam tie ir paredzēti, tiem arī nav šādām misijām vajadzīgā aprīkojuma. Tas palielina risku ne tikai pašiem spēkiem, bet arī tiem iedzīvotājiem, kurus viņi cenšas aizsargāt.
  NATO Review - Alimentel...  
Altele, precum cele afectate de „blestemul resurselor”, descoperă că, în mod ciudat, producţia scade de fapt când primesc şi mai mulţi bani într-un flux considerabil constant. De ce? Deoarece politicienii caută cu înfrigurare bani şi subminează astfel mediul de afaceri, care este esenţial pentru investiţiile pe termen lung.
Others, such as those plagued by the “resource curse,” strangely find that output actually declines when more money comes rolling in. Why? Because politicians scramble for the money and so undermine the business environment that is essential for long-term investment. So in Russia and Venezuela output is actually falling, even though those countries are rich in resources.
Dans d’autres pays, notamment ceux qui sont frappés par la « malédiction des ressources », on constate, étrangement, que la production diminue en fait lorsque l’argent afflue davantage. Pourquoi ? Parce que les politiciens se disputent cette manne, sapant par conséquent les bonnes conditions commerciales indispensables aux perspectives d’investissement à long terme. C’est ainsi qu’en Russie et au Venezuela la production baisse même si ces pays sont riches en ressources.
Andere Länder, beispielsweise jene, die unter dem „Ressourcenfluch“ leiden, stellen seltsamerweise fest, dass ihre Produktion sinkt, wenn mehr Geld eingenommen wird. Warum? Weil Politiker sich um das Geld raufen und so das Geschäftsumfeld aushöhlen, das für eine langfristige Entwicklung wesentlich ist. In Russland und Venezuela beispielsweise sinkt die Produktion, obgleich diese Länder reich an Ressourcen sind.
Otros países, como los que se ven castigados por la “maldición de los recursos”, se enfrentan al hecho paradójico de que su producción se reduce cuanto más dinero se ingresa. ¿Por qué? Porque son los políticos los que se quedan con el dinero, perjudicando así un entorno empresarial que resulta imprescindible para las inversiones a largo plazo. Así ocurre en Rusia y Venezuela, donde la producción está descendiendo a pesar de que los dos países tienen abundantes recursos.
Altri paesi, come quelli afflitti dalla "maledizione delle risorse", stranamente riscontrano che attualmente la produzione si contrae pur essendovi più denaro disponibile. Perché? Perché i politici bramano il denaro e così facendo minano la logica del mercato, che è essenziale per gli investimenti a lungo termine. Così la produzione in Russia e in Venezuela va al momento riducendosi, anche se questi paesi sono ricchi di risorse.
Outros países, como aqueles atormentados pela “praga dos recursos”, chegam estranhamente à conclusão de que a produção diminui quando entra mais dinheiro. Porquê? Porque os políticos lutam pelo dinheiro e, deste modo, prejudicam o ambiente de negócios essencial para os investimentos de longo prazo. Assim, tanto na Rússia como na Venezuela a produção está, de facto, a cair, apesar de serem países muito ricos em recursos.
وترى بعض الدول التي يسيطر عليها "هاجس الموارد" أن الإنتاج يجب أن يتناسب عكسياً مع الأسعار بمعنى أنه يجب خفض الإنتاج كلما زادت الأسعار. والسبب وراء ذلك هو جشع حفنة من السياسيين ولهثهم وراء جني الأموال مما يضر بالمناخ الاستثماري على المدى الطويل في هذه الدول. وتأتي روسيا وفنزويلا على رأس الدول التي خفضت إنتاجها بالرغم من مواردهما الكثيرة.
Anderen, bijvoorbeeld diegenen die geplaagd worden door de “grondstofvloek,” merken dat de productie vreemd genoeg afneemt, als er meer geld binnenkomt rollen. Waarom? Omdat politici als haviken op dat geld afkomen en zo de zakelijke omgeving ondermijnen die essentieel is voor investeringen op de lange termijn. In Rusland en Venezuela gaat de productie feitelijk omlaag, ondanks het feit dat die landen rijk aan grondstoffen zijn.
Други страни, особено тези, засегнати от "проклятието на ресурсите", учудващо установяват, че производството намалява въпреки притока на повече пари. Защо? Защото политиците се боричкат за парите и пречат да се създаде бизнес средата, необходима за дългосрочни инвестиции. Затова производството в Русия и Венецуела спада въпреки богатите им ресурси.
Jiné státy, rovněž postiženy „prokletým přírodním bohatstvím“, k udivení zjišťují, že produkce ve skutečnosti klesá, ale příliv financí roste. Proč? Protože političtí činitelé se honí za penězmi a tím škodí obchodnímu prostředí, které je důležité k dlouhodobým investicím. V Rusku a ve Venezuele například produkce ve skutečnosti klesá, i když tyto země jsou bohaté na ropné zdroje.
Teised, näiteks riigid, keda vaevab „loodusvarade needus”, leiavad üllatusega, et kuigi raha voolab sisse üha suuremal hulgal, toodang tegelikult langeb. Miks? Sest poliitikud kisklevad selle raha pärast ja õõnestavad niiviisi pikaajalisteks investeeringuteks vajalikku ärikeskkonda. Nii on Venemaa ja Venezuela naftatoodang hakanud tegelikult langema, kuigi need maad on ressurssidelt rikkad.
Mások, mint például az 'erőforrás átok' által sújtottak, érdekes módon azt találják, hogy a kibocsájtás lassul, amikor a beérkező pénz mennyisége nő. Miért? Mert a politikusokat a pénz érdekli, ezért a hosszú távú befektetéshez szükséges üzleti környezetet aknázzák alá. Ezért van az, hogy Oroszországban és Venezuelában ténylegesen csökken a kibocsájtás annak ellenére, hogy ezen országok gazdagok erőforrásokban.
Aðrir, á borð við þá sem þjást af „auðlindabölvuninni“, sjá að einhverra undarlegra hluta vegna minnkar framleiðslan þegar meira fé streymir í kassann. Hvers vegna? Ástæðan er að stjórnmálamenn eru gírugir í peningana og vinna þannig gegn því viðskiptaumhverfi sem er nauðsynlegt fyrir langtímafjárfestingar. Þannig að framleiðslan í Rússlandi og Venesúela fer minnkandi, þótt þessi ríki eigi miklar olíuauðlindir.
Kitos, pavyzdžiui, tos, kurias persekioja „išteklių prakeiksmas“, netikėtai pastebi, kad padidėjus pinigų įplaukai, gavyba netgi sumažėja. Kodėl? Nes politikų peštynės dėl pinigų kenkia ilgalaikėms investicijoms būtinai verslo aplinkai. Todėl gavyba Rusijoje ir Venesueloje faktiškai mažėja, nors šios šalys ir turi turtingų išteklių.
Andre, slik som de som er rammet av "ressursforbannelsen" finner forunderlig nok at resultatet faktisk reduseres når mer penger ruller inn. Hvorfor? Fordi politikere kappes om pengene og dermed undergraver de det forretningsmiljøet som er avgjørende for langsiktige investeringer. Så i Russland og i Venezuela synker faktisk resultatet, selv om landene er rike på ressurser.
Inni, na przykład ci trapieni „przekleństwem surowców naturalnych”, dziwnie odkrywają, że w istocie produkcja spada wraz z napływem większej liczby pieniędzy. Dlaczego? Ponieważ politycy bezładnie rzucają się na pieniądze i tym samym torpedują warunki biznesowe, które są niezbędne do długotrwałych inwestycji. Tak więc w Rosji i Wenezueli produkcja w rzeczywistości spada, chociaż są to kraje bogate w surowce naturalne.
Другие, подобно тем, кто поражен «проклятием ресурсов», к своему удивлению обнаруживают, что на самом деле поступление большого количества денег снижает производительность. Почему? Потому что политики пускаются в погоню за деньгами и подрывают деловую среду, которая принципиально важна для долгосрочных инвестиций. Поэтому в России и Венесуэле реальный объем производительности падает, хотя эти страны и богаты ресурсами.
Iné štáty, taktiež postihnuté „prekliatym prírodným bohatstvom“, so začudovaním zisťujú, že produkcia v skutočnosti klesá, ale príliv financií rastie. Prečo? Pretože politickí činitelia sa honia za peniazmi a tým škodia obchodnému prostrediu ktoré je dôležité k dlhodobým investíciám. V Rusku a vo Venezuele napríklad produkcia v skutočnosti klesá, aj keď tieto krajiny sú bohaté na ropné zdroje.
Drugi, zlasti tisti, nad katerimi visi »prekletstvo virov«, ugotavljajo nenavadno dejstvo, da se proizvodnja dejansko zmanjša, ko priteče več denarja. Zakaj? Zato, ker se politiki borijo za denar in tako izkrivljajo poslovno okolje, ki je bistvenega pomena za dolgoročne naložbe. Tako v Rusiji in Venezueli proizvodnja dejansko upada, četudi imata ti dve državi veliko naravnih bogastev.
Diğerleri, örneğin “kaynak laneti”nden mustarip olanlar, garip bir şekilde üretim azaldığında ceplerine daha fazla para aktığını görmektedirler. Niye mi? Çünkü politikacılar para konusunda kapışırlarken uzun vadeli yatırım için gereken iş ortamını çökertirler. Rusya ve Venezuela kaynak açısından zengin ülkeler olmalarına rağmen bu nedenle üretimleri azalmaktadır.
Pārējie, piemēram, tādi, kurus ir skāris „resursu lāsts”, dīvainā kārtā konstatē, ka izlaide faktiski samazinās līdz ar jaunu naudas summu ieplūdi. Kāpēc? Tāpēc, ka politiķi cīnās par naudu un tādējādi grauj biznesa vidi, kas ir svarīgs priekšnoteikums ilgtermiņa investīcijām. Tāpēc Krievijā un Venecuēlā izlaide faktiski samazinās, lai gan šīs valstis ir bagātas ar resursiem.
  Ce urmează? apărarea, b...  
Raportul, elaborat de un grup de specialişti militari de vârf, evidenţiază clar diferenţa între mijloacele de apărare pe care Marea Britanie doreşte să le aibă şi cele pe care aceasta şi le poate, de fapt, permite.
A new report on UK defence spending by the Institute for Public Policy Research (IPPR) reinforces the view that swingeing future defence cuts cannot be avoided. The report, researched and written by a group of leading UK military figures, makes clear the divide already perceived between what defence goods the UK wishes to acquire and what the country can actually afford.
Dans un nouveau rapport sur les dépenses de défense du Royaume-Uni, l’ « Institute for Public Policy Research » (IPPR) conforte l’idée de coupes sombres inéluctables dans le secteur de la défense. Ce rapport, élaboré par un groupe de personnalités militaires britanniques de premier plan, indique clairement que la ligne de partage se dessine déjà entre le matériel de défense que le Royaume-Uni souhaite acquérir et ce que le pays peut en fait se permettre d’acheter.
Ein neuer Bericht des Institute for Public Policy Research (IPPR) über die Verteidigungsausgaben im Vereinigten Königreich untermauert die Sichtweise, dass einschneidende Kürzungen künftig unvermeidlich sein werden. Der von einer Gruppe führender Militärs des Vereinigten Königreiches zusammengestellte und verfasste Bericht verdeutlicht den bereits gefühlten Unterschied dazwischen, welche Verteidigungsgüter das Land erwerben möchte und welche es sich tatsächlich leisten kann.
Un nuevo informe sobre el gasto en defensa del Reino Unido realizado por el Instituto para la Investigación de Políticas Públicas (IPPR) refuerza la teoría de que no se van a poder evitar drásticas reducciones en defensa. El informe, elaborado y redactado por un grupo de reputados expertos militares del Reino Unido, deja clara la diferencia que ya se percibía entre los equipamientos de defensa que el país quiere comprar y los que realmente se puede permitir.
Un nuovo rapporto sulle spese della difesa del Regno Unito, effettuato dall’Institute for Public Policy Research (IPPR), rafforza l’ipotesi che i futuri drastici tagli alla difesa non possano essere evitati. Il rapporto, basato su ricerche e compilato da un gruppo di importanti nomi delle forze armate inglesi, evidenzia lo spartiacque già immaginato tra ciò che il Regno Unito desidera acquistare nel campo della difesa e ciò che il paese può effettivamente consentirsi.
Um relatório recente sobre os gastos com a defesa no Reino Unido, efectuado pelo Institute for Public Policy Research (IPPR), reforça o ponto de vista de que são inevitáveis futuros cortes esmagadores no domínio da defesa. O relatório, cuja investigação e redacção ficou a cargo de importantes personalidades militares do Reino Unido, torna clara a diferença já visível entre o equipamento de defesa que o Reino Unido deseja adquirir e aquele que o país pode de facto pagar.
ويدعم تقرير جديد نشره معهد أبحاث السياسات العامّة حول الانفاق الدفاعي في بريطانيا، يدعم صوابية الرأي القائل باستحالة تفادي التخفيضات المستقبلية الكبيرة في الانفاق الدفاعي البريطاني. هذا التقرير الذي أجرت بحوثه وأعدّته مجموعة من الشخصيات العسكرية البريطانية البارزة، يوضح أيضاً أنّ الجهات البريطانية المعنيّة بدأت تميّز بين المنتجات العسكرية المطلوبة، وتلك التي تستطيع البلاد أنْ تتحمّل تكاليفها، بالفعل.
Een nieuw rapport over de Engelse defensie-uitgaven van het Institute for Public Policy Research (IPPR) versterkt de visie, dat ingrijpende bezuinigingen op defensie in de toekomst niet te vermijden zijn. Het rapport, waarvoor onderzoek gedaan is en dat geschreven is door een groep vooraanstaande militaire figuren in het VK, maakt duidelijk dat er al een duidelijke scheidslijn bestaat tussen wat het VK aan defensiegoederen zou willen verwerven en wat het land echt kan betalen.
Един нов доклад за бюджета на отбраната на Велкобритания, изготвен от Института за изследвания на държавната политика (IPPR) потвърждава твърдението, че сериозните бъдещи съкращения в отбраната не могат да бъдат избегнати. Докладът, разработен от група елитни военни от Великобритания, ясно илюстрира разминаването между авбициите на страната да придобие военна техника и това, което реално може да си позволи.
A new report on UK defence spending by the Institute for Nová zpráva o britských obranných výdajích, vypracovaná Institutem pro výzkum veřejné politiky (IPPR), konsoliduje názor, že do budoucna nebude možné se vyhnout obrovským úsporným opatřením. Zpráva, vypracovaná na základě průzkumu skupiny předních osobností britské armády, se zabývá propastí mezi tím, jaké vojenské vybavení by si britská armáda přála, a jaké si ve skutečnosti může dovolit.
Ühendkuningriigi Poliitikauuringute Instituudi (IPPR) hiljutises kaitsekulutusi puudutavas uurimuses kinnitatakse üle arvamus, et jõulised kaitsekärped on tulevikus vältimatud. Uurimus, mille on kirjutanud grupp Ühendkuningriigi juhtivaid sõjaväetegelasi, toob selgelt esile käärid selle vahel, mida soovitakse Ühendkuningriigile muretseda ja mida tegelikult võidakse endale lubada.
Egy a Közpolitikai Kutatóintézet (IPPR) által az Egyesült Királyság védelmi kiadásairól készített új jelentés megerősíti azt az álláspontot, hogy elkerülhetetlenné válik a védelmi kiadások jövőbeni csökkentése. A magasrangú angol katonatisztek által összeállított és írt jelentés egyértelművé teszi azt a szakadékot, ami aközött húzódik amit az Egyesült Királyság megvásárolni óhajt és amit ténylegesen megengedhet magának.
Nýleg skýrsla um hermálaútgjöld í Bretlandi sem samin var af Institute for Public Policy Research (IPPR) rennir stoðum undir þá kenningu að ekki verði unnt að komast hjá umfangsmiklum niðurskurði í fjárveitingum til varnarmála í framtíðinni. Í skýrslunni, sem unnin var og samin af hópi háttsettra yfirmanna í hernum, kemur skýrt fram að mikill munur er á því hvaða hergögnum Bretland óskar eftir að fjárfesta í og hverju Bretland hefur efni á í raun.
Neseniai paskelbtas Viešosios politikos tyrimo instituto (VPTI) pranešimas apie JK gynybos išlaidas patvirtina nuomonę, kad ateityje nepavygs išvengti didžiulio lėšų gynybai sumažinimo. Šiame pranešime, kurį parengė vadovaujančių JT karybos specialistų grupė, aiškiai parodytas jau įsisąmonintas skirtumas tarp to, kokias gynybos priemones JT norėtų įsigyti, ir ką realiai šalis gali sau leisti.
En ny rapport om britiske forsvarsutgifter fra Institute for Public Policy Research (IPPR) forsterker nok en gang synspunktet om at sviende, fremtidige forsvarskutt ikke kan unngås. Rapporten, som ble gjennomført og skrevet av en gruppe ledende, britiske militære, understreker gapet som allerede oppfattes mellom hvilket forsvarsmateriell Storbritannia ønsker å anskaffe og hva landet faktisk har råd til.
Najnowszy raport na temat brytyjskich wydatków na obronę opracowany przez Institute for Public Policy Research (IPPR) w przyszłości nieuniknione są drastyczne cięcia wydatków na obronę. Raport przygotowany od strony badawczej i napisany przez czołowe autorytety w tej dziedzinie w Wielkiej Brytanii jednoznacznie pokazuje już przeczuwany rozdźwięk pomiędzy produktami obronnymi, które Brytyjczycy chcieliby pozyskać, a realnymi finansowymi możliwościami tego kraju.
Новый доклад об оборонных расходах в Великобритании, подготовленный Институтом исследований государственной политики (IPPR), усиливает точку зрения, согласно которой громадное сокращение оборонных расходов в будущем неизбежно. Научно-исследовательская работа была проделана группой ведущих великобританских военных, составивших доклад. В нем делается четкое разграничение, которое уже различимо, между оборонной продукцией, которую Великобритания желает закупить, и тем, что страна реально может себе позволить.
Nová správa o britských obranných výdajoch, vypracovaná Inštitútom pre výskum verejnej politiky (IPPR), konsoliduje názor, že do budúcna nebude možné vyhnúť sa obrovským úsporným opatreniam. Správa, vypracovaná na základe prieskumu skupiny predných osobností britskej armády, sa zaoberá priepasťou medzi tým, aké vojenské vybavenie by si britská armáda priala a aké si v skutočnosti môže dovoliť.
Najnovejše poročilo Inštituta za raziskovanje javne politike (IPPR) o obrambnih izdatkih Združenega kraljestva potrjuje stališče, da se v prihodnje ne moremo izogniti drastičnemu zmanjšanju obrambnih sredstev. Poročilo, ki ga je na podlagi raziskav napisala skupina vodilnih vojaških oseb v Združenem kraljestvu, jasno kaže na že vidno razliko med obrambno opremo, ki jo Združeno kraljestvo želi nabaviti, in tem, kaj si država dejansko lahko privošči.
Kamu Politikaları Araştırma Enstitüsü’nün (IPPR) Birleşik Krallık’ın savunma harcamaları ile ilgili yeni raporu gelecekte savunma harcamalarında ağır kesintiler yapılmasından kaçınılamayacağı görüşünü desteklemektedir. Birleşik Krallık’ın ileri gelen askeri yetkilileri tarafından hazırlanan bu rapor ülkenin edinmek istediği savunma malları ile edinebilecekleri arasındaki büyük farkı açıkça ortaya koymaktadır.
Jaunā ziņojumā par AK aizsardzības izdevumiem, ar kuru klajā nācis Publiskās politikas pētījumu institūts (Institute for Public Policy Research (IPPR)), tiek pasvītrots, ka nākotnē nevarēs izvairīties no milzīgiem aizsardzības līdzekļu samazinājumiem. Šajā ziņojumā, kura pētījumu un rakstu autori ir grupa vadošu AK militārpersonu, ir norādīts uz šķirtni starp tiem aizsardzības produktiem, kurus AK vēlētos iegādāties un tiem, ko valsts reāli var atļauties.
  Nato Review  
Dar renunţarea la dezvoltarea capabilităţilor fundamentale care ne-ar putea permite să tragem linie, după de diplomaţia şi forţele pieţii şi-au urmat cursul, ar stimula producerea multor lucruri asemănătoare celor despre care discutăm. Acest fapt ar putea să lase pe o parte dintre noi în întuneric.
All this doesn't mean that we should automatically resort to the invocation of Article 5 or contemplate the use of force. But not to develop the basic capabilities which could allow us one day to draw the line after diplomacy and market forces have run their course will only invite more of the same. It could also eventually leave many of us in the dark.
Tout cela ne veut pas dire que nous devrions automatiquement recourir à l'Article 5 ni envisager l'usage de la force. Mais le fait de ne pas développer les capacités de base qui pourraient nous permettre un jour de tirer un trait sur une diplomatie et des forces du marché devenues inefficaces ne peut que provoquer une aggravation de la situation. Et cela pourrait également, en fin de compte, « plonger beaucoup d'entre nous dans le noir ».
All dies bedeutet nicht, dass wir automatisch auf Artikel 5 zurückgreifen oder die Anwendung von Gewalt in Erwägung ziehen sollten. Doch ein Verzicht auf die Entwicklung der grundlegenden Fähigkeiten, mit deren Hilfe wir eines Tages den Schlussstrich ziehen könnten, wenn wir mit Diplomatie und Marktkräften nicht mehr weiterkommen, wird die andere Seite in ihrem Verhalten nur bestärken. Am Ende könnten dann auch viele von uns im Dunkeln sitzen.
Todo eso no significa que debamos recurrir automáticamente a la invocación del Artículo 5 o a considerar el uso de la fuerza. Pero dejar de desarrollar capacidades básicas que nos permitirían marcar un límite si se agotan los recursos de la diplomacia y del libre mercado, supondría una invitación a que siga ocurriendo lo mismo, y muchos de nosotros podríamos acabar a oscuras.
Tutto questo non significa che dovremmo ricorrere automaticamente all'articolo 5 o prevedere l'uso della forza. Ma non sviluppare le fondamentali capacità che potrebbero permetterci un giorno di stabilire un limite dopo che la diplomazia e le forze del mercato si sono dimostrate inefficaci ovviamente non fa che aggravare la situazione. Ciò potrebbe anche alla fine far sprofondare molti di noi nell'assoluta incertezza.
لا يعني هذا أنه يجب علينا اللجوء تلقائياً إلى تطبيق المادة الخامسة من معاهدة حلف الناتو أو الشروع في النظر في استخدام القوة. لكن عدم تطوير القدرات الأساسية التي تسمح لنا بالتصرف الحازم في حال فشل قوى السوق واستنفاد الوسائل الدبلوماسية، سيدخلنا في دوامة. وربما ينتهي الكثير منا في الظلام.
Όλα αυτά δεν σημαίνουν ότι θα πρέπει αυτομάτως να καταφύγουμε στην επίκληση του Άρθρου 5 ή να σκεφθούμε τη χρήση δύναμης. Αλλά το να μην αναπτύξουμε τις βασικές δυνατότητες που θα μας επιτρέψουν μια ημέρα να τραβήξουμε τη γραμμή αφού η διπλωματία και οι δυνάμεις της αγοράς θα έχουν κάνει την πορεία τους αυτό θα προκαλέσει μόνον περισσότερα από τα ίδια. Επίσης μπορεί τελικά να αφήσει πολλούς από εμάς στο σκοτάδι.
Laten we eens even een stap terug zetten. Zoals we nu allemaal weten hebben de Russische Federatie en Wit-Rusland hun energieconflict opgelost dat dreigde de regionale olietoevoer naar Polen en een paar andere landen in Midden-Europa te verstoren. Eerder had Wit-Rusland een akkoord ondertekend met Rusland dat uiteindelijk de twee landen zou kunnen verenigen in een federatie; naar algemeen wordt aangenomen heeft president Loekasjenko de ambitie daar een hoge positie in te bekleden.
Всичко това не означава, че автоматично ще се стигне до позоваването на член 5 или ще се обмисля употреба на сила. Но да не разработим основните способности, които ще ни позволят някой ден да теглим чертата върху неефективната дипломация и пазарните сили, само ще засили проблема. И в крайна сметка много от нас могат да се озоват и на тъмно.
To vše však neznamená, že bychom se automaticky měli uchýlit k aplikaci článku 5 Severoatlantické smlouvy nebo uvažovat o použití síly. Avšak nerozvíjet základní schopnosti, které by nám jednoho dne mohly umožnit udělat čáru za diplomacii a tržními silami, vyvolá stejný efekt. To by také mnohé z nás mohlo udržovat bez informací.
Det betyder ikke, at vi automatisk skal aktivere Artikel 5 eller overveje at anvende magt. Hvis vi ikke udvikler de grundlæggende kapaciteter, som en dag ville gøre os i stand til at trække en streg, når diplomatiet og markedskræfterne ikke længere kunne gå sin naturlige gang, ville kun føre til mere af det samme. Det kunne i sidste ende efterlade os i mørket.
See kõik ei tähenda sugugi, et me peaksime kohe 5. artikli rakendama või kaaluma jõu kasutamist. Kuid loobuda põhivõimete arendamisest, mis annaksid meile võimaluse panna punkt, kui diplomaatia ja turujõud meid enam edasi ei aita, rõõmustaks ainult vastaspoolt. Paljud meist võivad end nii ka ühel päeval pimedas toas avastada.
Mindez nem jelenti azt, hogy automatikusan alkalmazni kellene az 5. cikkelyt, vagy gondolkodni az erő alkalmazásán. Azzal, hogy nem fejlesztünk alapvető képességeket, amelyek ha egyszer a diplomácia véget ér, lehetővé teszik a cselekvést, és azzal hogy hagyjuk a piaci erőket tovább tevékenykedni, elképzelhető, hogy további károkat okozunk. Bekövetkezhet, hogy végül sokan világítás nélkül maradnak.
Visa tai anaiptol nereiškia, kad mes automatiškai turime imti ir taikyti 5 straipsnį arba svarstyti jėgos panaudojimo galimybę. Tačiau nesiimti kurti esminių pajėgumų, kurie vieną dieną leistų mums ryžtingai pasakyti „ne“, kai jau išnaudotos visos diplomatinės ir rinkos jėgų poveikio galimybės, tik sukeltų dar liūdnesnių pasekmių.
Wszystko to nie oznacza, że powinniśmy automatycznie odwoływać się do artykułu 5, albo rozważać użycie siły. Jednak brak rozwijania podstawowych zdolności, które mogłyby pozwolić nam pewnego dnia na postawienie granicy, gdyby zawiodła dyplomacja i mechanizmy rynkowe jedynie promowałoby ich porażkę. Ostatecznie mogłoby także pozostawić wielu z nas w ciemnym zaułku.
Все это не означает, что мы должны автоматически ссылаться на статью 5 или рассматривать возможность применения силы. Но если мы не будем создавать элементарных сил и средств, которые позволят нам в один прекрасный день подвести черту, после того как дипломатия и рыночные силу исчерпают себя, то все будет постоянно возвращаться на круги своя. Это также может в конечном итоге заставить нас блуждать в темноте.
Toto samozrejme neznamená, že by sme sa mali automaticky uchýliť k odvolaniu sa na článok 5 alebo uvažovať o použití sily. Ale nevytvoriť si základné kapacity, ktoré by nám jedného dňa umožnili urobiť hrubú čiaru po tom, čo diplomacia a trhové sily vyčerpajú svoje možnosti, len povzbudia protivníka. To by mohlo nakoniec viesť aj k tomu, že mnohí z nás ostanú potme.
Vse to sicer ne pomeni, da bi se morali avtomatsko zateči k aktiviranju 5. člena ali razmišljati o uporabi sile. Toda če ne razvijemo osnovnih zmogljivosti, ki bi nam nekega dne lahko omogočile, da potegnemo črto, potem ko so možnosti za diplomatska prizadevanja in delovanje tržnih sil izčrpane, bomo samo dopuščali nadaljevanje takih ravnanj. In sčasoma bi mnogi izmed nas lahko tudi pristali v temi.
Tas viss nebūt nenozīmē, ka mums automātiski jāķeras pie 5.panta aktivizēšanas vai arī jādomā par spēka lietošanu. Tomēr, ja mēs neattīstīsim savas galvenās militārās spējas, kas kādu dienu, kad diplomātiskie un tirgus instrumenti būs jau izsmelti, ļautu mums pielikt punktu, šāda rīcība tiks provocēta arī turpmāk. Un daudzi no mums galu galā tiks atstāti tumsā.
Звісна річ, президент Путін не був у захваті від амбіцій Лукашенка, і це частково пояснює погіршення відносин між двома країнами. Коротше кажучи, ця сутичка мала політичний характер і була лише опосередковано пов’язаною зі складними перипетіями енергетичного ринку та його безпекою. Антагонізм стосунків Лукашенко – Путін та проблеми експорту російської нафти та газу до Європи – це окремі питання і плутати їх не треба.
  Revista NATO - Egiptul ...  
Pe scurt, unii spectatori consideră că această poveste cu evenimente succesive continuă. Că grupul Facebook al lui Ghonim a inspirat zeci de mii de protestatari să ocupe străzile pe 25 ianuarie, fapt care – în cele din urmă – a determinat căderea lui Mubarak.
In short, some spectators think the linear narrative continues. That Ghonim’s Facebook group inspired tens of thousands of protesters to take to the streets on the 25th, which – eventually – would lead to Mubarak’s downfall. On January 30, for example, Newsweek asked, “Who is ElShaheed?” The anonymous activist, said the magazine, was “behind Egypt’s revolt”.
En résumé, pour certains spectateurs, le récit linéaire se poursuit : le groupe Facebook de Wael Ghonim a incité des dizaines de milliers de contestataires à descendre dans la rue le 25 janvier, ce qui a, en fin de compte, conduit à la chute de Moubarak. Le 30 janvier, par exemple, Newsweek demandait « Qui est ElShaheed ? » Selon le magazine, le militant anonyme était « à l’origine de la révolte égyptienne ».
Kurzum: einige Beobachter denken, dass die lineare Erzählung sich fortsetzt und dass die Facebook-Gruppe von Ghonim Zehntausende Demonstranten beflügelt hat, am 25. auf die Straßen zu gehen, was schließlich zum Fall von Mubarak geführt hat. Am 30. Januar stellt Newsweek beispielsweise die Frage “Wer ist ElShaheed?” Der anonyme Aktivist, so das Magazin, stand “hinter dem Aufstand in Ägypten”.
En resumen, algunos observadores creen que la historia prosiguió así: el grupo de Facebook de Ghonim inspiró a decenas de miles de manifestantes que tomaron las calles el día 25, lo que en última instancia acabó desembocando en la caída de Mubarak. Por ejemplo, el 30 de enero Newsweek se preguntaba “¿Quién es ElShaheed?”. Según la revista el activista anónimo era “el origen de la revuelta de Egipto”.
In breve, alcuni osservatori pensano che il semplice racconto continui. Che il gruppo Facebook di Ghonim abbia ispirato decine di migliaia di contestatori a scendere in piazza il 25, il che – in ultima istanza - avrebbe portato alla caduta di Mubarak. Il 30 gennaio, per esempio, Newsweek si chiedeva: "Chi è ElShaheed?". L'anonimo attivista, affermava il settimanale, stava "dietro alla rivolta in Egitto".
Resumindo, alguns espectadores pensam que a narrativa linear continua. Que o grupo de Ghonim no Facebook inspirou milhares de manifestantes a saírem às ruas no dia vinte e cinco, o que, por fim, levaria à queda de Mubarak. A 30 de Janeiro, por exemplo, a Newsweek perguntou: “Quem é ElShaheed?” A revista afirmava que o activista anónimo estava “por detrás da revolta no Egipto”.
Kort samengevat, de meeste kijkers denken dat het lineaire verhaal verder gaat. Dat Ghonim’s Facebookgroep tienduizenden demonstranten heeft geïnspireerd om de straat op te gaan op de 25ste, wat – uiteindelijk – zou leiden tot de ondergang van Moebarak. Op 30 januari bijvoorbeeld, vroeg Newsweek, “Wie is ElShaheed?” Die anonieme activist, zo zei het blad, zat “achter de opstand in Egypte”.
Някои наблюдатели смятат, че линейният разказ продължава. Че групата на Гоним във Фейсбук е подтикнала десетки хиляди демонстранти да излязат на улицата на 25 януари и до предизвикат оставката на Мубарак. На 30 януари например "Нюзуик" попита “Кой е Ел Шахийд?” Този анонимен деец, пишеше списанието, стои “зад въстанието в Египет”.
Krátce řečeno, někteří pozorovatelé se stále domnívají, že jednostranný příběh pokračuje. Ghonimova stránka Facebooku inspirovala desítky tisíc protestujících k demonstraci 25. ledna, která by mohla vyústit v pád Mubaraka. Dne 30. ledna, například, americký magazín Newsweek se ptal “Kdo je tím mučedníkem?” A odpověděl, že je to anonymní aktivista, který stojí “za egyptskou revoltou”.
Lühidalt, osa pealtnägijaid arvab, et sellel lool on järg. Et Ghonimi Facebooki rühm innustas kümneid tuhandeid meeleavaldajaid 25. jaanuaril tänavale minema, mis lõpuks viis Mubaraki kukutamiseni. Näiteks 30. jaanuaril küsis Newsweek: „Kes on ElShaheed?” Ajakirja väitel oli see anonüümne aktivist „Egiptuse mässu taga”.
Röviden és tömören, egyes szemtanúk úgy gondolják, hogy a lineáris elbeszélés folytatódik. Hogy Ghonim Facebook-csoportja arra ösztönzött több tízezer embert, hogy 25-én kivonuljon az utcára, és – végeredményben – ez vezetett volna Mubarak bukásához. Január 30-án például a Newsweek megkérdezte: „Kicsoda El Sahid” A névtelen aktivista állt, mondta a folyóirat, „az egyiptomi felkelés mögött”.
Í stuttu máli sagt, telja sumir áhorfendur að línulega frásögnin haldi áfram. Að Facebook-síða Ghonims hafi orðið til þess að tugþúsundir mótmælenda hafi safnast saman á götum úti hinn 25. janúar, sem hafi – á endanum – leitt til falls Mubaraks. Hinn 30. janúar spurði Newsweek til dæmis, „Hver er ElShaheed?“ Þessi nafnlausi aðgerðasinni var „að baki byltingunni í Egyptalandi“ að sögn tímaritsins.
Trumpai tariant, kai kurie stebėtojai mano, kad šis linijinis naratyvas tęsiasi toliau. Kad Ghonim Facebooko komanda įkvėpė dešimtis tūkstančių protestuotojų išeiti į gatves sausio 25-ąją – tai galiausiai ir privedė prie Mubarako žlugimo. Pavyzdžiui, sausio 30 dieną „Newsweek“ paklausė, „Kas yra ElShaheed?“ Neįvardytas aktyvistas pasakė, kad žurnalas yra „Egipto maišto variklis”.
Kort sagt tror noen tilskuere at den lineære fortellingen fortsetter. At Ghonims Facebook-gruppe inspirerte titusener av protestanter til å gå ut på gatene den 25. januar, noe som – til slutt – ville føre til Mubaraks undergang. Den 30. januar spurte for eksempel Newsweek , “Hvem er ElShaheed?” Den anonyme aktivisten, sa magasinet, sto “bak Egypts oppstand”.
Krótko mówiąc, niektórzy obserwatorzy uważają, że ta linearna narracja trwała dalej – grupa założona przez Ghonima na Facebooku zainspirowała tysiące uczestników protestu do wyjścia na ulice 25 stycznia, co ostatecznie miało doprowadzić do upadku Mubaraka. Na przykład 30 stycznia Newsweek pytał „Kim jest ElShaheed?”. Ten anonimowy działacz stał, zdaniem magazynu „za rewolucją w Egipcie”.
Одним словом, ряд наблюдателей считают, что линейное повествование продолжается, что группа Гонима на Фэйсбуке вдохновила десятки тысяч демонстрантов, вышедших на улицы 25 января, что привело в конечном итоге к свержению Мубарака. 30 января, например, «Ньюсуик» задал вопрос: «Кто такой Эль-шахид»? Как сообщил журнал, анонимный активист «стоял за египетским восстанием».
Stručne povedané, niektorí pozorovatelia sa stále domnievajú, že jednostranný príbeh pokračuje. Ghonimova stránka Facebooku inšpirovala desiatky tisícov protestujúcich k demonštrácii 25. januára, ktorá by mohla vyústiť v pád Mubaraka. Napríklad, dňa 30. januára sa ho americký magazín Newsweek pýtal “Kto je tým mučeníkom?”. A on odpovedal, že “za egyptskou revoltou” stojí anonymný aktivista.
Na kratko: nekateri opazovalci menijo, da se linearna zgodba nadaljuje. Tista Ghonimova skupina na Facebooku je navdihnila na desetine tisočev protestnikov, da so 25. odšli na ulice, kar je – v končni fazi – privedlo do padca Mubaraka. 30. januarja je časopis Newsweek na primer postavil vprašanje: “Kdo je ElShaheed?” “Za egiptovskim uporom, je pisala revija, se skriva anonimni aktivist”.
Kısacası, bazı izleyiciler bu öykünün devam ettiğini, Ghonim’in Facebook grubunun on binlerce göstericiyi 25 Ocak’ta sokaklara döktüğünü ve olayların Mubarek’in düşmesine kadar uzandığını düşünüyor. Örneğin 30 Ocak’ta Newsweek şöyle diyor, “EIShaheed kim?” ve bu isimsiz eylemcinin Mısır’daki ayaklanmanın arkasındaki kişi olduğunu yazıyor.
Īsumā, daži vērotāji uzskata, ka lineārais stāsts turpinās. Ka Gonima Facebook grupa iedvesmoja desmitiem tūkstošus protestētāju doties ielās 25.janvārī, kas – galu galā - noveda pie Mubaraka krišanas. Piemēram, 30.janvārī „Newsweek” vaicāja: “Kas ir ElShaheed?” Anonīms aktīvists, kā teica žurnāls, kas “ stāv aiz Ēģiptes revolūcijas”.
  Criza financiară: un ef...  
Deoarece acest fapt presupune riscul unor tulburări politice, sursele pentru împrumuturi de ultim resort, precum IMF, Banca Mondială şi Banca Europeană Centrală, se implică pentru a evita haosul politic.
Some member and partner countries face debt restructuring, or worse, default and currency collapse. Since this raises risks of political upheaval, lenders of last resort like the IMF, World Bank, and European Central Bank are stepping in to avoid political chaos.
Certains pays membres et partenaires sont confrontés à une restructuration de la dette, ou, pire, à une situation de défaillance et d’effondrement des devises. Étant donné que cela entraîne des risques de bouleversements politiques, les prêteurs de dernier recours comme le FMI, la Banque mondiale et la Banque centrale européenne interviennent pour éviter le chaos politique.
Manche Mitglied- und Partnerstaaten sind mit einer Umstrukturierung ihrer Schulden konfrontiert – oder schlimmer noch, sie kommen ihren Zahlungsverpflichtungen nicht nach und kollabieren. Da hierdurch die Risiken des politischen Aufruhrs wachsen, schreiten Kreditgeber wie der Internationale Währungsfonds, die Weltbank und die Europäische Zentralbank in letzter Instanz ein, um politisches Chaos zu verhindern.
Algunos países miembros y socios tienen que afrontar una reestructuración de su deuda o, lo que sería aún peor, el desplome de su crédito y su divisa. Dado que eso podría provocar trastornos políticos graves, los prestamistas de último recurso como el FMI, el Banco Mundial y el Banco Central Europeo están interviniendo para evitar el caos.
Alcuni paesi membri e partner sono alle prese con la ristrutturazione del debito, o peggio, con la mancanza di liquidità o il crollo della valuta. Dato che ciò comporta elevati rischi di caos politico, gli organismi di salvataggio come il Fondo monetario internazionale, la Banca mondiale e la Banca centrale europea intervengono per evitare il caos politico.
Alguns países membros e parceiros enfrentam a renegociação das suas dívidas ou, pior ainda, a falta de pagamento e o colapso da moeda. Como isto aumenta o risco de convulsão política, os prestamistas de última instância, como o FMI, o Banco Mundial e o Banco Central Europeu estão a intervir para evitar o caos político.
مشكلة إعادة هيكلة الدين العام، أو حتى أسوأ من ذلك: الكساد وانهيار العملة. ولأن هذا الوضع يعزّز فرص وقوع اضطرابات سياسية، تدخّل دائنو الملاذ الأخير، مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والبنك المركزي الأوروبي، لتفادي الفوضى السياسية العارمة.
Sommige lid- en partnerlanden moeten hun schulden gaan herstructureren, of erger nog, ze kunnen hun betalingsverplichtingen niet nakomen, met als gevolg het ineenstorten van hun nationale munteenheid. Aangezien dat zou kunnen leiden tot politieke ontreddering, schieten de leningverstrekkers voor noodgevallen zoals het IMF, de Wereldbank, en de Europese Centrale Bank te hulp om een politieke chaos te voorkomen.
Някои държави-членки и партньори на НАТО са принудени да преструктурират държавния дълг, други, още по-лошо, са изправени пред срив на националната валута. Тъй като това повишава риска от политически катаклизъм, кредиторите от последна инстанция като Международния валутен фонд, Световната банка и Европейската централна банка се намесват, за да се избегне политическият хаос.
Některé členské a partnerské země se potýkají nejen s restrukturalizací dluhu, ale dokonce i s platební neschopností a potencionálním pádem měny. Vzhledem ke zvýšenému nebezpečí případných občanských nepokojů existuje poslední možnost pro zamezení politického chaosu, a sice zásah věřitelů, jako jsou Mezinárodní měnový fond, Světové banka a Ústřední evropská banka.
Mõned liikmesmaad ja partnerriigid seisavad silmitsi võla ümberkorraldamisega või, mis veelgi hullem, lepingukohustuste täitmatajätmise ja valuuta kokkuvarisemisega. Et see tekitab poliitilise pöörde ohu, astuvad poliitilise kaose vältimiseks viimse abinõuna vahele sellised laenuandjad nagu IMF, Maailmapank ja Euroopa Keskpank.
Sum aðildarríkjanna og samstarfsríkjanna standa frammi fyrir því að endurfjármagna lántökur sínar, eða það sem verra er, lenda í gjaldþroti og hruni gjaldmiðils síns. Þar sem þetta eykur hættuna á pólitískum átökum, eru þrautavaralánveitendur á borð við AGS, Alþjóðabankann og Seðlabanka Evrópu farnir að grípa inn í til að koma í veg fyrir pólitískan glundroða.
Kai kurioms šalims narėms ir partnerėms gresia skolos restruktūrizavimas arba dar blogiau – nebegalėjimas vykdyti finansinių įsipareigojimų ir valiutos žlugimas. Dėl to kylant politinių neramumų grėsmei, priemonių, kad būtų išvengta politinio chaoso, imasi tokios stambiausios pagalbą kraštutiniu atveju galinčios suteikti institucijos, kaip TVF, Pasaulio bankas ir Europos centrinis bankas.
Enkelte medlems- og partnerland står overfor omstrukturering av gjeld, eller verre, misligholdelse eller valutasammenbrudd. Ettersom dette fører til høyere risiko for politisk uro, trer nødutlånere som IMF, Verdensbanken og Den europeiske sentralbank inn for å unngå politisk kaos.
Niektóre państwa członkowskie i partnerzy stoją przed koniecznością restrukturyzacji długu, albo, co gorsze, przed groźbą niedotrzymania zobowiązań finansowych i upadku waluty. Jako, że niesie to ze sobą ryzyko wstrząsów politycznych, wierzyciele ostatniej szansy, tacy jak MFW, Bank Światowy oraz Europejski Bank Centralny wkraczają do akcji, aby zapobiec chaosowi politycznemu.
Некоторым странам-членам и странам-партнерам предстоит реструктуризация долга или, что еще хуже, дефолт и крах национальной валюты. В связи с этим увеличивается риск политических беспорядков, поэтому последние кредиторские инстанции, такие как МВФ, Всемирный банк и Европейский центральный банк, вмешиваются в ситуацию, чтобы избежать политического хаоса.
Niektoré členské a partnerské krajiny zápasia nie len s reštrukturalizáciou dlhu, ale dokonca aj s platobnou neschopnosťou a potencionálnym pádom meny. Vzhľadom na zvýšené nebezpečenstvo prípadných občianskych nepokojov existuje posledná možnosť pre zamedzenie politického chaosu a síce zásah veriteľov, ako sú Medzinárodný menový fond, Svetová banka a Ústredná európska banka.
Nekatere države članice in partnerice se soočajo s prestrukturiranjem dolga, ali še huje, z neplačilom in zlomom valute. Ker to povečuje nevarnost političnih nemirov, so kot zadnje sredstvo za preprečitev političnega kaosa začeli posredovati posojilodajalci kot so IMF, Svetovna banka in Evropska centralna banka.
Bazı üye ülke ve ortak ülke, borçlarını yeniden yapılandırma zorunluluğu,, daha da kötüsü borçların ödenememesi ve paranın değer kaybetmesi gerçeğiyle karşı karşıya. Bu durum politik ayaklanma riskini arttırdığı için IMF, Dünya Bankası ve Avrupa Merkez Bankası gibi finans kuruluşları bir politik kaosu engellemek için devreye giriyorlar.
Dažas NATO dalībvalstis un partnervalstis veic parādu pārstrukturēšanu vai - vēl sliktāk - cīnās ar saistību neizpildi vai valūtas sabrukumu. Tā kā tas palielina sociālās neapmierinātības risku, lai izvairītos no politiskā haosa, palīgā nāk tādi ārkārtas aizdevēji kā SVF, Pasaules Banka un Eiropas Centrālā banka.
  Fără instructori nu poa...  
În perioada de după înfiinţarea sa în noiembrie 2009, Misiunea NATO de Instruire din Afganistan (NTM-A) a sprijinit ministerul afgan de interne şi ministerul afgan al apărării în vederea recrutării, instruirii şi trimiterii la unităţi a peste 100.000 de militari şi poliţişti afgani, ceea ce reprezintă un fapt incredibil.
In the past ten months, there has been measured progress in the Afghan National Security Force; in quality as well as quantity. Since its activation last November, NATO Training Mission – Afghanistan (NTM-A) has supported the Afghan Ministries of Interior and Defence to recruit, train and assign over 100,000 soldiers and police; an incredible feat.
Au cours des dix derniers mois, des progrès ont été constatés dans la Force de sécurité nationale afghane, au niveau qualitatif aussi bien que quantitatif. Depuis son lancement, en novembre dernier, la mission OTAN de formation – Afghanistan (NTM-A) a apporté son soutien aux ministères afghans de l’Intérieur et de la Défense pour le recrutement, la formation et l’affectation de plus de 100 000 soldats et policiers ; un véritable exploit.
In den vergangenen zehn Monaten gab es messbare qualitative und quantitative Fortschritte bei der Afghan National Security Force. Seit ihrer Aktivierung im letzten November hat die NATO Training Mission – Afghanistan (NTM-A) das afghanische Innenministerium und Verteidigungsministerium bei der Rekrutierung, Ausbildung und Einteilung von über 100.000 Soldaten und Polizeikräften unterstützt - eine unglaubliche Leistung!
En los últimos diez meses se han obtenido progresos apreciables en la Fuerza Nacional de Seguridad Afgana, tanto en calidad como en cantidad. Desde su activación el pasado mes de noviembre la Misión de Adiestramiento en Afganistán de la OTAN (NTM-A) ha colaborado con los ministerios afganos de Interior y Defensa para reclutar, adiestrar y desplegar más de 100.000 soldados y policías: una proeza admirable.
Negli ultimi dieci mesi, si sono riscontrati progressi nella Forza nazionale afgana per la sicurezza; sia qualitativi che quantitativi. Dalla sua attivazione, lo scorso novembre, la Missione di addestramento della NATO-Afghanistan (NTM-A) ha fornito sostegno ai Ministeri afgani dell’interno e della difesa nel reclutamento, nell’addestramento e nell’assegnazione di oltre 100.000 soldati e poliziotti: una grande impresa.
Nos últimos dez meses, têm havido marcados progressos na Força de Segurança Nacional do Afeganistão, tanto em termos de qualidade, como de quantidade. Desde que foi activada em Novembro passado, a Missão de Treino da NATO – Afeganistão (NTM-A) tem apoiado os Ministérios da Defesa e da Administração Interna afegãos, recrutando, treinando e destacando mais de cem mil soldados e polícias; um feito incrível.
De afgelopen tien maanden, is er gestage vooruitgang geweest in de Afghaanse Nationale Veiligheidsmacht; in kwaliteit maar ook in kwantiteit. Sinds de activering in november jl. heeft de NAVO-Trainingsmissie – Afghanistan (NTM-A) ondersteuning geboden aan de Afghaanse Ministeries van Binnenlandse Zaken en van Defensie, om meer dan 100.000 soldaten en politiemensen te werven, te trainen en te plaatsen; een ongelooflijke prestatie.
През последните десет месеца бе отбелязан определен напредък в Националните сили за сигурност на Афганистан, както качествен, така и количествен. От началото й през ноември миналата година Мисията за подготовка в Афганистан подпомогна министерствата на вътрешните работи и отбраната в набирането, подгтотовката и назначаването на над 100 000 войници и полицаи - неверятен подвиг.
V uplynulých deseti měsících došlo v afghánských ozbrojených silách k určitému pokroku, po stránce kvality i kvantity. Od zahájení své činnosti v loňském listopadu, Výcviková mise NATO v Afghánistánu (NTM-A) podporuje Ministerstvo vnitra a Ministerstvo obrany Afghánistánu při náboru, výcviku a nasazení 100 000 příslušníků armády a policie, což bude neuvěřitelný výkon.
Viimase kümne kuuga on Afganistani relvajõudude areng olnud nähtavalt edukas, seda nii kvaliteedis kui ka kvantiteedis. NATO väljaõppemissioon Afganistanis (NTM-A) on pärast oma loomist eelmise aasta novembris aidanud Afganistani siseministeeriumil ja kaitseministeeriumil värvata, välja õpetada ja ametisse määrata üle 100 000 sõduri ja politseiniku. See on uskumatu edu.
Az elmúlt tíz hónapban észrevehető fejlődés tapasztalható az Afgán Nemzeti Hadsereg; minőségben éppúgy, mint létszámban. A tavaly novemberi létrehozása óta a NATO Afganisztáni Kiképző Misszió (NTM-A) segítséget nyújtott az Afgán Belügyminisztériumnak és az Afgán Védelmi Minisztériumnak több mint 100.000 katona és rendőr toborzásában, kiképzésében és beosztásában; ez egy hihetetlen diadal.
Á síðastliðnum tíu mánuðum hefur komið fram mælanlegur árangur hjá afganska hernum, bæði hvað varðar gæði og umfang. Síðan þjálfunarverkefni NATO í Afganistan (NTM-A) var komið á fót í nóvember síðastliðnum, hefur varnarmála- og innanríkisráðuneyti Afganistan notið stuðnings við nýskráningu, þjálfun og beitingu yfir 100,000 her- og lögreglumanna, sem er stórkostlegt afrek.
I de siste ti månedene har det vært markert fremgang i den afghanske, nasjonale sikkerhetsstyrken, i kvalitet så vel som i kvantitet. Siden den ble aktivert i november i fjor har NATOs treningsmisjon – Afghanistan (NTM-A) støttet de afghanske innenriks- og forsvarsdepartementer med å rekruttere, trene og fordele over 100.000 soldater og politi, en utrolig prestasjon.
W ostatnich dziesięciu miesiącach widoczny był wymierny postęp w odniesieniu do tzw. afgańskich narodowych sił bezpieczeństwa, zarówno pod względem jakości, jak i liczebności. Od jej powołania w listopadzie ubiegłego roku Misja Szkoleniowa NATO-Afganistan (NTM-A) wsparła afgańskie ministerstwo spraw wewnętrznych i obrony w rekrutacji i wyszkoleniu 100 tysięcy żołnierzy i policjantów oraz w przydzielaniu ich do poszczególnych jednostek. To ogromny sukces.
За прошедшие десять месяцев был достигнут размеренный прогресс в строительстве афганских сил национальной безопасности как в плане качества, так и количества. С ноября прошлого года действует Миссия учебной подготовки НАТО в Афганистане (НТМ-А). За этот период она помогла афганским министерствам внутренних дел и обороны набрать, обучить и направить на службу более 100 000 солдат и полицейских, что является невероятным достижением.
V uplynulých desiatich mesiacoch došlo v afganských ozbrojených silách k určitému pokroku, po stránke kvality i kvantity. Od zahájenia svojej činnosti v minulom novembri, Výcviková misia NATO v Afganistane (NTM-A) podporuje Ministerstvo vnútra a Ministerstvo obrany Afganistanu pri nábore, výcviku a nasadení 100 000 príslušníkov armády a polície, čo bude neuveriteľný výkon.
V preteklih desetih mesecih je v afganistanskih nacionalnih varnostnih silah prišlo do občutnega napredka tako v kakovosti kot v količini. Vse od svojega začetka novembra lani je Natova misija za usposabljanje v Afganistanu (NATO Training Mission – Afghanistan – NTM-A) podpirala afganistanski ministrstvi za obrambo in notranje zadeve pri pridobivanju, usposabljanju in razporejanju več kot 100.000 vojakov in policistov, kar je neverjeten dosežek.
Son on ay içinde Afgan Ulusal Güvenlik Gücü'nde gözle görülür bir ilerleme oldu--hem kalite hem de sayısal açıdan. NATO Afganistan Eğitim Misyonu (NTM-A) faaliyete geçtiği geçen Kasım ayından itibaren Afganistan'ın Dahiliye ve Savunma Bakanlıklarına 100,000'den fazla polis ve askerin işe alınması, eğitilmesi ve görevlendirilmesinde yardımcı oldu--bu inanılmaz bir başarıdır.
Pēdējos desmit mēnešos ir noticis ievērojams progress Afganistānas Nacionālajos drošības spēkos - gan kvalitatīvi, gan kvantitatīvi. Kopš darba uzsākšanas pagājušā gada novembrī, NATO Apmācības misija – Afganistānā (NTM-A) ir atbalstījusi Afganistānas Iekšlietu un Aizsardzības ministrijas, rekrutējot, apmācot un ieceļot pāri par 100 000 kareivju un policistu - neticams varoņdarbs.
  Asia Centrală: acolo un...  
Mai mult chiar, în pofida faptului că îşi manifestă în mod regulat nemulţumirea în privinţa regiunii pentru lipsa progreselor democratice sau a capacităţii de a pune sub control criminalitatea şi extremismul crescând de aici, actorii externi întreprind, de fapt, acţiuni care perpetuează statele autocrate şi corupţia, care, la rândul lor, alimentează un climat de instabilitate economică, politică şi socială.
Furthermore, despite regularly admonishing the region for their lack of democratic progress or their inability to establish control over criminality and rising extremism, the actions of external actors perpetuate autocratic rule and corruption, which subsequently feeds into a climate of economic, political and social instability.
Par ailleurs, en dépit des admonestations régulièrement adressées à la région pour son absence de progrès démocratiques ou son inaptitude à contrôler la criminalité et l’extrémisme montant, le comportement des acteurs extérieurs perpétue le règne de l’autocratie et la corruption, ce qui alimente le climat d’instabilité économique, politique et sociale.
Außerdem führen die Aktionen externer Akteure – obwohl sie die Region regelmäßig wegen des mangelnden demokratischen Fortschritts oder wegen der Unfähigkeit, die Kriminalität und den im Aufwind befindlichen Extremismus in den Griff zu bekommen, ermahnen – zu einer Fortsetzung der autokratischen Führungsverhältnisse und der Korruption, was in der Folge zu einem Klima von wirtschaftlicher, politischer und sozialer Instabilität führt.
Además, a pesar de que la región ha recibido reiteradas advertencias por su falta de progresos democráticos y su incapacidad para controlar la delincuencia y el creciente extremismo, las actuaciones de los agentes externos tienden a perpetuar el régimen autocrático y la corrupción que alimentan a su vez el clima de inestabilidad económica, política y social.
Inoltre, nonostante i protagonisti esterni ammoniscano regolarmente gli stati della regione per la loro mancanza di progressi democratici o per la loro incapacità a tenere sotto controllo la criminalità ed i sorgenti estremismi, le loro iniziative perpetuano il ruolo delle autocrazie e la corruzione, che, a loro volta, alimentano un clima di instabilità economica, politica e sociale.
Além disso, apesar de criticarem regularmente a região pela sua falta de progresso democrático ou a sua incapacidade de controlar a criminalidade e o extremismo crescente, as atitudes dos actores externos têm perpetuado a governação autocrática e a corrupção, o que, por sua vez, alimenta um clima de instabilidade económica, política e social.
وعلى الرغم من الانتقادات المتكرّرة لدول آسيا الوسطى بسبب عدم تقدم المسيرة الديمقراطية فيها أو لعجزها عن السيطرة على الجريمة المنظمة والتمرّد والتطرّف، تساهم ممارسات الأطراف الخارجية في استمرار الحكم الاستبدادي والفساد في هذه الدول، ما يُغذي، بدوره، عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي والاقتصادي هناك.
Hoewel buitenlandse partijen de regio regelmatig laken vanwege het gebrek aan democratische vooruitgang, of het onvermogen om de criminaliteit en het toenemend extremisme onder controle te krijgen, bevestigen hun acties veeleer de autocratische manier van regeren en de corruptie, wat op zijn beurt het klimaat van economische, politieke en sociale instabiliteit versterkt.
Освен това, въпреки че порицават региона за липсата на демократичен напредък или неспособността да установи контрол над престъпността и засилването на екстремизма, с действията си външните участници запазват автократичната власт и корупцията, което създава атмосфера на икономическа, политическа и социална нестабилност.
Navíc, přes časté vytýkání nedostatečného demokratického pokroku a neschopnosti zvládnutí trestné činnosti a stoupajícího extremismu, činnost externích aktérů zvěčňuje samovládné právní normy a korupci, které přispívají k atmosféře ekonomické, politické a sociální labilnosti a nejistoty.
Vaatamata sellele, et välised jõud on piirkonda pidevalt hurjutanud demokraatlike edusammude puudumise eest ja suutmatuse pärast ohjata kuritegevust ning peadtõstvat äärmuslust, põlistab nende tegevus autokraatlikku valitsemist ja korruptsiooni, mis omakorda toidab majanduslikku, poliitilist ja sotsiaalset ebastabiilsust.
Ráadásul, annak ellenére, hogy rendszeresen megfeddik a térséget a demokratikus haladás hiánya vagy a bűnözés és a növekvő szélsőségek visszaszorításának sikertelensége okán, a külső szereplők ténykedése állandósítja az autokratikus uralmat és korrupciót, amely aztán fenntartja a gazdasági, politikai és társadalmi instabilitást.
Þrátt fyrir áminningar utanaðkomandi aðila vegna skorts á lýðræðisþróun og þess að koma böndum á glæpastarfsemi og vaxandi öfgahyggju, hafa aðgerðir utanaðkomandi aðila framlengt alræðisvaldið og spillinguna, sem hefur í för með sér umhverfi þar sem efnahagslegur, pólitískur og félagslegur óstöðugleiki er viðvarandi.
Negana to, nors ir nuolat kritikuodami regioną už demokratinės pažangos stoką ir nesugebėjimą kontroliuoti nusikalstamumo ir stiprėjančio ekstremizmo, išorės veikėjai savo veiksmais skatina autokratinę valdyseną ir korupciją, o tai savo ruožtu prisideda prie ekonominio, politinio ir socialinio nestabilumo klimato kūrimo.
Dessuten, til tross for regelmessige formaninger til regionen for deres mangel på demokratisk fremgang eller at de ikke har vært i stand til å etablere kontroll over kriminalitet og økende ekstremisme, gjør handlingene til eksterne aktører at det autokratiske styresett og korrupsjonen fortsetter, noe som igjen fører til et klima med økonomisk, politisk og sosial ustabilitet.
Co więcej, pomimo regularnej krytyki pod adresem państw tego regionu za brak postępów demokracji lub ich niezdolność do stworzenia mechanizmów kontrolujących przestępczość i rosnący ekstremizm, działania zewnętrznych podmiotów cementują autokratyczne rządy i korupcję, co z kolei podsyca niestabilność gospodarczą, polityczną i społeczną.
Более того, несмотря на периодические увещевания в адрес региона в связи с отсутствием демократического прогресса или его неспособностью взять под контроль преступность и растущий экстремизм, действия внешних игроков укрепляют автократическое правление и коррупцию, что в свою очередь подпитывает климат экономической, политической и социальной нестабильности.
Navyše, napriek častému vytýkaniu nedostatočného demokratického pokroku a neschopnosti zvládnutia trestnej činnosti a stúpajúceho extrémizmu, činnosť externých aktérov zvečňuje samovládne právne normy a korupciu, ktoré prispievajú k atmosfére ekonomickej, politickej a sociálnej labilnosti a neistoty.
Poleg tega zunanji akterji, ki sicer regijo redno grajajo zaradi pomanjkanja demokratičnega napredka ali njene nesposobnosti vzpostaviti nadzor nad kriminalom in naraščajočim ekstremizmom, s svojimi dejanji omogočajo nadaljnji obstoj avtokratske vlade in korupcije, kar posledično spodbuja stanje gospodarske, politične in družbene nestabilnosti.
Ayrıca, dış aktörler sürekli olarak demokratik anlamda bir ilerleme sağlanamadığı, veya suç oranı ve aşırı uçları kontrol altına alınamadığı için bölgeyi suçlamalarına rağmen, sergiledikleri eylemlerle yolsuzluk ve otokratik yönetimin devamına olanak sağlamıştır. Bütün bunlar da ekonomik, siyasi ve sosyal istikrarsızlığa yol açmıştır.
Turklāt, neraugoties uz reģiona regulāro norāšanu par demokrātiskā progresa trūkumu vai nespēju kontrolēt noziedzību un pieaugošo ekstrēmismu, ārējo spēku rīcība iespaido autokrātisko varu un korupciju, kas attiecīgi rada labvēlīgu augsni ekonomiskai, politiskai un sociālai nestabilitātei.
  Revista NATO - Este tim...  
Acest lucru este foarte trist, deoarece părţile au urgent nevoie una de cealaltă, chiar dacă Moscova şi capitalele ţărilor NATO nu sunt pe deplin conştiente de acest fapt. Rusia şi Alianţa se confruntă cu aceleaşi probleme, deşi motivele acestora sunt diametral opuse.
This is very sad, because the parties urgently need each other, even if Moscow and NATO capitals are not fully aware of that. Russia and the Alliance are facing the same problems, although the reasons for them are opposite. Both Russia and NATO have proven unable, albeit in different ways, to give up the visions inherited from the past.
C'est déplorable, parce que les deux parties ont un besoin urgent l’une de l’autre, même si Moscou et les capitales de l’OTAN n’en sont pas pleinement conscientes. La Russie et l'Alliance sont confrontées aux mêmes problèmes, bien que ceux-ci aient des causes opposées. Tant la Russie que l'OTAN se sont avérées incapables, quoique de manière différente, de renoncer aux visions héritées du passé.
Russland erholt sich noch immer von dem geopolitischen Zusammenbruch infolge der Auflösung der Sowjetunion. Die breite russische Öffentlichkeit und ein großer Teil der politischen Klasse Russlands suchen instinktiv nach Beweisen dafür, dass der Zerfall im Jahr 1991 nicht den Abgang Russlands als wichtiger Akteur von der Weltbühne bedeutete.
Es realmente triste porque las dos partes se necesitan mutuamente con urgencia, aunque sus gobiernos no sean plenamente conscientes de ello. Rusia y la Alianza afrontan los mismos problemas, aunque por razones opuestas. Ambas han demostrado su incapacidad, cada una a su modo, de desprenderse de los puntos de vista heredados.
Ciò è molto triste, perché le parti hanno bisogno urgentemente l'una dell'altra, anche se Mosca e le capitali della NATO non ne sono del tutto consapevoli. La Russia e l'Alleanza hanno di fronte gli stessi problemi, sebbene per motivi opposti. Sia la Russia che la NATO si sono dimostrate incapaci, sebbene in modi diversi, di superare gli schemi ereditati dal passato.
Isto é particularmente triste porque ambas necessitam urgentemente uma da outra, mesmo que Moscovo e as capitais da NATO não estejam completamente cientes disso. A Rússia e a Aliança enfrentam os mesmos problemas, embora as razões para tal sejam opostas. Tanto a Rússia como a NATO se revelaram incapazes, embora de formas distintas, de abandonar as visões herdadas do passado.
وهذا أمرٌ مؤسفٌ جدًّا لأن كلا الطرفين بحاجة إلى الآخر حتى لو لم تكن موسكو وعواصم الحلف لا تعي ذلك. فروسيا والحلف يواجهان المشاكل نفسها ولو كانت الأسباب متناقضة، وكل من الطرفين أخفق (بطرق مختلفة) في إثبات قدرته على التخلي عن الرؤى الموروثة من الماضي.
Dat is heel treurig, want beide parijen hebben elkaar dringend nodig, ook al is men zich daarvan in Moskou en in de NAVO-hoofdsteden nog niet helemaal bewust. Rusland en het Bondgenootschap staan voor dezelfde problemen, hoewel ze daar tegenovergestelde redenen voor hebben. Zowel Rusland als de NAVO zijn niet in staat gebleken – zij het ieder op zijn eigen wijze - om af te stappen van de visie die zij uit het verleden hebben meegekregen.
Това е достойно за съжаление, тъй като те спешно се нуждаят един от друг,, въпреки че Москва и държавите от НАТО не го осъзнават напълно. Русия и Алиансът са изправени пред едни и същи проблеми, въпреки че причините за тях са противоположни. Но двете страни показаха, макар и по различен начин, че са неспособни да се откажат от наследените от миналото виждания.
Je to zarmucující konstatování, protože jedna strana nutně potřebuje druhou a naopak, třebaže si to ani Moskva, ani NATO plně neuvědomují. Rusko i Aliance jsou konfrontovány se stejnými problémy, ačkoliv jejich příčiny jsou protichůdné. Rusko i NATO se ukázaly neschopnými, byť rozdílnými způsoby, oprostit se od zděděných předsudků minulosti.
Sellest on väga kahju, sest mõlemad vajavad teineteist väga, isegi kui Moskva ja NATO pealinnad seda täielikult ei tunnista. Venemaa ja alliansi probleemid on samad, aga nende põhjused vastupidised. Nii Venemaa kui ka NATO ei ole, kumbki omal moel, suutnud lahti saada minevikust pärit nägemustest.
Ez nagyon szomorú, mert a feleknek sürgősen szükségük van egymásra, még akkor is, ha Moszkva és NATO-tagországok fővárosai nincsenek is ennek teljes tudatában. Oroszország és a Szövetség ugyanazokkal a problémákkal állnak szemben, bár ellentétes okból. Egymástól elérő módon bár, de mind Oroszország, mind a NATO képtelennek bizonyult feladni a múltból örökölt vízióikat.
Þetta er mjög miður, vegna þess að aðilarnir þarfnast hver annars sárt, jafnvel þótt hvorki Moskva né höfuðborgir NATO-ríkjanna geri sér fulla grein fyrir því. Rússland og Atlantshafsbandalagið standa frammi fyrir sömu vandamálum, þótt svo ástæðurnar að baki séu ekki gagnkvæmar. Hvorki Rússlandi né NATO hefur tekist, þótt svo nálgunin sé mismunandi, að losa sig við ímyndir sem eru arfur fortíðar.
Tai labai liūdna, nes abiem šalims skubiai reikia vienai kitos, net jeigu Maskva ir NATO sostinės to visapusiškai ir nesuvokia. Rusija ir Aljansas susiduria su tomis pačiomis problemomis, nors jų priežastys ir yra priešingos. Paaiškėjo, kad nei Rusija, nei NATO neįstengia, nors ir skirtingai, atsikratyti iš praeities paveldėtų vizijų.
Dette er veldig trist fordi partene har stort behov for hverandre, selv om Moskva og NATO-hovedstedene ikke er helt innforstått med det. Russland og Alliansen møter de samme problemene, selv om årsakene til dem er motsatte. Både Russland og NATO har vist seg ute av stand til, om enn på forskjellige måter, å oppgi nedarvete synspunkter fra fortiden.
To bardzo smutne, ponieważ obie strony pilnie potrzebują siebie nawzajem, nawet, jeżeli Moskwa i stolice państw natowskich nie do końca sobie to uświadamiają. Rosja i Sojusz stoją przed takimi samymi problemami, chociaż ich przyczyny są odwrotne. Zarówno Rosja, jak i NATO okazały się niezdolne – choć w odmienny sposób – do porzucenia wizji odziedziczonych z przeszłości.
Отсутствие данного понимания печально, поскольку стороны очень нуждаются друг в друге, даже если Москва и столицы стран НАТО еще не осознают этого до конца. Ведь перед Россией и Североатлантическим союзом, пусть и в силу противоположных причин, стоят одни и те же проблемы. Как Россия, так и НАТО, каждая по-своему, до сих пор неспособны отказаться от взглядов, унаследованных от прошлого.
Je to zarmucujúce konštatovanie, pretože jedna strana nutne potrebuje druhú a naopak, aj keď si to ani Moskva ani NATO plne neuvedomujú. Rusko ako aj Aliancia sú konfrontované s rovnakými problémami, aj keď ich príčiny sú nezhodné. Rusko ako aj NATO sa ukázali neschopnými, aj keď rozdielnymi spôsobmi, zbaviť sa predsudkov zdedených z minulosti.
To je precej žalostno, saj obe strani ena drugo nujno potrebujeta, četudi se Moskva in prestolnice Nata tega ne zavedajo v celoti. Rusija in zavezništvo se soočata z enakimi problemi, čeprav so razlogi zanje nasprotujoči. Tako Rusija kot Nato sta pokazala, da se ne moreta, čeprav vsak na svoj način, ločiti od svojih vizij, ki sta jih nasledila iz preteklosti.
Bu çok üzücü, zira Moskova ve NATO başkentleri farkında olmasalar bile tarafların birbirlerine acilen ihtiyacı var. Rusya ve İttifak’ın karşı karşıya oldukları sorunlar aynı, ama bu sorunların nedenleri farklı. Gerek NATO’nun gerekse Rusya’nın geçmişten kalan vizyonlarından kurtulamadıkları farklı şekillerde ortaya çıkıyor.
Tas ir ļoti skumji, jo abas puses ir steidzami viena otrai vajadzīgas, lai arī Maskava un NATO galvaspilsētas to pilnībā neapzinās. Krievijai un aliansei ir vienas un tās pašas problēmas, kaut gan to iemesli ir pretēji. Kā Krievija, tā NATO, lai gan dažādā veidā, ir pierādījušas, ka tās nespēj atteikties no vīzijām, kas mantotas no pagātnes.
  Provocările aflate în f...  
Se poate spune, fără nicio exagerare, că votul din primul, din al doilea şi, de fapt, din toate exerciţiile electorale anterioare din Afganistan a fost unul tribal.
It could be said without any exaggeration that the first, second, and in fact every vote in the previous elections in Afghanistan were tribal votes.
On peut dire sans aucune exagération que lors des précédents scrutins en Afghanistan, toutes les voix ont été apportées sur une base tribale.
Man kann ohne Übertreibung sagen, dass die erste, zweite, ja jede Stimme in den vergangenen Wahlen in Afghanistan eine Stimme der Stämme war.
Puede afirmarse sin ninguna exageración que en cada una de las elecciones anteriores se votó siguiendo criterios tribales
Senza esagerare si potrebbe dire che il primo, il secondo, e praticamente ogni voto nelle precedenti elezioni in Afghanistan è stato un voto tribale.
Pode afirmar-se sem qualquer exagero que o primeiro, o segundo e, de facto, todos os votos nas anteriores eleições no Afeganistão foram votos tribais
من المنصف القول إنّ الانتخابات الأولى والثانية، وفي الحقيقة، جميع الانتخابات السابقة التي جرت في أفغانستان كانت انتخابات قبليّة الطابع.
Men zou zonder overdrijving kunnen zeggen dat de eerste, de tweede en in feite iedere stem die bij de vorige verkiezingen in Afghanistan werd uitgebracht, een tribale stem was.
Може да се каже без преувеличение, че първият, вторият и на практика всеки вот в досегашните избори в Афганистан бяха на племенна основа.
Bez jakékoliv nadsázky lze konstatovat, že první, druhé, a v podstatě všechny předcházející volby, byly volbami kmenovými.
Liialdamata võib öelda, et eelmistel valimistel olid nii esimene, teine kui ka tegelikult iga hääl nn hõimuhääl.
Túlzás nélkül mondható, hogy az első, a második és gyakorlatilag az összes korábbi választás Afganisztánban törzsi alapú volt.
Fullyrða má, án þess að ýkja, að í fyrstu, öðrum og reyndar öllum undangegnum kosningum í Afganistan, hafi öll atkvæði í reynd verið ættbálkaatkvæði.
Det kan sies uten overdrivelse at den første, andre og faktisk enhver stemme i de tidligere valgene i Afghanistan var stammestemmer.
Bez żadnej przesady można stwierdzić, że pierwsze, drugie, a w zasadzie każde dotychczasowe wybory w Afganistanie miały charakter plemienny.
Можно без преувеличения сказать, что первое, второе и, на самом деле, каждое голосование в ходе предыдущих выборов в Афганистане было голосованием по племенному принципу.
Bez akéhokoľvek preháňania je možné konštatovať, že prvé, druhé, a v podstate všetky predchádzajúce voľby, boli voľbami kmeňovými.
Brez slehernega pretiravanja bi lahko rekli, da je bilo prvo, drugo in pravzaprav vsako glasovanje na prejšnjih volitvah plemensko pogojeno.
Afganistan’da daha önce yapılmış olan seçimlerde tüm oyların aşiretler doğrultusunda verilmiş oylar olduğunu söylemek abartılı olmaz.
Varētu bez pārspīlēšanas teikt, ka pirmā, otrā un, faktiski, arī visas pārējās balsis, kas tika nodotas iepriekšējās Afganistānas vēlēšanās, bija cilšu balsis.
  Energia şi criza – mai ...  
În plus, Michael Levi, de la Consiliul pentru Relaţii Externe, a arătat recent că „deducerile din impozite au devenit brusc aproape inutile, deoarece companiile care duc o adevărată luptă descoperă că au un volum foarte mic sau nul de impozite de care pot fi scutite”. Acest fapt ar putea determina o reorientare, de la reglementările bazate pe stimulente, la reglementări şi cheltuieli guvernamentale de o natură mai apropiată de cea tradiţională.
Par ailleurs, Michael Levi, du « Council on Foreign Relations », a indiqué récemment que les crédits fiscaux sont brusquement devenus pratiquement inutiles, les sociétés en difficulté se retrouvant avec peu de charges fiscales, sinon aucune, à défalquer. On pourrait, en conséquence, passer d’une réglementation fondée sur des mesures d’encouragement à une réglementation plus traditionnelle et à un financement public.
Darüber hinaus hat Michael Levi vom Council on Foreign Relations vor kurzem angemerkt, dass „Steuergutschriften plötzlich ziemlich nutzlos geworden sind, da ums Überleben kämpfende Unternehmen fast gar keine Steuerlast mehr abzuschreiben haben.“ Dies könnte einen Wechsel von einer anreizbasierten Regulierung hin zu herkömmlicheren Formen der Regulierung und der Regierungsausgaben einläuten.
Además, Michael Levi del Consejo de Relaciones Exteriores señaló recientemente que “los créditos fiscales se han convertido de pronto en un instrumento muy útil para compañías en problemas que se encuentran imposibilitadas de pagar sus impuestos”. Esto podría conllevar un cambio desde la regulación basada en incentivos a otras formas más tradicionales de regulación y gasto gubernamental.
Inoltre, Michael Levi del Council on Foreign Relations ha recentemente osservato che “i crediti d’imposta sono improvvisamente divenuti pressoché inutili dato che le società che si dibattono in difficoltà si ritrovano con margini di tassazione esigui, se pure, da ammortare”. Ciò potrebbe comportare il passaggio da una regolamentazione basata sull’incentivo ad una regolamentazione più tradizionale e ad una spesa pubblica.
Além disso, Michael Levi do Conselho das Relações Externas observou recentemente que “repentinamente, os créditos fiscais se tornaram praticamente inúteis, uma vez que as empresas com problemas têm uma carga fiscal pequena ou inexistente”. Este facto pode implicar uma mudança da regulação baseada nos incentivos para uma regulação e despesas públicas mais tradicionais .
إلى ذلك، قال مايكل ليڤي Michael Levi من مجلس العلاقات الخارجية مؤخراً "إنّ نظام الاعفاء الضريبي أصبح عديم الجدوى لأنّه، في أحسن الأحوال، لا يُعفي الشركات المتعثّرة إلا من جزء ضئيل من الضرائب المفروضة عليها". هذه الحقيقة تشير إلى حدوث تحوّل من النظام الضريبي القائم على التحفيز إلى النمط التقليدي للنظام الضريبي والانفاق الحكومي.
Неотдавна Майкъл Леви от Съвета за външни отношения отбеляза, че "данъчните кредити внезапно са станали безполезни, защото борещите се фирми се озовават с малък или почти никакъв данък, от който да приспадат. Това може да доведе до преминаване от основано на стимули регулиране към по-традиционно регулиране и намеса на правителството.
Michael Levi, člen Rady pro zahraniční vztahy, navíc nedávno prohlásil, že “daňové dobropisy se najednou staly téměř zbytečnými, protože problematické společnosti mají jen malé nebo dokonce vůbec žádné daňové poplatky k odpisu.” Může dojít k posunu od incentivní regulace k tradiční regulaci a státním subvencím.
Välissuhete Nõukogu liige Michael Levi märkis hiljuti, et „maksukrediit on muutunud mõttetuks, sest rahahädas ettevõtted ei saa oma maksukoormast praktiliselt midagi maha kanda.” See võib kaasa tuua ülemineku stiimulitepõhiselt regulatsioonilt traditsioonilisemale regulatsioonile ja riigipoolsetele kulutustele.
Michael Levi a Külkapcsolatok Tanácsától nemrégiben megjegyezte ‘az adó engedmények hirtelenjében haszontalanná váltak, mert a szorult helyzetben lévő vállalatoknak alig maradt leírható adója.’ Ennek következménye lehet az ösztönzőkön alapuló szabályozástól a hagyományosabb szabályozás és kormányzati költekezés felé történő elmozdulás.
Þar að auki sagði Michael Levi frá Utanríkismálaráði nýlega að „skattaafslættir hafa skyndilega orðið nánast einskis nýtir þar sem fyrirtæki í erfiðleikum hafa nánast enga skattbyrði sem hægt væri að afskrifa.“ Þetta gæti haft í för með sér breytingar í þá veru að í stað hvatareglugerðarsetninga verði komið upp hefðbundinni reglusetningu og auknum ríkisútgjöldum.
Michaelas Levis iš Užsienio ryšių tarybos neseniai pastebėjo, kad „mokesčių kreditai staiga tapo absoliučiai beverčiais, nes galą su galu vos suduriančioms kompanijoms beveik visai nebelieka, kurią iš mokesčių naštos nurašyti.“ Tai galėtų pastūmėti pereiti nuo skatinimu grindžiamo reguliavimo prie labiau tradicinio reguliavimo ir vyriausybės finansavimo.
I tillegg observerte Michael Leve fra Council on Foreign Relations nylig at “skattekreditter har plutselig blitt alt annet enn brukbart ettersom selskaper som strever finner at de har liten eller ingen skattebyrde å skrive av”. Dette kan føre med seg et skifte fra insentivbasert regulering til mer tradisjonell regulering og regjeringsutgifter.
Poza tym, Michael Levi z Rady Stosunków Zagranicznych zauważył ostatnio, że „kredyty podatkowe stały się nagle prawie bezużyteczne, ponieważ borykające się z przeciwnościami przedsiębiorstwa nie mają nic, albo mają bardzo niewiele do odpisania w ciężar kosztów podatkowych. Mogłoby to pociągnąć za sobą odejście od przepisów preferencyjnych na rzecz bardziej tradycyjnych regulacji i wydatków rządowych.
Как недавно заметил член Совета по внешним сношениям Майкл Леви, «налоговые кредиты внезапно стали бесполезными, потому что у оказавшихся в тяжелом положении компаний лишь небольшое налоговое бремя, которое они могут списать, или его вообще нет». За этим может последовать сдвиг от регулирования, основанного на стимулах, к более традиционному регулированию и расходованию государственных средств.
Michael Levi, člen Rady pre zahraničné vzťahy, navyše nedávno prehlásil, že “daňové dobropisy sa naraz stali takmer zbytočnými, pretože problematické spoločnosti majú iba malé alebo dokonca vôbec žiadne daňové poplatky k odpisu.” Môže dôjsť k posunu od incentívnej regulácie k tradičnej regulácii a štátnym subvenciám.
Poleg tega je Michael Levi s Sveta za zunanje odnose nedavno zapisal, da so »davčne olajšave nenadoma postale skoraj povsem nekoristne, saj je davčno breme podjetij v težavah, ki ga je možno odpisati, majhno, če sploh obstaja«. To bi lahko pomenilo premik od predpisov, ki temeljijo na spodbudah, k bolj tradicionalnim predpisom in trošenju države.
Bunlara ilaveten, Dış İlişkiler Konseyi’nden Michael Levi, sıkıntı içindeki şirketlerin vergi indirimi alacak kadar vergi yükleri olmadığından vergi indiriminin son zamanlarda işe yaramaz hale geldiğini gözlemlemiştir. Bu da, teşvik bazlı düzenlemelerden daha geleneksel düzenlemeler ve devlet harcamalarına geçişi gerektirebilir.
Turklāt Maikls Levijs no Ārējo attiecību padomes (Council on Foreign Relations) nesen ir konstatējis, ka „nodokļu kredīti ir pēkšņi kļuvuši gandrīz pavisam nevajadzīgi, jo grūtībās nonākušie uzņēmumi konstatē, ka tiem gandrīz nav nekādas nodokļu nastas, ko norakstīt”. Tas varētu izraisīt pāreju no uz stimuliem balstītas regulēšanas uz tradicionālāku regulēšanu un valdības izdevumiem.
  Revista NATO - Un pas î...  
Deşi această stare de fapt pare că s-ar putea prelungi pentru un interval de timp nedefinit, există, de fapt, câţiva factori care, pe termen mediu, ar putea obliga Moscova să ia decizii dificile în privinţa securităţii naţionale.
Although this state of affairs looks as if it could go on indefinitely, in fact there are several factors that in the medium term may force Moscow to make hard choices regarding national security.
Même si on a l’impression que cet état de choses pourrait se poursuivre indéfiniment, plusieurs facteurs risquent en fait, à moyen terme, de forcer Moscou à faire des choix difficiles concernant la sécurité nationale.
Obgleich diese Situation den Anschein erweckt, sie könne ewig weiterbestehen, gibt es tatsächlich mehrere Faktoren, die mittelfristig Moskau zwingen könnten, schwierige Entscheidungen betreffend die nationale Sicherheit zu fällen.
Aunque parezca que esta situación podría seguir indefinidamente, lo cierto es que a medio plazo varios factores podrían forzar a Moscú a enfrentarse a alternativas difíciles en cuestiones de seguridad nacional.
Sebbene questo stato di cose sembra poter continuare all’infinito, di fatto ci sono molti fattori che nel medio periodo possono costringere Mosca a compiere delle dure scelte nel campo della sicurezza nazionale.
Apesar de este estado de coisas poder parecer prolongar-se indefinidamente, de facto, existem vários factores que a médio prazo podem forçar Moscovo a tomar decisões difíceis relativamente à segurança nacional.
Hoewel het lijkt alsof deze toestand eeuwig zou kunnen voortduren, zijn er in feite een aantal factoren op de middellange termijn, die Moskou misschien zullen dwingen moeilijke keuzes te maken t.a.v. de nationale veiligheid.
Макар че засега изглежда, че това положение моге да продължи до безкрай, има някои фактори, които в средносрочен план могат да принудят Русия да направи тежък избор в името на националната си сигурност.
Ačkoliv se tato situace jeví jako pokračující do nekonečna, ve skutečnosti existují mnohé faktory, které mohou, střednědobě, přinutit Moskvu k tvrdé volbě co se týká národní bezpečnosti.
Kuigi tundub, et see olukord võiks kesta lõputult, on mitu tegurit, mis võivad keskpikas perspektiivis sundida Moskvat tegema julgeoleku suhtes raskeid valikuid.
Habár ez a tényállás látszólag bármeddig eltarthatna, valójában számos olyan tényező van, amely már középtávon is rákényszerítheti Moszkvát, hogy az ország biztonsága érdekében egyértelmű döntéseket hozzon.
Þrátt fyrir að þetta ástand mála líti út fyrir að geta haldið áfram endalaust, eru í reynd allmargir þættir sem til meðallangs tíma gætu neytt Moskvu til að taka erfiðar ákvarðanir varðandi þjóðaröryggishagsmuni sína.
Nors ir atrodo, kad tokia padėtis gali tęstis be galo, faktiškai yra keletas veiksnių, galinčių priversti Maskvą netolimoje ateityje apsispręsti dėl sunkių pasirinkimų, susijusių su nacionaliniu saugumu.
Selv om denne realiteten ser ut som den kan fortsette i det uendelige, er det faktisk flere faktorer som i mellomtiden kan tvinge Moskva til å treffe konkrete valg med hensyn til nasjonal sikkerhet.
Chociaż wygląda na to, że ten stan rzeczy mógłby trwać bez końca, w rzeczywistości jest kilka czynników, które w średniookresowej perspektywie mogą zmusić Moskwę do trudnych wyborów odnoszących się do bezpieczeństwa narodowego.
Несмотря на складывающееся впечатление, что это может продолжаться до бесконечности, на самом деле существует ряд факторов, которые в среднесрочной перспективе могут заставить Москву сделать сложный выбор в вопросе национальной безопасности.
Aj keď sa táto situácia javí ako do nekonečna pokračujúca, v skutočnosti existujú mnohé faktory, ktoré môžu, strednodobo, prinútiť Moskvu k tvrdej voľbe čo sa týka národnej bezpečnosti.
Čeprav kaže, da bi se ta položaj lahko nadaljeval v nedogled, pa v resnici obstaja več dejavnikov, ki bi na srednji rok lahko prisilili Moskvo, da sprejme nekatere težke odločitve v zvezi z nacionalno varnostjo.
Bu durum sonsuza kadar sürüp gidecek gibi görünmekle beraber aslında Moskova’yı orta vadede ulusal güvenlik konusunda zor seçimler yapmaya zorlayacak birçok faktör vardır.
Lai gan šāds stāvoklis varētu turpināties bezgalīgi, faktiski ir vairāki faktori, kas vidējā termiņā varētu piespiest Maskavu izdarīt grūtu izvēli nacionālās drošības jomā.
  NATO Review - Cum evolu...  
Acest fapt subliniază nu numai existenţa unei inter-dependenţe la scară extinsă, ci şi rolul pe care ar trebui să-l joace statele GCC în reinstaurarea unui sentiment de stabilitate pe pieţele financiare mondiale.
In GCC equity markets, some bourses have lost more than 40 percent of their value since the beginning of 2008. This not only underlined the large-scale inter-relationships that exist but also the role that will be expected of GCC states in bringing about a renewed sense of stability in world financial markets.
Sur les marchés des actions de ces pays, certaines bourses ont perdu plus de 40 pour cent de leur valeur depuis le début de 2008. Cela a souligné non seulement l’ampleur de l’interdépendance qui existe, mais aussi le rôle que l’on attend des États du CCG s’agissant de redonner un sentiment de stabilité sur les marchés financiers mondiaux.
Auf den Aktienmärkten der GCC-Staaten haben einige Wertpapierbörsen seit Anfang 2008 über vierzig Prozent an Wert verloren. Dies unterstrich nicht nur die vorhandenen umfangreichen wechselseitigen Beziehungen, sondern auch die Rolle, die von den GCC-Staaten bei der Schaffung eines neuen Gefühls der Stabilität auf den weltweiten Finanzmärkten erwartet wird.
En los mercados bursátiles del GCC algunas bolsas han perdido más del 40 por ciento del valor de sus activos respecto a los índices de principios de 2008. Esto no sólo sirve para resaltar las interrelaciones a gran escala actuales, sino también el papel que se espera que cumplan los países del GCC en la búsqueda de un sentimiento renovado de estabilidad en los mercados financieros mundiales.
Dall’inizio del 2008, sul mercato azionario del GCC, alcune borse hanno perso oltre il 40% del loro valore. Questo non solo ha sottolineato le interrelazioni su larga scala esistenti, ma anche il ruolo che ci si aspetterà da parte degli stati del GCC nel portare un rinnovato senso di stabilità nei mercati finanziari mondiali.
Nos mercados de valores dos países do CCG, algumas bolsas perderam mais de 40% do seu valor desde o início de 2008. Este facto vem não só sublinhar a realidade das inter-relações de grande escala, como o papel que se espera que os países do CCG venham a desempenhar para que se alcance uma nova sensação de estabilidade nos mercados financeiros mundiais.
وفي سياق تقييمه لأداء أسواق الأسهم الخليجية، أشار التقرير إلى أن بعض هذه الأسواق خسر أكثر من 40% من قيمة أسهمه منذ مطلع عام 2008. وتمثّل هذه المعطيات دليلاً واضحاً على أنّ علاقات الاعتماد المتبادل الراهنة واسعة النطاق. بالتالي، يُتوقّع أيضاً من دول مجلس التعاون الخليجي أنْ تضطلع بدور فاعل في جهود إعادة الاستقرار إلى أسواق المال العالمية.
Op de GCC-aandelenmarkten, hebben sommige beurzen sinds het begin van 2008 meer dan 40 procent van hun waarde verloren. Dit onderstreept niet alleen de enorme onderlinge verwevenheid, maar ook de taak voor de GCC-staten, van wie men verwacht dat zij een nieuw gevoel van stabiliteit zullen kunnen brengen op de financiële wereldmarkten.
На финансовите пазари в Персийския залив някои борси загубиха над 40 % от стойността от началото на 2008 г. Това не само илюстрира мащаба на взаимната обвързаност, но и показа, че от страните в Залива се очаква да внесат ново чувство за стабилност на световните финансови пазари.
Na akciových trzích zemí GCC některé světové burzy ztratily od začátku roku 2008 až přes 40 % hodnoty. Tento fakt zdůrazňuje nejen široký rozsah existujících vzájemných vztahů, ale také úlohu očekávanou od států GCC na úseku obnovy stability světových trhů.
GCC väärtpaberiturgudel on mõned börsid kaotanud 2008. aasta algusest rohkem kui 40% oma väärtusest. See ei näita mitte ainult piirkonna riikide suurt vastastikust seotust ja sõltuvust, vaid teeb selgemaks, miks oodatakse, et need riigid peaksid maailma rahandusturgude stabiliseerimisel olulist rolli mängima.
A GCC tőkepiacain egyes tőzsdék 2008. eleje óta értéküknek több, mint 40 %-át veszítették el. Ez nemcsak hogy kiemeli a meglévő széleskörű összefonódásokat, de ezen túlmenően rámutatott arra is, hogy milyen szerep várhat a GCC államokra abban, hogy a stabilitásnak új érzését teremtsék meg a világ pénzügyi piacain.
Í kauphöllum sumra Samstarfsráðsríkjanna hafa hlutabréf glatað yfir 40% af verðgildi sínu síðan í ársbyrjun 2008. Þetta undirstrikar ekki aðeins hversu mikið vægi stórfelld innbyrðis tengsl hafa, heldur einnig mikilvægi þess hlutverks sem vænst er að Samstarfsráðsríkin leiki við að koma aftur á stöðugleika á fjármálamörkuðum heimsins.
PĮBT vertybinių popierių rinkoje kai kurios akcijos nuo 2008 m. pradžios jau prarado daugiau kaip 40 procentų savo vertės. Tai ne tiktai liudija apie egzistuojančias plačias tarpusavio sąsajas, bet ir pabrėžia tą vaidmenį, kurį teks atlikti PĮBT šalims siekiant sugrąžinti stabilumo jausmą pasaulio finansinėse rinkose.
På GCCs verdipapirmarkeder har enkelte børser mistet mer enn 40 % av sin verdi siden begynnelsen av 2008. Dette understreker ikke bare de omfattende gjensidige forbindelser som eksisterer, men også den rollen som det vil bli forventet at GCC-statene må spille for å innføre en fornyet følelse av stabilitet i verdens finansmarkeder.
Na rynkach papierów wartościowych w państwach RWPZ niektóre giełdy straciły ponad 40% swojej wartości od początku 2008 roku. Podkreśla to nie tylko ogromną skalę istniejących wzajemnych powiązań, ale także oczekiwania wobec państw RWPZ odnoszące się do roli, jaką powinny one odegrać w tworzeniu nowego poczucia stabilności na światowych rynkach finansowych.
С начала 2008 года на рынках ценных бумаг стран Совета некоторые биржи потеряли более 40 % стоимости акций. Это свидетельствует не только о взаимозависимости, но и о том, что, как ожидается, страны Совета сыграют определенную роль в восстановлении стабильности на мировых финансовых рынках.
Na akciových trhoch krajín GCC niektoré svetové burzy stratili od začiatku roku 2008 až vyše 40 % hodnoty. Tento fakt zdôrazňuje nie len široký rozsah existujúcich vzájomných vzťahov, ale taktiež úlohu očakávanú od štátov GCC na úseku obnovy stability svetových trhov.
Od začetka 2008 so na trgu lastniških vrednostnih papirjev GCC nekatere borze izgubile več kot 40 odstotkov svoje vrednosti. To ni le poudarilo velike medsebojne prepletenosti obstoječih odnosov, temveč tudi pričakovano vlogo držav GCC pri ustvarjanju ponovnega občutka stabilnosti na svetovnih finančnih trgih.
KİK hisse senedi piyasalarında, 2008 yılının başından itibaren bazı borsalar yüzde 40’tan fazla değer kaybetti. Bu durum sadece borsalar arasındaki mevcut bağlantıları vurgulamakla kalmadı, aynı zamanda dünya finans piyasalarının yeniden istikrara kavuşmasında KİK devletlerinin oynayacağı rolün de altını çizdi.
LSP kapitāla tirgos dažas biržas kopš 2008.gada sākuma ir zaudējušas vairāk kā 40 procentus no savas vērtības. Tas ne tikai pasvītro plašās savstarpējās attiecības, kas eksistē, bet arī to lomu, kas tiek gaidīta no LSP valstīm, atgriežot atjaunotas stabilitātes sajūtu pasaules finanšu tirgos.
  NATO Review - Cum evolu...  
Acesta fapt se poate reflecta în preţul barilului de petrol, rolul crescând al investiţiilor din Golf în ţările occidentale, instabilitatea din Irak, ameninţarea terorismului sau posibilitatea ca Iranul să-şi militarizeze programul său nuclear.
Events in the Gulf region have consequences far beyond the regional borders. This can be in the price for a barrel of oil, the increasing role of Gulf investment in Western countries, the instability in Iraq, the threat from terrorism, or the possibility of Iran militarising their nuclear programme.
Les événements qui surviennent dans la région du Golfe ont des répercussions qui vont bien au-delà des frontières régionales. Il peut s’agir du prix du baril de pétrole, du rôle croissant des investissements du Golfe dans les pays occidentaux, de l’instabilité en Iraq, de la menace terroriste, ou de la possibilité d’une militarisation du programme nucléaire en Iran.
Ereignisse in der Golfregion haben Folgen, die weit über die Grenzen der Region hinaus wirken. Als Beispiele seien der Preis für ein Barrel Erdöl, die zunehmende Rolle der Investitionen dieser Staaten in westlichen Ländern, die Instabilität im Irak, die Bedrohung durch Terrorismus oder die Möglichkeit einer militärischen Nutzung des iranischen Nuklearprogramms genannt.
Los acontecimientos que se producen en la región del Golfo tienen consecuencias muy lejos de esta zona, ya se trate del precio del barril de petróleo, el creciente protagonismo de las inversiones de los países de la zona en Occidente, la inestabilidad en Iraq, la amenaza terrorista o la posibilidad de que Irán militarice su programa nuclear.
Gli eventi nella regione del Golfo hanno conseguenze ben al di là dei confini regionali. Può trattarsi del prezzo del barile di petrolio, del crescente ruolo degli investimenti del Golfo nei paesi occidentali, dell'instabilità in Iraq, della minaccia del terrorismo, o della possibilità che l’Iran militarizzi il suo programma nucleare.
Os acontecimentos na região do Golfo têm consequências muito além das fronteiras regionais, nomeadamente no preço do barril de petróleo, no aumento crescente de investimento dos Estados do Golfo nos países Ocidentais, na instabilidade no Iraque, na ameaça do terrorismo ou na possibilidade da militarização do programa nuclear do Irão.
ففي الواقع، تتعدى تداعيات أحداث منطقة الخليج حدودها الاقليمية، سواء تعلّق الأمر بأسعار النفط أو بالدور الاستثماري المتنامي لمنطقة الخليج في الدول الغربية أو بعدم الاستقرار في العراق، أو بالتهديد الإرهابي أو بإمكانية عسكرة إيران لبرنامجها النووي.
De gebeurtenissen in de Golfregio hebben repercussies tot ver buiten de regionale grenzen. Dat kan de prijs van een vat olie zijn, het toenemend belang van investeringen door Golfstaten in Westerse landen, de instabiliteit in Irak, de dreiging van terrorisme, of de mogelijkheid dat Iran zijn nucleaire programma zal militariseren.
Последиците от събитията в Персийския залив се усещат далеч отвъд регионалните граници. Било в цената на барела петрол или поради големите инвестиции на държавите от Залива в западните страни, нестабилността в Ирак, заплахата от тероризъм или възможността Иран да милитаризира ядрената си програма.
Téměř každá událost v Perském zálivu má účinek daleko za hranicemi této oblasti. Může to být například cena barelu ropy, růst investic zdejších států v západních státech, labilní situace v Iráku, hrozba terorismu, nebo militarizace jaderného programu v Íránu.
Pärsia lahe piirkonnas toimuva mõju ulatub sealt palju kaugemale. See võib väljenduda naftabarreli hinnas, nende riikide investeeringute suuremas osakaalus Lääneriikides, Iraagi ebastabiilsuses, terrorismiohus või võimaluses, et Iraan muudab oma tuumaprogrammi sõjaliseks.
Az Öböl-térség eseményeinek a térség határain bőven túlmutató kihatásai vannak. Ez jelentkezhet az olaj hordónkénti árában, az öbölbéli befektetések növekvő szerepében nyugati országokban, az iraki instabilitásban, a terrorizmus fenyegetésében vagy annak lehetőségében, hogy Irán katonai célokra használja föl nukleáris programját.
Atburðir á Persaflóasvæðinu hafa áhrif langt út fyrir landamæri svæðisins. Sjá má þess stað í olíuverði, auknu hlutverki fjárfestinga Flóaríkja í vestrænum ríkjum, óstöðugleikanum í Írak, ógninni sem stafar frá hryðjuverkum eða möguleikanum á að Íran reyni að nýta sér kjarnorkuáætlun sína til vopnaframleiðslu.
Įvykių Persijos regione padariniai siekia toli už regiono ribų. Tai gali lemti ir kainą už barelį naftos, ir vis didėjantį Persijos įlankos investicijų Vakarų šalyse vaidmenį, Irako nestabilumą ar galimą Irano branduolinės programos militarizavimo perspektyvą.
Det som skjer i gulf-regionen har konsekvenser langt utover regionale grenser. Det kan være i form av prisen på et fat olje, gulf-investeringenes økende rolle i vestlige land, ustabilitet i Irak, trussel fra terrorisme, eller muligheten for at Iran militariserer sitt kjernefysiske program.
Wydarzenia w Zatoce Perskiej mają skutki daleko wykraczające poza granice tego regionu. Mogą się one wyrażać w cenie baryłki ropy, rosnącej roli inwestycji pochodzących z Zatoki w państwach zachodnich, w niestabilności w Iraku, zagrożeniu terroryzmem lub w ewentualnej militaryzacji irańskiego programu nuklearnego.
События, происходящие в Персидском заливе, таковы, что их последствия выходят за рамки границ региона. Это может быть цена за баррель нефти, растущая роль инвестиций государств Персидского залива в Западных странах, нестабильность в Ираке, угроза терроризма или возможность милитаризации Ираном ядерной программы этой страны.
Takmer každá udalosť v Perzskom zálive má účinok ďaleko za hranicami tejto oblasti. Môže to byť napríklad cena barelu ropy, rast investícií týchto štátov v západných štátoch, labilná situácia v Iraku, hrozba terorizmu, alebo militarizácia jadrového programu v Iránu.
Posledice dogodkov na območju Zaliva segajo daleč preko regionalnih meja. Lahko se odražajo v cenah sodčka nafte, naraščajoči vlogi zalivskih investicij v Zahodnih državah, nestabilnosti Iraka, terorističnih grožnjah ali možnosti iranske militarizacije njihovega jedrskega programa.
Körfez bölgesindeki olayların etkileri bölge sınırlarının dışında da hissedilmektedir. Bu etki bir varil petrolün fiyatı, Batılı ülkelerde Körfez yatırımlarının giderek artan rolü, Irak’taki istikrarsızlık, terörizm tehdidi, veya İran’ın nükleer programını askeri hale getirme olasılığı şeklinde kendini gösterebilir.
Notikumiem Līča reģionā ir sekas, kas atbalsojas tālu aiz reģiona robežām. Tā var būt gan cena par barelu naftas, Līča valstu investīciju augošā loma Rietumu valstīs, Irākas nestabilitāte, terorisma draudi vai iespēja, ka Irāna varētu militarizēt savu kodolprogrammu.
  Revista NATO - Un pas î...  
Deşi această stare de fapt pare că s-ar putea prelungi pentru un interval de timp nedefinit, există, de fapt, câţiva factori care, pe termen mediu, ar putea obliga Moscova să ia decizii dificile în privinţa securităţii naţionale.
Although this state of affairs looks as if it could go on indefinitely, in fact there are several factors that in the medium term may force Moscow to make hard choices regarding national security.
Même si on a l’impression que cet état de choses pourrait se poursuivre indéfiniment, plusieurs facteurs risquent en fait, à moyen terme, de forcer Moscou à faire des choix difficiles concernant la sécurité nationale.
Obgleich diese Situation den Anschein erweckt, sie könne ewig weiterbestehen, gibt es tatsächlich mehrere Faktoren, die mittelfristig Moskau zwingen könnten, schwierige Entscheidungen betreffend die nationale Sicherheit zu fällen.
Aunque parezca que esta situación podría seguir indefinidamente, lo cierto es que a medio plazo varios factores podrían forzar a Moscú a enfrentarse a alternativas difíciles en cuestiones de seguridad nacional.
Sebbene questo stato di cose sembra poter continuare all’infinito, di fatto ci sono molti fattori che nel medio periodo possono costringere Mosca a compiere delle dure scelte nel campo della sicurezza nazionale.
Apesar de este estado de coisas poder parecer prolongar-se indefinidamente, de facto, existem vários factores que a médio prazo podem forçar Moscovo a tomar decisões difíceis relativamente à segurança nacional.
Hoewel het lijkt alsof deze toestand eeuwig zou kunnen voortduren, zijn er in feite een aantal factoren op de middellange termijn, die Moskou misschien zullen dwingen moeilijke keuzes te maken t.a.v. de nationale veiligheid.
Макар че засега изглежда, че това положение моге да продължи до безкрай, има някои фактори, които в средносрочен план могат да принудят Русия да направи тежък избор в името на националната си сигурност.
Ačkoliv se tato situace jeví jako pokračující do nekonečna, ve skutečnosti existují mnohé faktory, které mohou, střednědobě, přinutit Moskvu k tvrdé volbě co se týká národní bezpečnosti.
Kuigi tundub, et see olukord võiks kesta lõputult, on mitu tegurit, mis võivad keskpikas perspektiivis sundida Moskvat tegema julgeoleku suhtes raskeid valikuid.
Habár ez a tényállás látszólag bármeddig eltarthatna, valójában számos olyan tényező van, amely már középtávon is rákényszerítheti Moszkvát, hogy az ország biztonsága érdekében egyértelmű döntéseket hozzon.
Þrátt fyrir að þetta ástand mála líti út fyrir að geta haldið áfram endalaust, eru í reynd allmargir þættir sem til meðallangs tíma gætu neytt Moskvu til að taka erfiðar ákvarðanir varðandi þjóðaröryggishagsmuni sína.
Nors ir atrodo, kad tokia padėtis gali tęstis be galo, faktiškai yra keletas veiksnių, galinčių priversti Maskvą netolimoje ateityje apsispręsti dėl sunkių pasirinkimų, susijusių su nacionaliniu saugumu.
Selv om denne realiteten ser ut som den kan fortsette i det uendelige, er det faktisk flere faktorer som i mellomtiden kan tvinge Moskva til å treffe konkrete valg med hensyn til nasjonal sikkerhet.
Chociaż wygląda na to, że ten stan rzeczy mógłby trwać bez końca, w rzeczywistości jest kilka czynników, które w średniookresowej perspektywie mogą zmusić Moskwę do trudnych wyborów odnoszących się do bezpieczeństwa narodowego.
Несмотря на складывающееся впечатление, что это может продолжаться до бесконечности, на самом деле существует ряд факторов, которые в среднесрочной перспективе могут заставить Москву сделать сложный выбор в вопросе национальной безопасности.
Aj keď sa táto situácia javí ako do nekonečna pokračujúca, v skutočnosti existujú mnohé faktory, ktoré môžu, strednodobo, prinútiť Moskvu k tvrdej voľbe čo sa týka národnej bezpečnosti.
Čeprav kaže, da bi se ta položaj lahko nadaljeval v nedogled, pa v resnici obstaja več dejavnikov, ki bi na srednji rok lahko prisilili Moskvo, da sprejme nekatere težke odločitve v zvezi z nacionalno varnostjo.
Bu durum sonsuza kadar sürüp gidecek gibi görünmekle beraber aslında Moskova’yı orta vadede ulusal güvenlik konusunda zor seçimler yapmaya zorlayacak birçok faktör vardır.
Lai gan šāds stāvoklis varētu turpināties bezgalīgi, faktiski ir vairāki faktori, kas vidējā termiņā varētu piespiest Maskavu izdarīt grūtu izvēli nacionālās drošības jomā.
  Nato Review  
În ultimii 50 de ani, agenţiile militare şi civile au eşuat în mod repetat să realizeze relaţii durabile şi eficiente. De fapt, operaţiile de menţinere a păcii nu au evoluat semnificativ de la începutul lor de după Al Doilea Război Mondial.
There has been a haunting failure of military and civilian agencies to develop reliable and efficient relationships over the past 50 years. In fact, peacekeeping operations have not greatly evolved since their modern inception following the Second World War.
In den letzten fünfzig Jahren sind militärische und zivile Stellen immer wieder an der Aufgabe gescheitert, tragfähige und konstruktive Beziehungen zueinander herzustellen. So haben sich Operationen zur Wahrung des Friedens seit ihren modernen Anfängen nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs nicht wesentlich weiterentwickelt.
Durante los últimos cincuenta años todos los intentos de las agencias civiles y militares de desarrollar unas relaciones eficaces han terminado fracasando. Lo cierto es que las operaciones de mantenimiento de la paz no han evolucionado de forma significativa desde que se iniciaron tras la Segunda Guerra Mundial.
Negli ultimi 50 anni si è verificato un irritante fallimento da parte di agenzie militari e civili nello sviluppare rapporti affidabili ed efficienti. Di fatto, le operazioni di mantenimento della pace non hanno evoluto molto dal loro avvio dopo la Seconda Guerra mondiale.
Nem mudaram muito desde o seu alegado renascimento a seguir à Guerra-fria. Este problema é particularmente sentido em operações humanitárias de paz, que, por vezes, têm sido precedidas ou acompanhadas de destacamentos militares.
Υπήρξε μια βασανιστική αποτυχία των στρατιωτικών και των πολιτικών υπηρεσιών να αναπτύξουν κατά τα τελευταία πενήντα έτη αξιόπιστες και αποτελεσματικές σχέσεις. Στην πραγματικότητα, οι επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης δεν έχουν εξελιχθεί σε μεγάλο βαθμό από τότε που έγινε η σύγχρονη έναρξή τους μετά από τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο.
In deze rol kwam verandering tijdens de crisis op Cyprus in 1974. Tot aan dat moment was vredeshandhaving altijd vooral een puur militaire taak geweest. Vanaf 1964 had het mandaat van UNFICYP (
През последните 50 години военните и цивилните органи не успяха да изградят помежду си надеждни и резултатни отношения. На практика мироопазващите операции не са еволюирали особено от зараждането на съвременната им форма след Втората световна война.
Dokonce se ani nedostaly příliš daleko po jejich předpokládaném obrození po skončení studené války Tento problém je velmi akutní na úseku humanitárních mírových operací, které někdy doprovázejí nebo předcházejí vojenské intervence.
Der er over de seneste 50 år næsten ikke udviklet nogen pålidelige og effektive relationer mellem militære og civile elementer. Faktisk har fredsbevarende operationer ikke udviklet sig særlig meget, siden de tog deres moderne udformning efter Anden Verdenskrig.
Samuti ei ole olnud suuri muutusi pärast nende nn renessanssi külma sõja järel. Probleem on eriti tuntav humanitaaroperatsioonide puhul, mis mõnel juhul kaasnevad sõjaliste operatsioonidega või järgnevad neile.
Herjum og borgaralegum stofnunum hefur tekist hrapallega að þróa áreiðanleg og skilvirk tengsl sín í milli á síðustu 50 árum. Friðargæsla hefur reyndar ekki þróast að verulegu marki frá upphafsdögum hennar í kjölfar síðari heimsstyrjaldarinnar.
Nelabai toli jos pažengė ir nuo savo tariamojo renesanso pasibaigus šaltajam karui. Ši problema ypač aštri humanitarinėse taikos palaikymo operacijose, kurias kartais lydi arba lenkia kariniai veiksmai.
Militære og sivile organisasjoner har vært forfulgt av en alvorlig svikt i utviklingen av troverdige og effektive forbindelser gjennom de siste 50 år. Fredsbevarende operasjoner har faktisk ikke utviklet seg mye etter deres moderne begynnelse etter den andre verdenskrig.
Od 50 lat wojskowe i cywilne agendy prześladuje niezdolność do wypracowania wiarygodnych i efektywnych relacji. W gruncie rzeczy operacje pokojowe nie bardzo ewoluowały od czasu, gdy pojawiła się ich współczesna koncepcja po II wojnie światowej.
В течение последних 50 лет военным и гражданским организациям никак не удавалось выработать надежные и эффективные взаимоотношения. Ведь миротворческие операции не так сильно изменились с тех пор, как они вошли в современную реальность по окончании Второй мировой войны.
V preteklih petdesetih letih so poskusi vojaških in civilnih organov, da bi razvili trdne in učinkovite odnose, bridko propadli. Pravzaprav se mirovne operacije vse od svoje sodobne zasnove po drugi svetovni vojni niso kaj prida razvijale.
Son elli yıldır askeri ve sivil kuruluşlar arasında güvenilir ve verimli bir işbirliği geliştirilememiştir. Hatta Soğuk Savaşı takiben modern anlamda başlatılan barışı koruma operasyonları bu süre içinde pek fazla bir evrim geçirmemişlerdir.
Šīs operācijas arī nav īpaši pavirzījušās uz priekšu pēc to šķietamās renesanses pēc aukstā kara. Šī problēma ir īpaši akūta humānajās miera operācijās, ko dažkārt pavada vai ievada militāro spēku izvietošana.
  Provocările aflate în f...  
În majoritatea ţărilor, alegerile constituie un mijloc de a ajunge la o soluţie finală pentru provocările aflate în faţa politicienilor şi a oamenilor de stat. Ideea principală este că, în aceste ţări, este un fapt acceptat că alegerile reprezintă o procedură finală.
But we know that in our country, Afghanistan, the number of groups refusing to accept this fact is not small. Some even regard elections to be an un-Islamic practice, and refuse to accept the results even of a transparent and orderly election. Unfortunately, among these groups are those who are seen as the main players in the ongoing conflict in Afghanistan.
Dans la plupart des pays, les élections sont considérées comme un moyen de trouver une solution définitive aux problèmes auxquels doivent faire face les hommes politiques et les hommes d’État, le facteur essentiel étant que les urnes sont reconnues comme l’arbitre final.
In den meisten Ländern finden Wahlen statt, um eine abschließende Lösung für die Herausforderungen zu finden, mit denen Politiker und Staatsmänner konfrontiert sind. Der Kernpunkt hierbei ist, dass es eine angenommene Tatsache ist, dass die Wahl in diesen Ländern die abschließende Anhörung der Wählerschaft darstellt.
En la mayoría de los países se celebran elecciones para encontrar soluciones definitivas a los retos que afrontan los políticos y estadistas. Lo principal es que todo el mundo acepta que las elecciones representan la sentencia definitiva.
Nella maggior parte dei paesi le elezioni costituiscono un mezzo per giungere ad una soluzione definitiva per quanto riguarda le sfide che contrappongono i politici e gli uomini di stato. Il punto principale è che le elezioni in questi paesi rappresentano un verdetto definitivo.
Na maioria dos países, realizam-se eleições como um meio para se alcançar uma solução final para os desafios enfrentados pelos políticos e pelos homens de Estado. O principal aspecto é o facto de nestes países se aceitar que as eleições são a palavra final.
تُعتبر الانتخابات في معظم بلدان العالم وسيلة فعّالة للتغلب على التحديات التي يواجهها الساسة ورجال الدولة. أما النقطة الرئيسية، هنا، فهي الحقيقةُ المتمثّلة بقبول الاحتكام إلى صناديق الاقتراع في تلك البلدان.
In de meeste landen, worden verkiezingen gebruikt als laatste middel om de uitdagingen op te lossen, waarmee politici en staatslieden zich geconfronteerd zien. Het belangrijkste punt is, dat het een geaccepteerd feit is in deze landen, dat de verkiezing het eindoordeel is.
В повечето страни изборите са средство да се намери окончателно решение на проблемите пред политиците и държавниците. Основното е, че в тези страни е общоприет факт, че изборите са последната инстанция.
Ve většině zemí jsou volby nástrojem k prosazení konečného řešení otázek, se kterými jsou konfrontováni političtí činitelé a představitelé státu. Hlavním argumentem je fakt, že volby jsou rozhodujícím hlasem lidu.
Enamikus riikides korraldatakse valimisi selleks, et leida mingisugune lõplik lahendus poliitikute ja riigiisade ees seisvatele probleemidele. Põhimõte seisneb selles, et nendes riikides käsitletakse valimiste tulemusi lõpliku otsusena.
A legtöbb országban a választásokat eszközként használják arra, hogy a politikusok és államférfiakkal szembenálló kihívásokra megtalálják a végső megoldást. A legfontosabb szempont, hogy ezekben az országokban elfogadott tény, hogy a választás utolsó meghallgatás.
Í flestum ríkjum eru kosningar haldnar sem aðferð til að finna endanlega niðurstöðu í þeim ögrandi verkefnum sem stjórnmálamenn og leiðtogar standa frammi fyrir. Lykilatriðið er að það er viðurkennd staðreynd í þessum ríkjum að kosningar séu lokaniðurstaðan.
I de fleste land holdes valgene som et middel for å nå en sluttløsning for de utfordringene politikere og statsmenn står overfor. Hovedpoenget er at det er et akseptert faktum i disse landene at valget er slutthøringen.
W większości państw wybory są organizowane, jako środek służący ostatecznemu przezwyciężeniu wyzwań, przed jakimi stoją politycy i mężowie stanu. Najważniejsze jest zaakceptowanie faktu, że w tych państwach wybory są ostateczną rozprawą.
В большинстве стран выборы являются средством окончательного решения тех проблем, с которыми сталкиваются политики и государственные деятели. Главное, что в этих странах является принятым тот факт, что выборы – заключительное слушание.
Vo väčšine krajín sú voľby nástrojom k presadeniu konečného riešenia otázok, s ktorými sú konfrontovaní politickí činitelia a predstavitelia štátu. Hlavným argumentom je fakt, že voľby sú rozhodujúcim hlasom ľudu.
V večini držav so volitve način za doseganje dokončne rešitve za izzive, s katerimi se soočajo politiki in državniki. Najpomembnejše je, da v teh državah sprejemajo dejstvo, da so volitve dokončno sredstvo.
Birçok ülkede seçimler politikacıların ve devlet adamlarının karşı karşıya oldukları sorunlara nihai bir çözüm getirmenin bir yoludur. Önemli olan bu ülkelerde seçimlerin nihai karar olduğu gerçeğinin herkes tarafından kabul edilmiş olmasıdır.
Lielākajā daļā valstu vēlēšanas tiek noturētas, lai panāktu galīgu risinājumu problēmām, ar ko jāsaskaras politiķiem un valsts amatpersonām. Galvenais, ka šajās valstīs tiek pieņemts tas, ka vēlēšanas ir pēdējā uzklausīšana.
  Ce urmează? apărarea, b...  
Cei care vor contesta această concluzie vor argumenta că au mai existat multe analize strategice ale apărării în trecut, fără ca multe lucruri să se întâmple, de fapt. Totuşi, de această dată, este vorba de acţiunea unor forţe economice fără precedent, al căror rezultat este necunoscut.
Those who would challenge this conclusion would argue that strategic defence reviews have come and gone in the past and little has actually changed. On this occasion, however, unprecedented economic forces are at work with unknown outcomes. And what lies ahead for the defence sector looks increasingly like radical surgery.
Ceux qui voudraient contester cette conclusion feront valoir que les réexamens stratégiques de la défense se sont succédé dans le passé et que peu de choses ont en fait changé. Toutefois, en l’occurrence, des forces économiques sans précédent sont à l’œuvre et on ignore quels seront les résultats. Et ce que l’avenir réserve pour le secteur de la défense ressemble de plus en plus à une chirurgie radicale.
Wer diese Schlussfolgerung in Zweifel ziehen mag, argumentiert wohl, dass es auch in der Vergangenheit schon immer wieder zu Änderungen der strategischen Verteidigung gekommen ist und dass sich nur wenig geändert hat. Diesmal aber sind beispiellose wirtschaftliche Kräfte am Werke – mit unbekanntem Ergebnis. Und was für den Verteidigungssektor in Zukunft ansteht, sieht immer mehr wie ein drastischer Eingriff aus.
Los que se opongan a esta conclusión pueden argumentar que se han producido en el pasado muchas revisiones de la defensa estratégica sin que al final apenas cambiara nada. Pero en esta ocasión están actuando unas fuerzas económicas sin precedentes que pueden tener resultados desconocidos. Y el futuro que debe afrontar el sector de la defensa se va asemejando cada vez más a una cirugía radical.
Coloro che non dovessero condividere questa conclusione, potrebbero dire che i riesami strategici della difesa, come già in passato, sono avvenuti senza che molto cambiasse veramente. In questa occasione comunque, delle forze economiche senza precedenti sono all’opera con effetti ignoti. E ciò che si prospetta per il settore della difesa appare sempre più come un intervento chirurgico radicale.
Quem discorda desta conclusão defende que, no passado, as revisões de defesa estratégica têm ido e vindo e que pouco tem realmente mudado. Porém, desta vez, estão em acção forças económicas sem precedentes com resultados desconhecidos. E o que nos espera em termos do sector de defesa parece-se cada vez mais com uma cirurgia radical.
قد يؤكّد الذين يعترضون على هذا الاستنتاج بأنّ الماضي شهد الكثير من الدراسات الاستراتيجية لقضايا الدفاع، إلا أنّها لم تغيّر شيئاً، في الحقيقة. لكننا اليوم أمام قوى اقتصادية غير مسبوقة تعمل من دون معرفة النتائج التي قد تحققها. والآتي بالنسبة للقطاع الدفاعي يبدو، على نحو متزايد، أشبه بتحوّل شامل سيُغيّر جميع معالمه.
Zij die deze conclusie in twijfel trekken, zullen betogen dat in het verleden de strategische defensie regelmatig is herzien, terwijl er maar weinig echt is veranderd. Maar soms zijn er ongeëvenaarde economische krachten aan het werk en is de uitkomst onzeker. Wat er voor de defensiesector in het verschiet ligt, begint meer en meer op een zware operatie te lijken.
Тези, които отхвърлят това заключение, ще кажат, че стратигечските прегледи на отбраната са се редували, без нещо особено да се промени. Но днес са задействани безпрецедентни икономически сили с неизвестен резултат. А това, което очаква отбраната, все повече прилича на радикална хирургическа намеса.
Osoby, které odmítají tento závěr argumentují tím, že přehodnocení strategické obrany přicházejí a odcházejí, a ve skutečnosti se mění jen velmi málo věcí. Tentokrát jsme však konfrontováni s bezprecedentní ekonomickou situací a neznámým východiskem. Sektor obrany čeká patrně radikální zásah do její struktury.
Need, kes selle kokkuvõttega ei nõustu, väidavad, et strateegilisi kaitseülevaateid on tehtud varemgi ja tehakse ka tulevikus, kuid see pole kunagi toonud kaasa olulisi muutusi. Praegusel juhul on aga tegemist ebaharilike majandusjõududega, mis võivad viia senitundmatute tagajärgedeni. Ja see, mis ootab ees kaitsesektorit, sarnaneb üha enam kirurgilise operatsiooniga.
Akik ezt a konklúziót vitatják, azt állítják, hogy stratégiai védelmi felülvizsgálatok a múltban is voltak és elmúltak és kevés változott. Most azonban eddig soha nem látott gazdasági erők munkálnak kevés kiszámítható eredménnyel. Ezért nagy valószínűséggel a védelmi szektorra nem más vár, mint a radikális műtét szükségessége.
Þeir sem véfengja þessar niðurstöður, gætu haldið því fram að endurskoðanir á hernaðar- og varnarmálastefnu hafi alltaf annað slagið farið fram á liðnum árum og því hafi lítið breyst í reynd. Í þessu tilviki eru samt sem áður fordæmislaus efnahagsleg öfl að verki með ófyrirsjáanlegum afleiðingum. Og það sem framtíðin ber í skauti sér í varnarmálageiranum líkist sífellt meir stórri skurðaðgerð.
Nesutinkantys su tokia išvada stengsis įrodyti, kad ir praeityje ne kartą buvo atliekami strateginiai gynybos persvarstymai, tačiau dėl to mažai kas realiai keitėsi. Tačiau šiuo atveju veikia niekada nepatirtos ekonominės jėgos, kurių padariniai nežinomi. Ir vis labiau panašu, kad gynybos sektoriaus ateityje laukia radikali chirurginė operacija.
De som ønsker å utfordre denne konklusjonen vil måtte hevde at strategiske forsvarsvurderinger har kommet og gått i det siste og lite har faktisk blitt endret. I dette tilfellet virker imidlertid økonomiske krefter med et ukjent resultat. Og det som ligger foran for forsvarssektoren ser i økende grad ut som radikal kirurgi.
Ci, którzy nie zgadzają się z tym wnioskiem stwierdzą zapewne, że strategiczne przeglądy obronne w przeszłości już były i przemijały, i w istocie niewiele się zmieniało. Tym razem jednak zaangażowane są w to bezprecedensowe siły ekonomiczne, których skutki działania są nieznane. To, co czeka sektor obrony coraz bardziej przypomina poważny zabieg chirurgiczny.
Те, кто не согласятся с этим выводом, будут утверждать, что стратегические обзоры обороны проводились и в прошлом, однако на деле мало что менялось. Но в данном случае налицо беспрецедентные экономические факторы, результат действия которых не известен. И то, что ждет оборонный сектор в будущем, становится все более похожим на радикальное хирургическое вмешательство.
Osoby, ktoré odmietajú tento záver argumentujú tým, že prehodnotenia strategickej obrany prichádzajú a odchádzajú a v skutočnosti sa mení iba veľmi málo vecí. Tentokrát sme však konfrontovaní s bezprecedentnou ekonomickou situáciou a neznámym východiskom. Sektor obrany čaká zrejme radikálny zásah do jej štruktúry.
Tisti, ki bi želeli ugovarjati temu zaključku, bi trdili, da smo tudi v preteklosti že imeli strateške obrambne preglede, ki so prišli in odšli, dejansko pa se skoraj nič ni spremenilo. Tokrat pa so na delu gospodarske sile brez primere, katerih rezultati so neznani. In kar nas čaka v obrambnem sektorju, vedno bolj dobiva podobo temeljitega kirurškega posega.
Bu görüşleri sorgulayanlar stratejik savunmanın geçmişte de sık sık gözden geçirilmiş olduğunu, ve çok az şeyin değiştiğini iddia edebilirler. Ancak bugünkü durumda sonuçlarının ne olacağı öngörülemeyen, daha önce benzeri görülmemiş bazı ekonomik güçler söz konusudur. Savunma sektörünün neyle karşılaşacağı da giderek radikal bir ameliyata benzemektedir.
Tie, kas oponēs šiem secinājumiem, teiks, ka stratēģiskie pārskati ir veikti pagātnē jau vairākkārt, bet nekas īpaši nav mainījies. Šai gadījumā jāatzīmē, ka šoreiz darbojas bezprecedenta ekonomiskie spēki, kas novedīs pie nezināma rezultāta. Un tas, kas sagaida aizsardzības sektoru nākotnē, aizvien vairāk izskatās pēc kardinālas ķirurģiskās operācijas.
  Revista NATO - Cum este...  
Sinceritatea şi atitudinea prietenoasă a ruşilor reprezintă un lucru de care locuitorii Moscovei, St. Petersburgului sau Kazanului sunt mândri. NATO este şi va continua să fie un partener onest şi solid pentru Rusia – şi sunt sigur că acest fapt va fi recunoscut în Rusia.
Russian sincerity and friendliness is something which inhabitants of Moscow, St. Petersburg or Kazan take pride in. NATO is and will continue to be an honest and solid partner for Russia – and I am sure that this will be recognised in Russia.
La sincérité et la gentillesse russes sont des qualités dont les habitants de Moscou, de Saint-Pétersbourg ou de Kazan sont fiers. L’OTAN est et demeurera un partenaire honnête et solide pour la Russie – et je suis sûr que ce sera reconnu dans le pays.
Russische Aufrichtigkeit und Freundlichkeit sind Eigenschaften, auf die die Einwohner von Moskau, St. Petersburg oder Kasan stolz sind. Die NATO ist ein ehrlicher und solider Partner Russlands, und wird dies auch bleiben. Ich bin ganz sicher, dass dies in Russland erkannt wird.
La sinceridad y simpatía rusas son cualidades de las que se enorgullecen los habitantes de Moscú, San Petersburgo o Kazán. La OTAN es, y seguirá siendo, un socio honesto y firme para Rusia, y estoy seguro que ese país acabará reconociendo este hecho.
La sincerità e il senso di amicizia russi sono qualcosa che gli abitanti di Mosca, San Pietroburgo o Kazan posseggono con orgoglio. La NATO è e continuerà ad essere un onesto e solido partner per la Russia - e sono sicuro che ciò verrà riconosciuto in Russia.
A sinceridade e a simpatia dos russos é algo de que os habitantes de Moscovo, de São Petersburgo ou de Kazan se orgulham. A NATO é e continuará a ser um parceiro da Rússia, sólido e honesto; tenho a certeza de que isto será reconhecido pela Rússia.
De Russische oprechtheid en vriendelijkheid is iets waar de inwoners van Moskou, St. Petersburg of Kazan trots op zijn. De NAVO is en blijft een eerlijke, solide partner voor Rusland – en ik weet zeker dat men dit in Rusland zal beseffen.
Руската искреност и дружелюбност са качества, с които жителите на Москва, Санкт-Петерсбург или Казан се гордеят. НАТО е и ще продължи да бъде честен и солиден партньор на Русия - и съм сигурен,че тове ще бъде признато.
Ruská úpřimnost a přátelskost jsou vlastnosti, na které jsou obyvatelé Moskvy, Petrohradu nebo Kazaně hrdí. NATO je a bude nadále čestným a spolehlivým partnerem Ruska - jsem si jist, že dosáhne v Rusku plného uznání.
Venelaste siirus ja sõbralikkus on midagi, mille üle Moskvas, Peterburis ja Kaasanis ollakse uhked. NATO on praegu ja edaspidigi Venemaa jaoks aus ja kindel partner – ning ma usun, et Venemaal tunnustatakse seda.
Az orosz őszinteség és barátságosság olyan jellemvonás, amellyel Moszkva, Szentpétervár és Kazany lakosai egyaránt büszkélkedhetnek. A NATO most is és a jövőben is Oroszország őszinte és megbízható partnere kíván lenni – és biztos vagyok benne, hogy ezt Oroszországban is el fogják ismerni.
Einlægni og vinsemd Rússa eru fyrirbæri sem íbúar jafnt Moskvu, St. Pétursborgar og Kazan-héraðs eru stolt af. NATO er og mun áfram verða heiðarlegur og traustur samstarfsaðili Rússlands - og ég er viss um að það verði metið að verðleikum í Rússlandi.
Rusiškas nuoširdumas ir draugiškumas yra kaip tik tai, kuo didžiuojasi Maskvos, Peterburgo ar Kazanės gyventojai. NATO ir toliau bus patikima Rusijos partnerė ir, esu įsitikinęs, kad tai bus pripažinta Rusijoje.
Russisk oppriktighet og vennlighet er noe som innbyggerne i Moskva, St. Petersburg eller Kazan er stolte av. NATO er og vil fortsatt være en ærlig og solid partner for Russland – og jeg er sikker på at dette vil bli anerkjent i Russland.
Rosyjska szczerość i przyjacielskość, to coś, czym szczycą się mieszkańcy Moskwy, St. Petersburga i Kazania. NATO jest i pozostanie uczciwym i solidnym partnerem dla Rosji – i jestem przekonany, że zostanie to docenione przez Rosję.
Жители Москвы, Санкт-Петербурга и Казани известны своей искренностью и дружелюбием. НАТО является и будет и впредь честным и надежным партнером России, и я уверен, что это найдет признание в России.
Ruská úprimnosť a priateľskosť sú vlastnosti, na ktoré sú obyvatelia Moskvy, Petrohradu alebo Kazane hrdí. NATO je a bude naďalej čestným a spoľahlivým partnerom Ruska - som si istý, že dosiahne v Rusku plného uznania.
Ruska iskrenost in prijaznost sta nekaj, na kar so prebivalci Moskve, St. Peterburga ali Kazana ponosni. Nato je in bo še naprej iskren in zanesljiv partner Rusije – in prepričan sem, da bodo to v Rusiji spoznali.
Rusların samimiyeti ve dostluğu Moskova, St. Petersburg veya Kazan’da yaşayanların gurur duduğu bir şey. NATO Rusya’nın sağlam ve dürüst ortağı, ve böyle olmaya devam edecek—ve bence Rusya bunu anlayacak.
Krievu sirsnība un draudzīgums ir kas tāds, ar ko lepojas Maskavas, Sanktpēterburgas vai Kazaņas iedzīvotāji. NATO ir un būs godīgs un stabils Krievijas partneris – un esmu pārliecināts, ka to atzīs arī Krievijā.
  NATO Review - Bucureşti...  
În realitate, Londra concepuse Pactul de la Bruxelles exclusiv ca pe vector care să facă posibilă participarea SUA la aranjamentele europene de securitate. Britanicii îşi puneau, de fapt, întrebări în privinţa implicaţiilor care ar fi decurs pentru ei dacă ar fi devenit captivii unei structuri pur europene, fără Statele Unite.
Fortunately for them, and others, a Senate resolution sponsored by Foreign Affairs Committee Chairman Arthur Vandenberg, and drafted by the State Department, contained a sentence supporting the United States’ association with collective security arrangements. By now the whole US State Department subscribed to the idea of a trans-Atlantic Alliance.
En réalité, Londres avait conçu le pacte de Bruxelles uniquement comme moyen de rendre possible la participation des États-Unis à des accords de sécurité européens. Les Britanniques se posaient en fait des questions sur les incidences qu’aurait leur imbrication dans une structure seulement européenne, sans les Etats-Unis.
Tatsächlich hatte London den Brüsseler Pakt nur geschmiedet, um den USA eine Beteiligung an europäischen Sicherheitsarrangements zu ermöglichen. Die Briten fragten sich nämlich, was es für sie bedeuten würde, wenn sie in einer ausschließlich europäischen Struktur ohne die Vereinigten Staaten stecken blieben.
En realidad, Londres había concebido el Pacto de Varsovia tan sólo como un medio para posibilitar la participación estadounidense en los mecanismos de seguridad europeos. A los británicos les preocupaban las posibles consecuencias que podrían afectarles si se veían atrapados en una estructura puramente europea, que no contara con Estados Unidos.
In realtà, Londra aveva concepito il Patto di Bruxelles unicamente quale strumento per rendere possibile la partecipazione americana alle strutture di sicurezza europee. I britannici, in realtà, si chiedevano quali sarebbero state le implicazioni per essi, se fossero rimasti invischiati in una struttura unicamente europea, senza gli Stati Uniti.
Na realidade, Londres tinha concebido o Pacto de Bruxelas apenas como um veículo que tornava possível a participação norte-americana nas disposições de segurança europeias. De facto, os britânicos questionavam-se acerca das implicações para si próprios de ficarem presos a uma estrutura exclusivamente europeia, sem os Estados Unidos.
In werkelijkheid had Londen het Pact van Brussel alleen bedacht als middel om Amerika bij de Europese veiligheidsvoorzieningen te betrekken. De Britten vroegen zich in hun hart af wat het voor hun zou betekenen als ze met een puur Europese structuur zouden blijven zitten, zonder de Verenigde Staten.
В действителност Лондон е замислил Брюкселския договор единствено като начин да се направи възможно участието на САЩ в европейските механизми за сигурност. Британците са загрижени за последиците, които ще има за тях участието им в само европейска структура без Съединените щати.
Ve skutečnosti Londýn pojal Bruselskou smlouvu výhradně jako prostředek, který měl USA umožnit účast na evropských obranných opatřeních. Britové si dokonce nebyli jisti, jaké by pro ně mělo důsledky, kdyby uvízli v čistě evropském uskupení bez USA.
Tegelikult oli London kavandanud Brüsseli pakti ainuüksi vahendina, mis teeks võimalikuks USA osalemise Euroopa julgeoleku korraldamises. Brittidele tegi isegi muret, mis saab siis, kui nad jäävadki ilma Ühendriikideta seotuks ainult Euroopat hõlmava struktuuriga.
Szerencséjükre, és másokéra, az Arthur Vandenberg külügyi bizottsági elnök által szponzorált szenátusi határozat, melyet a külügyminisztérium szövegezett meg, egy mondatot tartalmazott arról, hogy támogatják az Egyesült Államok szerepvállalását kollektív biztonsági megállapodásokban. Addigra már az egész USA külügyminisztériuma támogatta a transzatlanti szövetség gondolatát.
Í raun hafði London sniðið Brussel-samninginn þannig að hann nýttist til að gera þátttöku Bandaríkjanna í vörnum Evrópu mögulega. Bretarnir veltu raunar vöngum yfir þeim flækjum sem það hefði í för með sér fyrir þá ef þeir lokuðust inni í varnarkerfi sem innihéldi eingöngu Evrópu, án Bandaríkjanna.
Jų, ir visų kitų laimei, Senato rezoliucijoje, kurią parengė Valstybės departamentas ir rėmė Užsienio reikalų komiteto pirmininkas Arthuras Vandenbergas, buvo sakinys, pritariantis Jungtinių Amerikos Valstijų dalyvavimui kolektyvinio saugumo sistemose. Ir dabar jau visas JAV Valstybės departamentas pritarė transatlantinio aljanso idėjai.
I realiteten hadde London bare unnfanget Brussel-traktaten som et redskap for å gjøre amerikansk deltakelse i europeiske sikkerhetsarrangementer mulig. Britene lurte faktisk på implikasjonene for dem hvis de ble sittende fast i en ren Europa-struktur, uten USA.
W rzeczywistości, Londyn wymyślił Pakt Brukselski wyłącznie jako narzędzie, które miało umożliwić udział USA w europejskich rozwiązaniach obronnych. Brytyjczycy w rzeczywistości zastanawiali się, jakie skutki przyniesie im utknięcie w wyłącznie europejskiej strukturze, bez Stanów Zjednoczonych.
На самом деле Лондон задумал Брюссельский договор только как средство, которое сделает возможным участие США в европейских договоренностях о безопасности. Британцы задавались вопросом о том, какими последствиями обернется для них ситуация, когда они «застрянут» в исключительно европейской структуре, без участия США.
V skutočnosti Londýn pojal Bruselskú zmluvu výhradne ako prostriedok, ktorý mal umožniť USA účasť na Európskych obranných opatreniach. Britovia si dokonca neboli istí, aké by pre nich malo dôsledky, keby uviazli v čiste Európskom zoskupení bez USA.
London je v resnici razumel Bruseljsko pogodbo kot orodje, ki je omogočilo sodelovanje ZDA pri evropskih varnostnih dogovorih. Britanci so se pravzaprav spraševali, kaj bi zanje pomenilo, če bi obtičali v izključno evropski strukturi brez Združenih držav.
Gerçekte Londra Brüksel Paktı’nı sadece Amerika’nın Avrupa güvenlik düzenlemelerine katılımını olası kılmak için tasarlamıştı. İngilizler aslında Amerikalıların katılmadığı, sadece Avrupa’dan oluşan bir yapıya saplanıp kalmanın kendileri açısından ne gibi sonuçları olacağını merak ediyorlardı.
Patiesībā, Londona bija iecerējusi Briseles paktu tikai kā līdzekli, lai padarītu iespējamu ASV piedalīšanos Eiropas drošības kārtībā. Faktiski, briti domāja arī par to, kādas sekas tas izraisīs viņu valstij, ja viņi iestrēgs tikai ar Eiropas struktūru vien, bez ASV piedalīšanās.
  NATO Review - Alimentel...  
În unele cazuri, guvernele iau măsuri care creează de fapt şi mai multe dificultăţi fermierilor. India, de exemplu, a interzis exporturile de orez, ceea ce va scădea preţul pe care îl vor obţine fermierii şi va afecta stimulentele pentru creşterea producţiei.
In some cases, governments are doing things that actually make farmers worse off. India, for example, has banned rice exports, which will lower the price that rice farmers get and undercut incentives to boost output. The only real way to assure food security is to allow farmers and consumers to interact with a world market which offers the most diverse sources of supply.
Dans certains cas, les gouvernements prennent des mesures qui aggravent en fait la situation des agriculteurs. L’Inde, par exemple, a interdit les exportations de riz, ce qui va faire baisser le prix obtenu par les riziculteurs, qui seront donc moins enclins à augmenter la production. Le seul véritable moyen d’assurer la sécurité alimentaire est d’autoriser l’interaction des agriculteurs et des consommateurs avec un marché mondial qui offre les sources d’approvisionnement les plus diverses.
In manchen Fällen tun Regierungen sogar Dinge, welche die Lage der Landwirte verschlechtern. So hat beispielsweise Indien die Ausfuhr von Reis verboten, wodurch der Preis, den die Landwirte erhalten, sinkt und Anreize zur Steigerung der Produktion unterwandert werden. Die einzig wahre Methode, die Ernährungssicherheit sicherzustellen, besteht darin, Landwirte und Verbraucher mit einem weltweiten Markt interagieren zu lassen, auf dem möglichst vielfältige Versorgungsquellen zu finden sind.
En ocasiones los gobiernos llegan a actuar de tal modo que incluso empeoran la situación de los agricultores. Por ejemplo, India ha prohibido las exportaciones de arroz, lo que provocará que bajen los precios que se pagan a los cultivadores y por lo tanto que haya menos incentivos para incrementar la producción. La única forma de garantizar realmente la seguridad alimentaria consiste en permitir que los productores y consumidores interaccionen dentro de un mercado mundial que ofrezca el mayor número posible de fuentes de suministro.
In alcuni casi, i governi prendono delle decisioni che in realtà peggiorano le condizioni dei coltivatori. L’India, per esempio, ha proibito l’esportazione del riso, il che deprimerà il prezzo che i coltivatori di riso ricevono e annullerà ogni incentivo ad aumentare la produzione. Il solo modo reale per garantire la sicurezza alimentare è quello di permettere ai coltivatori e ai consumatori di interagire con un mercato mondiale che offre le più disparate fonti di offerta.
Nalguns casos, os governos estão, na realidade, a implementar políticas que são prejudiciais para os agricultores. Por exemplo, a Índia proibiu as exportações de arroz, o que irá baixar o preço obtido pelos produtores de arroz e prejudicar os incentivos para melhorar a produtividade. O única forma de verdadeiramente garantir a segurança alimentar é permitir aos agricultores e aos consumidores a interacção com um mercado mundial que oferece as fontes mais diversificadas de oferta.
وتتبنى الحكومات في بعض الأحيان سياسات قد تضر بالمزارعين أنفسهم. وليس أدل على ذلك من قيام الهند بوقف تصدير الأرز إلى الخارج، الأمر الذي أدى إلى خفض أسعار الأرز المحلية مما دفع الفلاحين إلى الإعراض عن زراعة الأرز وبالتالي نقص الإنتاج. والسبيل الأمثل، بل قد يكون الأوحد، نحو ضمان الأمن الغذائي والخروج من هذه الأزمة هو تعزيز التواصل بين المنتجين والمستهلكين في الأسواق العالمية التي توفر مجموعة متنوعة من المنتجات والسلع.
In sommige gevallen doet de regering iets dat er voor zorgt dat de boeren slechter af zijn dan voorheen. India heeft bijvoorbeeld de export van rijst verboden, waardoor de prijs die de rijstboeren krijgen omlaag zal gaan, en prikkels om de productie te verhogen teniet worden gedaan. De enige manier om echt te zorgen voor voedselveiligheid, is boeren en consumenten toe te staan te opereren op een wereldmarkt die een zo groot mogelijke variëteit in het aanbod biedt.
В някои случаи правителствата вземат мерки, които влошават положението на селските стопани. Индия например забрани износа на ориз, което ще намали продажната цена за производителите и ще намали стимулите за увеличаване на производството. Единственият реален начин да се гарантира сигурността на прехраната е да се позволи на фермерите и потребителите да взаимодействат със световния пазар, където има най-разнообразни източници на доставка.
V některých případech vládní nařízení způsobují, že farmáři jsou na tom mnohem hůře. Indie, například, zakázala vývoz rýže, což vyvolá snížení cen pro farmáře a ohrozí stimulaci ke zvýšení produkce. Jedinou reálnou cestou pro zabezpečení potravin obyvatelstvu je dovolit farmářům a spotřebitelům nechat působit světový trh, který nabízí nejrůznější zdroje nabídek.
Mõnel juhul võtavad valitsused meetmeid, mis tegelikult halvendavad farmerite olukorda. Näiteks India on keelanud riisiekspordi, mis alandab riisikasvatajatele pakutavat hinda ja võtab ära stiimuli toodangut suurendada. Ainus tõeline viis toiduga kindlustatuse tagamiseks on lasta farmeritel ja tarbijatel suhelda maailmaturuga, mis pakub kõige mitmekülgsemaid tarneallikaid.
Bizonyos esetekben a kormányzatok olyan lépéseket hoznak, amelyek csak tovább rontják a farmerek helyzetét. India például megtiltotta a rizs exportját, amely csökkenti a farmerek árbevételét és ezáltal hátráltatja a kibocsátás növelése érdekében nyújtott ösztönzőket. Az élelmiszer biztonság garantálásának egyetlen valódi módja az, ha megengedjük a farmereknek és a fogyasztóknak az interakciót egy olyan világpiacon, amely a lehető legszélesebb körben foglalja magába az ellátási forrásokat.
Í sumum tilvikum standa stjórnvöld fyrir aðgerðum sem beinlínis koma bændum illa. Indland hefur til dæmis bannað hrísgrjónaútflutning sem mun valda verðlækkunum til hrísgrjónabænda og minnka hvata til að auka framleiðslu. Eina raunhæfa leiðin til að tryggja matvælaöryggi er að leyfa bændum og neytendum að vera virkir þátttakendur á heimsmarkaði sem býður fjölbreytilegasta framboð vöru.
Kai kuriais atvejais vyriausybių veikla netgi realiai pablogina žemdirbių padėtį. Pavyzdžiui, Indija uždraudė išvežti ryžius, o tai sumažins ryžių augintojų pajamas, kurie tokiu atveju mažiau yra suinteresuoti didinti gamybą. Vienintelis realus būdas užtikrinti saugumą dėl maisto yra sudaryti sąlygas žemdirbiams ir vartotojams veikti pasaulio rinkoje, kuri teikia didžiausią pasiūlos įvairovę.
I enkelte tilfeller gjør regjeringer ting som faktisk gjør det verre for bøndene. India for eksempel, har forbudt eksport av ris, noe som vil senke den prisen som risbøndene får og kutte insentivene til å øke avlingen. Den eneste reelle måten å sikre matsikkerhet på er å la bøndene og konsumentene påvirke hverandre gjensidig i et verdensmarked som tilbyr de forskjelligste forsyningskilder.
W niektórych przypadkach rządy podejmują działania, które w rzeczywistości pogarszają sytuację rolników. Na przykład w Indie zakazały eksportu ryżu, co obniży cenę, jaką dostaną rolnicy i zahamuje motywację do zwiększania produkcji. Jedynym rzeczywistym sposobem, by zapewnić bezpieczeństwo żywnościowe jest zezwolenie rolnikom i konsumentom na wzajemne oddziaływanie na siebie na wolnym rynku, który oferuje najbardziej zróżnicowane źródła podaży.
В отдельных случаях правительства предпринимают меры, из-за которых на самом деле положение фермеров усугубляется. Индия, например, наложила запрет на экспорт риса, что приведет к снижению цены, которая платится фермерам, выращивающим рис, и подорвет стимулы для повышения производительности. Единственный реальный способ обеспечения продовольственной безопасности – позволить фермерам и потребителям взаимодействовать с мировым рынком, предлагающим самые разнообразные источники поставок.
V niektorých prípadoch vládne nariadenia spôsobujú, že farmári sú na tom omnoho horšie. India, napríklad, zakázala vývoz ryže, čo vyvolá zníženie cien pre farmárov a ohrozí stimuláciu k zvýšeniu produkcie. Jedinou reálnou cestou pre zabezpečenie potravín obyvateľstvu je dovoliť farmárom a spotrebiteľom nechať pôsobiť svetový trh, ktorý ponuka najrôznejšie zdroje ponúk.
V nekaterih primerih vlade počnejo stvari, zaradi katerih so kmetje celo v slabšem položaju. Tako je Indija prepovedala izvoz riža, kar bo znižalo ceno, ki jo kmetje dobijo, in zmanjšala spodbude, da bi s tem povečala proizvodnjo. Edini pravi način za zagotavljanje varne preskrbe s hrano je, da se kmetje in potrošniki vključijo na svetovni trg, ki ponuja najrazličnejše vire preskrbe.
Bazı durumlarda hükümetlerin icraatları çiftçileri daha da zor duruma itmektedir. Örneğin, Hindistan pirinç ihracatını yasaklamıştır, ki bu da pirinç üreticilerinin aldıkları fiyatları düşürecek ve üretimi arttırma isteğini zayıflatacaktır. Gıda güvenliğini garanti edecek en gerçekçi yol çiftçiler ve tüketicilerin çeşitlilik arz eden dünya piyasasında karşılıklı etkileşimde bulunmalarına olanak sağlamaktır.
Dažos gadījumos valdības veic pasākumus, kas faktiski pasliktina zemnieku stāvokli. Indijā, piemēram, ir aizliegts rīsu eksports, kas vēl vairāk samazinās to cenu, ko iegūst zemnieki, un mazinās ražošanas palielināšanas stimulus. Vienīgais reālais veids, kā garantēt pārtikas drošību, ir ļaut zemniekiem un patērētājiem savstarpēji mijiedarboties pasaules tirgū, kur ir liela piedāvājuma avotu daudzveidība.
  Sfârşitul erei navale?  
Forţele navale ale NATO joacă un rol de descurajare, oferă garanţii pentru menţinerea încrederii statelor aliate, execută misiuni de apărare şi îndeplineşte sarcini mai noi în sprijinul managementului crizelor şi asigurării securităţii maritime, fapt care implică, deseori, un angajament înaintat cu parteneri non-NATO, precum Australia, Finlanda, Japonia şi Ucraina, în întreaga lume.
NATO’s maritime forces perform enduring deterrence, reassurance and defence missions, as well as newer tasks in support of crisis-management and maritime security which often involve forward engagement with non-NATO partners, such as Australia, Finland, Japan and Ukraine, the world over. At any one time, Allied vessels and supporting assets may be engaged in Operation Ocean Shield – NATO’s contribution to determined international counter-piracy operations in the Indian Ocean – or participating in NATO’s counter-terrorism maritime operation in the Mediterranean Sea – Operation Active Endeavour – or exercising with the navies of the nations currently participating in NATO’s Istanbul Cooperation Initiative – Bahrain, Kuwait, Qatar and the United Arab Emirates -- or with a Partnership for Peace country like Sweden in the context of the NATO Response Force.
Les forces maritimes de l’OTAN accomplissent depuis longtemps des missions de dissuasion, de sécurisation et de défense, auxquelles sont venues s’ajouter des tâches plus nouvelles, dans le contexte de la gestion des crises et de la sécurité maritime, qui impliquent souvent un engagement avancé avec des partenaires non membres de l’Alliance, comme l’Australie, la Finlande, le Japon et l’Ukraine, dans le monde entier. À tout moment, des navires et des moyens de soutien alliés peuvent être engagés dans l’opération « Ocean Shield » - la contribution de l’OTAN aux opérations internationales énergiques de lutte contre la piraterie dans l’océan Indien - ou participer à l’opération maritime antiterroriste de l’OTAN en Méditerranée « Active Endeavour », ou encore prendre part à des exercices avec les marines des pays qui participent actuellement à l’Initiative de coopération d’Istanbul - Bahreïn, Koweït, Qatar et Émirats arabes unis - ou avec un pays du Partenariat pour la paix, comme la Suède, dans le cadre de la Force de réaction de l’Alliance.
Die Seestreitkräfte der NATO übernehmen Abschreckungs-, Absicherungs- und Verteidigungsmissionen sowie neuere Aufgaben zur Unterstützung des Krisenmanagements und der Sicherung der Seewege, was häufig zu Zusammenarbeit mit Nicht-NATO-Partnern in aller Welt wie Australien, Finnland, Japan und der Ukraine führt. Schiffe und unterstützende Truppen des Bündnisses können jederzeit an der Operation Ocean Shield – dem Beitrag der NATO zur internationalen Bekämpfung von Piraterie im Indischen Ozean – oder an den Seeoperationen der NATO zur Terrorismusbekämpfung im Mittelmeer – der Operation Active Endeavour – teilnehmen oder Übungen mit den Seestreitkräften der Nationen, die an der Istanbul Cooperation Initiative der NATO teilnehmen – Bahrain, Kuweit, Katar und die Vereinigten Arabischen Emirate –, oder eines Teilnehmerlands an der Partnerschaft für den Frieden wie Schweden im Rahmen der NATO Response Force durchführen.
Las fuerzas navales de la OTAN realizan de forma permanente misiones de disuasión, ayuda y protección, así como nuevas tareas de apoyo a la gestión de crisis y a la seguridad marítima que a menudo conllevan una mayor implicación de socios de todo el mundo que no pertenecen a la Alianza como Australia, Finlandia, Japón y Ucrania. En cualquier momento los buques aliados y los equipos de apoyo pueden estar interviniendo en la Operación Ocean Shield –la contribución de la OTAN a ciertas operaciones antiterroristas navales en el mar Mediterráneo–, participando en la operación antiterrorista de la Alianza en el mar Mediterráneo (Operación Active Endeavour), o realizando maniobras con las armadas de los países integrados en la Iniciativa de Cooperación de Estambul –Bahrein, Kuwait, Qatar y Emiratos Árabes Unidos– o con algún país de la Alianza por la Paz como Suecia, dentro del marco de la Fuerza de Respuesta de la OTAN.
Le forze marittime della NATO compiono durevoli missioni di deterrenza, rassicurazione e di difesa, come pure ulteriori compiti a sostegno della gestione delle crisi e della sicurezza marittima che spesso includono anche la partecipazione di partner non membri della NATO, come Australia, Finlandia, Giappone ed Ucraina, sparsi in tutto il mondo. In ogni momento, le navi alleate e i necessari elementi di sostegno possono essere impegnati nell'Operazione Ocean Shield – contributo della NATO a determinate operazioni internazionali contro la pirateria nell'oceano Indiano - o partecipare all’operazione marittima antiterrorismo della NATO nel mar Mediterraneo - Operazione Active Endeavour - o ad esercitazioni con le marine militari dei paesi che attualmente partecipano all’Iniziativa per la cooperazione di Istanbul della NATO - Bahrain, Kuwait, Qatar ed Emirati Arabi Uniti - o con un paese del Partenariato per la Pace, come la Svezia, nell’ambito della Forza di risposta della NATO.
As forças marítimas da NATO levam a cabo missões de dissuasão constante, de garantia de segurança e de defesa, para além de tarefas mais recentes no apoio à gestão de crises e à segurança marítima que, muitas vezes, envolvem um empenhamento com parceiros que não pertencem à NATO, como a Austrália, a Finlândia, o Japão e a Ucrânia, entre outros. Em qualquer momento, os navios da Aliança e as capacidades de apoio podem estar a ser utilizados na Operação Ocean Shield (no Oceano Índico) ou podem estar a participar na operação marítima da NATO de luta contra o terrorismo no Mar Mediterrânico (na Operação Active Endeavour), ou podem estar a realizar exercícios com as marinhas de nações que actualmente fazem parte da Iniciativa de Cooperação de Istambul da NATO (o Bahrein, o Kuwait, o Qatar e os Emirados Árabes Unidos) ou que integram a Parceria para a Paz (como a Suécia), no contexto da Força de Reacção da NATO.
تقوم القوات العسكرية البحرية التابعة لحلف شمال الأطلسي بمهمات ردعية وأمنية ودفاعية مستمرة، بالإضافة إلى المهمات الجديدة التي تتعلق بالدعم عند الكوارث والأمن البحري والذي عادة ما يتضمن تعاوناً متقدماً مع الشركاء من خارج الناتو، مثل أستراليا، وفنلندا، واليابان، وأوكرانيا. عند التحرك، يمكن للسفن الحليفة وأصولها الداعمة أن يشتركوا في عملية درع المحيط – وهي مساهمة حلف الناتو في العمليات المضادة للقرصنة في المحيط الهندي – أو مشاركين في العملية حلف الناتو البحرية لمحاربة الإرهاب في البحر الأبيض المتوسط – عملية المسعى الإيجابي – أو تدريب للقوات البحرية التي تشارك الآن في مبادرة الناتو للتعاون في اسطنبول – البحرين والكويت وقطر والإمارات العربية المتحدة – أو مع دولة من مبادرة "الشراكة من أجل السلام" مثل السويد في إطار قوة حلف شمال الأطلسي للردع.
De marine-strijdkrachten van de NAVO voeren missies uit gericht op duurzame afschrikking, geruststelling, en defensie, maar ook nieuwere taken ter ondersteuning van crisisbeheersing en maritieme veiligheid, waarvoor vaak een voorwaartse betrokkenheid noodzakelijk is samen met niet tot de NAVO behorende partners, zoals Australië, Finland, Japan en Oekraïne, overal ter wereld. Op ieder willekeurig moment kunnen Bondgenootschappelijke vaartuigen en ondersteunende middelen betrokken zijn bij de Operatie Ocean Shield – de bijdrage van de NAVO aan de vastberaden internationale operaties tegen de piraterij in de Indische Oceaan – of zij nemen deel aan de maritieme operatie van de NAVO tegen het terrorisme op de Middellandse Zee– de Operatie Active Endeavour – of zij oefenen samen met de marines van landen die op dit moment deelnemen aan het NAVO-Samenwerkingsinitiatief van Istanbul – Bahrein, Koeweit, Katar en de Verenigde Arabische Emiraten – of met een PfP-land (PfP: Partnerschap voor de Vrede) als Zweden, in de context van de NAVO-Reactiemacht.
Военноморските сили на НАТО извършват дълргосрочни операции по възпиране, обезопасяване и отбрана и поемат и нови задачи в поддръжка на операциите по регулиране на кризи, в които се включват и партньорски държави извън НАТО от целия свят като Австралия, Финландия, Япония и Украйна. Във всеки един момент съозническите държави могат да изпратят кораби и поддържащи средства към операция "Океански щит" - приноса на НАТО към решителните международни усилия срещу пиратството в Индийския океан - или за участие в операция Active Endeavour - военноморската антитерористична операция в Средиземно море, както и да ортанизират съвместни учения с държавите участнички в Истанбулската инициатива за сътрудничество - Бахрейн, Кувейт, Катар и Обединените арабски емирства - или със страни от Партньорство за мир като Швеция в рамките на Силите за бързо реагиране.
Námořní síly plní trvalé zastrašovací, zabezpečovací a obranné mise, stejně jako úkoly týkající se asistence při řízení krizových situací a námořní bezpečnosti, ve kterých jsou často angažovány nečlenské, partnerské státy NATO z celého světa, jako jsou například Austrálie, Finsko, Japonsko či Ukrajina. Spojenecká plavidla a podpůrná námořní zařízení mohou být kdykoliv nasazena do operace Oceánský štít, která je mezinárodní protipirátskou akcí v Indickém oceánu, nebo do protiteroristické námořní operace Aktivní úsilí ve Středozemním moři, nebo do společných námořních cvičení s nečlenskými státy v rámci programu Istanbulské iniciativy ke spolupráci, a sice s Bahrajnem, Kuvajtem, Katarem a Spojenými arabskými emiráty nebo v rámci programu Partnerství pro mír, se státy jako je například Švédsko, v rámci přípravy Sil rychlé reakce NATO (NRF).
NATO mereväed täidavad alaliselt heidutus-, julgestus- ja kaitseülesandeid ning uusi ülesandeid kriisiohje ja merejulgeoleku toetuseks, mis sageli hõlmavad eesliinioperatsioone kõikjal maailmas selliste NATO-väliste partnerite osavõtul nagu näiteks Austraalia, Soome, Jaapan ja Ukraina. Alliansi laevu ja toetust võidakse igal ajal kaasata operatsiooni „Ocean Shield“, millega NATO panustab rahvusvahelisse piraatlusevastasesse tegevusse India ookeanil, või NATO terrorismivastasesse mereoperatsiooni „Active Endeavour“ Vahemerel või ühisõppustele praegu NATO Istanbuli koostööalgatuses osalevate riikide – Bahreini, Kuveidi, Katari ja Araabia Ühendemiraatide – merevägedega või NATO reageerimisjõududesse koos rahupartnerlusprogrammi riikidega, nagu Rootsi.
A NATO tengerészeti erői tartós elrettentő, megerősítő és védelmi küldetéseket végeznek, illetve olyan új feladatokat, amelyek a válságkezelés és tengeri biztonság támogatását szolgálják világszerte, sokszor előretolt műveletek formájában olyan új nem NATO-tag partnerekkel oldalán mint Ausztrália, Finnország, Japán és Ukrajna. Adott pillanatban a Szövetség hajói és támogató erői a Ocean Shield műveletben működhetnek – a NATO hozzájárulása a kalózkodás elleni összehangolt nemzetközi erőfeszítésekhez az Indiai-óceánon vagy a NATO terrorizmus elleni küldetésében – Active Endeavour művelet - tevékenykedhetnek a Földközi-tengeren, de akár a NATO Isztambuli Kezdeményezésében résztvevő országok – Bahrein, Kuvait, Katar és az Egyesült Arab Emírségek – vagy a Partnerség a Békéért folyamat keretén belül a NATO Reagáló Erők részeként Svédország haditengerészetével gyakorlatozhatnak.
Flotadeildir NATO viðhalda viðvarandi fælingarmætti, efla traust og sinna varnaraðgerðum, um leið og fengist er við ný verkefni á borð við stuðning við krísustjórnun og eftirlit með öryggismálum á höfum úti sem oft felur í sér samstarf við aðila um allan heim sem standa utan NATO og má þar nefna Ástralíu, Finnland, Japan og Úkraínu. Herskip bandalagsþjóðanna og stuðningsdeildir þeirra geta t.d. samtímis tekið þátt í aðgerðinni Operation Ocean Shield – sem er framlag NATO til öflugra alþjóðlegra aðgerða gegn sjóránum í Indlandshafi – tekið þátt í NATO-flotaaðgerðinni Operation Active Endeavour sem beinist gegn hryðjuverkum á Miðjarðarhafi – tekið þátt í flotaæfingum þeirra þjóða sem standa að Istanbúl-samstarfsáætluninni, en það eru Barein, Katar og Sameinuðu arabísku furstadæmin – eða unnið með Svíþjóð í samstarfsverkefninu Félagsskapur í þágu friðar (e. Partneship for Peace) innan ramma viðbragðssveita NATO.
NATO jūrų pajėgos vykdo nuolatines atgrasymo, saugojimo ir gynimo misijas, taip pat imasi ir naujesnių užduočių, pavyzdžiui, pagalbos krizių valdymo ir jūrų saugumo operacijose, kuriose dažnai dalyvauja ir tokios NATO nepriklausančios valstybės partnerės iš viso pasaulio, kaip Australija, Suomija, Japonija ir Ukraina. Nebūna taip, kad sąjungininkų laivai ir pagalbiniai pajėgumai nebūtų užimti – ar tai būtų Vandenyno skydo operacija (NATO įnašas į ryžtingus tarptautinius kovos su piratais veiksmus Indijos vandenyne), ar dalyvavimas NATO antiteroristinėje jūrų operacijoje Viduržemio jūroje (Aktyviųjų pastangų operacijoje), ar bendruose mokymuose su šiuo metu Stambulo bendradarbiavimo iniciatyvoje dalyvaujančiomis šalimis – Bahreinu, Kuveitu, Kataru ir Jungtiniais Arabų Emyratais – arba NATO Greitojo reagavimo pajėgų kontekste su tokių Partnerystės taikos labui programos šalių kaip Švedija kariniais jūrų laivynais.
NATOs maritime styrker utfører langvarige avskrekkings-, forsikrings- og forsvarsmisjoner, så vel som nyere oppgaver til støtte for krisehåndtering og maritim sikkerhet som ofte involverer fremskutt engasjement med ikke-NATO-partnere, slik som Australia, Finland, Japan og Ukraina, over hele verden. På et tidspunkt kan allierte skip og støtteressurser bli engasjert i Operation Ocean Shield – NATOs bidrag til bestemte, internasjonale operasjoner mot piratvirksomhet i Det indiske hav – eller delta i NATOs maritime operasjon mot terrorisme i Middelhavet – Operation Active Endeavour – eller øve med marinen til de landene som for tiden deltar i NATOs Samarbeidsinitiativ fra Istanbul – Bahrain, Kuwait, Qatar og De forente arabiske emirater – eller med slike Partnerskap for fred-land som Sverige innen rammen av NATOs reaksjonsstyrke.
Siły morskie NATO prowadzą stałe misje odstraszania, wspierania i obrony, a także realizują nowsze zadania wspomagające rozwiązywanie kryzysów i zapewnianie bezpieczeństwa obszarów morskich, które często obejmują zaangażowanie na wysuniętych pozycjach, wraz z partnerami NATO, takimi jak Australia, Finlandia, Japonia i Ukraina, na całym świecie. W dowolnej chwili okręty członków NATO oraz jednostki wspierające mogą być zaangażowane w operację Ocean Shield (Tarcza Oceaniczna) – wkład NATO w pełną determinacji wielonarodową operację antypiracką na Oceanie Indyjskim lub uczestniczyć w natowskiej antyterrorystycznej operacji na Morzu Śródziemnym - Active Endeavour – lub prowadzą ćwiczenia z marynarkami wojennymi państw obecnie uczestniczących w natowskiej Stambulskiej Inicjatywie Współpracy – Bahrajnem, Kuwejtem, Katarem, Emiratami Arabskimi – albo z członkami Partnerstwa dla Pokoju, np. Szwecją w kontekście Sił Odpowiedzi NATO.
Военно-морские силы НАТО выполняют постоянные задачи по сдерживанию, убеждению и обороне, а также новые задачи в поддержку кризисного регулирования и безопасности на море, часто предполагающие заблаговременное взаимодействие по всему миру со странами-партнерами, не являющимися членами НАТО, такими как Австралия, Финляндия, Япония и Украина. В любой момент корабли Североатлантического союза и средства обеспечения могут начать действия в рамках операции «Оушен шилд» – вкладе НАТО в решительные международные операции по борьбе с пиратами в Индийском океане – или участвовать в контртеррористической морской операции в Средиземном море – операции «Эктив Индевор», – или проводить учения вместе с ВМС государств, участвующих в настоящий момент в Стамбульской инициативе о сотрудничестве НАТО, – Бахрейн, Кувейт, Катар и Объединенные арабские эмираты – или со страной «Партнерства ради мира», например, Швецией в контексте Сил реагирования НАТО.
Námorné sily plnia trvalé zastrašovacie, zabezpečovacie a obranné misie, rovnako ako úlohy týkajúce sa asistencie pri riadení krízových situácií a námornej bezpečnosti, v ktorých sú často angažované nečlenské, partnerské štáty NATO z celého sveta, ako sú napríklad Austrália, Fínsko, Japonsko či Ukrajina. Spojenecké plavidlá a podporné námorné zariadenia môžu byť kedykoľvek nasadené do operácie Oceánsky štít, ktorá je medzinárodnou protipirátskou akciou v Indickom oceáne, alebo do protiteroristickej námornej operácie Aktívne úsilie v Stredozemnom mori, alebo do spoločných námorných cvičení s nečlenskými štátmi v rámci programu Istanbulskej iniciatívy k spolupráci, a síce s Bahrajnom, Kuvajtom, Katarom a Spojenými arabskými emirátmi alebo v rámci programu Partnerstvo pre mier, so štátmi ako je napríklad Švédsko, v rámci prípravy Síl rýchlej reakcie NATO (NRF).
Natove pomorske sile izvajajo dolgoročne naloge odvračanja, pomiritve in obrambe, pa tudi novejše naloge v podporo kriznemu upravljanju in pomorski varnosti, kar pogosto vključuje začetno prisotnost skupaj z nečlanicami Nata, kot so Avstralija, Finska, Japonska in Ukrajina po vsem svetu. Zavezniška plovila in podporna oprema lahko ob določenem času delujejo v operaciji Ocean Shield, Natovem prispevku k odločnim mednarodnim protipiratskim operacijam v Indijskem oceanu, sodelujejo v Natovi protiteroristični pomorski operaciji v Sredozemskem morju Active Endeavour, ali pa vadijo skupaj z mornaricami držav, ki trenutno sodelujejo v Natovi Carigrajski pobudi za sodelovanje – Bahrajnom, Kuvajtom, Katarjem in Združenimi arabskimi emirati ali v okviru Natovih odzivnih sil z državami Partnerstva za mir, kot je Švedska.
NATO’nun deniz kuvvetleri kalıcı caydırıcılık, güvenlik teminatı ve savunma misyonlarının yanı sıra kriz yönetimi ve deniz güvenliği konusunda sıklıkla Avustralya, Finlandiya, Japonya ve Ukrayna gibi NATO üyesi olmayan ortaklarla ileri angajmanları da kapsayan yeni görevler yürütmektedir. Her hangi bir anda Müttefik gemileri ve destek unsurları NATO’nun Hint Okyanusunda korsanlığa karşı yürütülen uluslararası çalışmalara katkı olarak sürdürdüğü Ocean Shield Operasyonu’nda angaje durumda olabilirler; NATO’nun Akdeniz’de terörle mücadele amaçlı Active Endeavor deniz operasyonuna katılıyor olabilirler; veya NATO’nun İstanbul girişimine katılmakta olan Bahreyn, Kuveyt, Katar ve Birleşik Arap Emirlikleri gibi ülkelerin deniz kuvvetleriyle manevralara katılıyor, veya İsveç gibi bir Barış için Ortaklık ülkesi ile NATO Mukabele gücünde birlikte çalışıyor olabilirler.
NATO jūras spēki veic kavēšanas, pārliecināšanas un aizsardzības misijas, kā arī jaunākus uzdevumus, lai sniegtu atbalstu krīzes vadības un jūras drošības operācijās, kur bieži ir tiešā veidā iesaistītas partnervalstis no visas pasaules, kas nav NATO sastāvā, tādas kā Austrālija, Somija, Japāna un Ukraina. Jebkurā diennakts brīdī sabiedroto kuģi un atbalstošā tehnika var piedalīties operācijā “Ocean Shield” – nodrošinot NATO ieguldījumu starptautiskajās terorisma apkarošanas operācijās Indijas okeānā – vai arī darboties NATO terorisma apkarošanas jūras operācijā Vidusjūrā – operācijā “Active Endeavour” – vai piedalīties manevros kopā ar valstīm, kas šobrīd veido NATO Stambulas Sadarbības iniciatīvu – Bahreinu, Kuveitu, Kataru vai Apvienotajiem Arābu Emirātiem – vai kopā ar kādu programmas “Partnerattiecības mieram” valsti, piemēram, Zviedriju NATO Reaģēšanas spēku kontekstā.
  Nato Review  
De fapt, chiar faptul că suntem încadraţi cu oameni trimişi de capitale ne permite să avem un cuvânt de spus. Indiferent cât de buni cunoscători sau inventivi suntem, nu am putea avea nici un impact în capitale prin simpla informare asupra a ceea ce noi considerăm drept cele mai bune soluţii şi apoi să le prezentăm ca soluţii care pot fi acceptate sau nu.
Actually, it’s precisely because we are staffed by people from capitals that we can have an impact. Irrespective of how knowledgeable or inventive we were, we would cut no ice in capitals if we were simply to announce what we thought was best and then present it on a take-it-or-leave-it basis. We are at the beginning of a long journey, which we, that is the Agency and all 24 member states, will have to travel on together. We at the Agency have been put in the position of an agenda-setter, but we will only be successful, if we can bring the countries along and ensure they remain involved. They have ownership of whatever we come up with.
« à prendre ou à laisser ». Nous sommes au début d'un long périple, que nous devrons - je veux dire l'Agence et les vingt-quatre Etats membres - effectuer de concert. L'Agence a été conçue pour être en mesure d'établir un ordre du jour, mais elle ne pourra réussir dans sa mission que si elle parvient à rallier tous les pays et à veiller à ce qu'ils demeurent impliqués. Ce sont eux qui ont la haute main sur tout ce que nous proposons.
Gerade weil unser Personal aus den verschiedenen Hauptstädten kommt, können wir Einfluss ausüben. Gleichviel wie kenntnisreich oder erfinderisch wir auch wären, könnten wir in den Hauptstädten nichts erreichen, wenn wir einfach die unserer Meinung nach beste Lösung verkünden und vorlegen würden, so dass die Regierungen dann damit machen könnten, was sie wollten. Wir stehen am Anfang einer sehr langen Reise, die wir, d.h. die Agentur und alle ihre 24 Mitgliedstaaten, gemeinsam zurücklegen müssen. Wir in der Agentur haben die Aufgabe erhalten, eine Marschroute zu erarbeiten, aber wir werden nur Erfolg haben, wenn wir die Mitgliedstaaten mitbekommen und sicherstellen, dass sie nicht abspringen. Ihnen gehört alles, was wir vorlegen.
Precisamente el contar con personal aportado por los diferentes países es lo que nos otorga influencia. Por muy expertos o innovadores que pudiéramos ser no tendríamos ninguna oportunidad de influir en los gobiernos si nos limitáramos a exponer las que creemos que son las mejores opciones para que cada uno lo tome o lo deje. Estamos en el comienzo de un largo camino en el que todos - la Agencia y sus 24 países miembros - tenemos que viajar juntos. Somos nosotros los que establecemos la agenda, pero solamente tendremos éxito si conseguimos atraer a los países y asegurarnos de que sigan implicándose. Ellos son los propietarios de cualquier idea o propuesta que elaboremos.
In realtà, è proprio perché il nostro personale proviene dalle capitali che possiamo avere un certo risultato. Al di là di quanto si è competenti o creativi, nelle capitali non ci sarebbe nessun effetto se ci limitassimo semplicemente a comunicare ciò che pensiamo sia meglio e quindi lo presentassimo come qualcosa da prendere o lasciare. Siamo all'inizio di un lungo viaggio, che noi, cioè l'Agenzia e tutti i 24 stati membri, dovremo percorrere insieme. A noi dell'Agenzia compete stabilire l'agenda, ma avremo successo solo se potremo tirarci dietro i paesi e fare in modo che rimangano coinvolti. Sono loro che hanno l'ultima parola su qualunque cosa noi proponiamo.
Na realidade, é precisamente porque somos constituídos por pessoas provenientes das capitais que podemos ter impacto. Independentemente dos nossos conhecimentos ou da nossa capacidade inventiva, não poderíamos fazer passar a nossa mensagem se simplesmente anunciássemos o que achamos ser melhor e o apresentássemos numa perspectiva de "é pegar ou largar". Estamos no início de uma longa caminhada, que teremos - a Agência e os 24 países membros - de efectuar juntos. A Agência foi concebida para estabelecer a agenda, mas só teremos sucesso se conseguirmos arrastar os países e garantir que se mantêm envolvidos. Eles são donos de tudo o que nós propusermos.
Στην πραγματικότητα, ακριβώς για αυτό τον λόγο επειδή έχομε επανδρωθεί με ανθρώπους από τις πρωτεύουσες μπορούμε και έχουμε απήχηση. Ασχέτως πόσο βαθείς γνώστες ή εφευρετικοί είμαστε, δεν θα έχουμε πέραση στις πρωτεύουσες πρόκειται απλά να ανακοινώσουμε ότι σκεφθήκαμε τι είναι καλύτερο και μετά να το παρουσιάσουμε στη βάση της άμεσης αποδοχής ή απόρριψης. Είμαστε στην αρχή ενός μεγάλου ταξιδιού, το οποίο εμείς, δηλαδή η υπηρεσία και όλα τα 24 κράτη-μέλη, πρέπει να κάνουμε μαζί. Εμείς στην Υπηρεσία βρεθήκαμε στη θέση του να θέσουμε την ατζέντα, όμως θα επιτύχουμε μόνον εάν μπορέσουμε να φέρουμε τα κράτη μαζί και διασφαλίσουμε ότι παραμένουν ενεργά. Έχουν την ιδιοκτησία σε οτιδήποτε προσφέρουμε.
Eigenlijk is dat juist mogelijk, omdat onze staf bestaat uit mensen die zijn uitgezonden door hun hoofdstad. Hoe veel kennis van zaken we ook zouden hebben en hoe inventief we ook zouden zijn, dat zou ons helemaal niets baten, als we van de hoge toren zouden blazen en zouden aankondigen wat wij het beste vonden op een take-it-or-leave-it-basis. We staan aan het begin van een lange reis, die wij, d.w.z. het agentschap en alle 24 lidstaten, samen moeten afleggen. Wij van het agentschap hebben tot taak gekregen de agenda op te stellen, maar we zullen alleen succes kunnen hebben, als we de landen met ons mee kunnen krijgen en als we kunnen zorgen dat ze bij ons werk betrokken blijven. Zij zijn de eigenaars van alles wat wij verzinnen.
В момента имаме влияние именно благодарение на факта, че в агенцията работят представители на столиците. Колкото и да сме документирани и изобретателни, няма да успеем да разчупим леда в столиците, ако просто съобщаваме кое смятаме за най-подходящо, пък те ако искат, да го възприемат. Ние сме в началото на дълга авантюра, в която ние – агенцията и 24-те държави-членки – трябва да извървим пътя рамо до рамо. На нас в агенцията е възложено да задаваме дневния ред, но ще имаме успех, само ако успеем да въвлечем страните и да гарантираме тяхното трайно участие. На тях принадлежи всичко, което ние ще предлагаме.
Právě proto, že jsme pracovníci pocházející z členských států můžeme mít na ně vliv. Nehledě na naše schopnosti či důmyslnost, u spojenců bychom určitě neuspěli, kdybychom jim předložili pouze to, o čem se domníváme že je nejlepší se slovy "chcete nebo nechcete". Jsme na počátku dlouhé spolupráce a se všemi 24 členskými státy musíme udržovat dobré a těsné vztahy. Naší Agentuře byla sice určena role sestavovatele agendy, my však uspějeme pouze tehdy, až zainteresujeme členské státy a definitivně udržíme jejich zájem. Oni jsou pravými vlastníky všech informací, které zjistíme.
Det er lige præcis fordi vores folk kommer fra hovedstæderne, at vi kan spille en rolle. Uanset hvor vidende eller fornyende vi var, ville vi aldrig kunne komme igennem til hovedstæderne, hvis vi bare bekendtgjorde, hvad vi mente var det bedste og dernæst fremlagde det uden valgmuligheder. Vi befinder os i begyndelsen af en lang rejse, som vi - dvs. agenturet og alle 24 medlemsstater - vil skulle gøre sammen. Vi har på agenturet fået rollen som dagsordenssætter, men vi får kun succes, hvis vi kan samle landene og sikre os, at de bevarer engagementet. De har ejerskabet, uanset hvad vi finder på.
Tegelikult just tänu liikmesriikidest pärit töötajatele saamegi mõju avaldada. Ükskõik kui targad ja leidlikud me ka ei oleks, ei suudaks me liikmesriikides jääd murda, kui me neile ainult teataksime, mida arvame, nii et nad peaksid ise otsustama, mida selle arvamusega peale hakata. Oleme alustanud pikka teed, mida meie, st agentuur ja liikmesriigid, peame käima üheskoos. Agentuurina on meile pandud ülesanne koostada tegevuskavasid, kuid me oleme edukad üksnes juhul, kui me suudame liikmesriike kaasa haarata ja tagada, et nad jäävad meiega. Kõik meie töö viljad kuuluvad neile.
Valójában pontosan azért érhetünk el eredményt, mert személyzetünk a fővárosok által delegált emberekből áll. Függetlenül attól, hogy mekkora tudással rendelkezünk vagy mennyire vagyunk találékonyak a fővárosokban, nem sok eredményt érnénk el, ha egyszerűen bejelentenénk, mi az amit a legjobbnak gondolunk, majd azt eszi-nem-eszi alapon tálalnánk eléjük. Egy hosszú utazás kezdetén vagyunk, amelyet nekünk, azaz az Ügynökségnek és mind a 24 tagállamnak együtt kell megtennünk. Mi az Ügynökségnél a napirend írójának helyzetébe kerültünk, de csak akkor leszünk sikeresek, ha az országok is velünk tartanak és sikerül biztosítanunk a további bekapcsolódásukat. Bármivel is állunk elő, annak ők a gazdái.
Raunar er það einmitt vegna þess að starfslið okkar er á vegum ríkisstjórna að við getum haft áhrif. Hversu vel sem við værum að okkur eða frumleg tækju stjórnvöld ekkert mark á okkur ef við tilkynntum einfaldlega hvað við teldum að væri best og byðum þeim að samþykkja það eða hafna. Við erum að leggja upp í langt ferðalag þar sem við, þ.e.a.s. stofnunin og öll 24 aðildarríkin, verðum að fylgjast að. Okkur hjá stofnuninni hefur verið falin fararstjórn, en okkur mun ekki takast það verk nema við getum fengið ríkin í för með okkur og tryggt að þau haldi áfram þátttöku. Þeirra er eignarhaldið á öllu sem við leggjum fram.
Tiesą sakant, kaip tik tai, kad mūsų darbuotojus yra atsiuntusios valstybės, ir leidžia daryti poveikį. Kad ir kokie nusimanantys ir išradingi būtume, vargu ar padarytume kokį įspūdį valstybėms, jei tik paskelbtume, ką manome esant geriausia, ir paliktume jų pačių nuožiūrai, ką daryti toliau. Esame ilgo kelio pradžioje, kurį mes – tai yra Agentūra ir jos 24 valstybės narės – turėsime nueiti drauge. Mes čia, Agentūroje, esame darbotvarkės sudarytojai, tačiau tik tada pasieksime sėkmės, jei sutelksime šalis ir užtikrinsime jų dalyvavimą. Kad ir ką sugalvotume, tai yra jų nuosavybė.
W istocie, to właśnie dlatego, że zatrudniamy w naszej Agencji osoby delegowane przez państwa, mamy możliwość wpływania na ich decyzje. Niezależnie od naszej wiedzy lub inwencji, nie moglibyśmy znacząco wpływać na stanowiska rządów, przedstawiając im nasze wizje najlepszych rozwiązań i dając wybór: tak lub nie. Jesteśmy dopiero na początku długiej drogi, którą jednak nie tylko Agencja, ale i wszystkie 24 państwa będą musiały przebyć wspólnie. Nasza rola ogranicza się do tworzenia programów, ale sukces osiągniemy jedynie uzyskując poparcie państw i zapewniając ich udział w realizacji prac. To państwa członkowskie są odpowiedzialne za los wszystkich pomysłów, które Agencja prezentuje.
На самом деле, именно потому, что мы укомплектованы людьми из столичных ведомств, мы можем оказывать воздействие на столицы. Независимо от того, насколько мы хорошо осведомлены или изобретательны, нам не удастся оказать никакого влияния, если мы будем просто заявлять о том, что, по нашему мнению, это является лучшим решением, а затем пусть они действуют, как хотят. Мы находимся в начале долгого пути, который мы, как Агентство, и все 24 государства-члена, должны будем пройти вместе. Нашему Агентству поручено быть составителем повестки дня этой деятельности, но мы только тогда добьемся успеха, когда сможем привлечь страны на свою сторону и обеспечить их постоянное участие. Они являются владельцами всех результатов нашей работы.
Vlastne práve preto, lebo naši zamestnanci k nám prišli zo štátnych orgánov jednotlivých krajín, dokážeme vyvinúť vplyv. Nech už sme akokoľvek dobre informovaní alebo vynaliezaví: keby sme členským štátom mali jednoducho oznámiť, čo je podľa nás najlepšie a potom im to predložili podľa vzorca „chcete – nechcete“, naša šanca ovplyvniť ich by bola nulová. Sme na začiatku dlhej cesty, ktorú musíme všetci, teda Agentúra aj jej 24 členských štátov, prejsť spoločne. Sme to my v Agentúre, komu bola stanovená pozícia určovať program, ale úspech môžeme dosiahnuť len za predpokladu, že sa nám podarí zapojiť aj jednotlivé krajiny a zabezpečiť, aby sa angažovali. Ony sú ozajstnými vlastníkmi akejkoľvek myšlienky, ktorú navrhneme.
Pravzaprav lahko ravno zato, ker zaposlujemo ljudi iz prestolnic, dosežemo učinek. Ne glede na to, kako podkovani ali domiselni bi bili, v prestolnicah ne bi dosegli učinka, če bi enostavno oznanili, kar se nam zdi najbolje, nato pa to predstavili po načelu “vzemi ali pusti”. Smo na začetku dolgega popotovanja, ki ga bomo mi, torej agencija, in vseh 24 držav članic, morali opraviti skupaj. Zaposleni na agenciji smo postavljeni v položaj tistega, ki določa potek dela, vendar pa bomo uspešni le, če nam bo uspelo pritegniti države in zagotoviti, da bodo ostale vključene. One bodo namreč lastnice vsega, kar bomo dosegli.
Zaten biz de personelimizi başkentlerden gelen kişiler oluşturduğu için etkili olacağız. Konumuzda ne kadar bilgili ve yaratıcı olursak olalım, bizim fikrimizin en doğrusu olduğunu açıklayarak ve bunu ister al ister alma gibi bir yaklaşımla sunarak başkentlerde bir etki yaratamayız. Uzun bir yolculuğun başındayız ve bu yolculuğu Ajans ve 24 üye devletimizle birlikte yapacağız. Ajansımız gündem belirleyici bir konumdadır; ancak, ülkeleri bir araya getirip konuyla ilgilenmelerini sağlayamazsak başarılı olamayız. Bizim sunduğumuz önerilere onlar sahip çıkacaklardır.
Tieši tas, ka mūsu darbinieki nāk no galvaspilsētām, dod mums iespēju tās ietekmēt. Lai arī cik zinošie vai novatoriski mēs nebūtu, mēs nekad nevarētu salauzt ledu galvaspilsētu attieksmē, ja vienkārši paziņotu, ka tāda un tāda ideja, mūsuprāt, ir pati labākā un tad piedāvātu pieņemt to vai arī aizmirst. Mēs esam gara ceļojuma sākumā, tas ir aģentūrai un visām 24 tās dalībvalstīm vajadzēs ceļot kopā. Mēs aģentūrā esam ielikti darba kārtības noteicēja stāvoklī, bet mēs gūsim panākumus tikai tad, ja varēsim iegūt valstu atbalstu un nodrošināt to ilgstošu līdzdalību. Viņiem pieder jebkurš mūsu darba rezultāts.
Фактично, саме те, що ми укомплектовані представниками столиць країн-учасниць, дає нам можливість впливу. Якими розумними чи винахідливими ми не були б, нам не вдалося б розтопити лід в столицях, якби ми просто повідомили про те, що на нашу думку є найкращим, і потім запропонували це за принципом “або беріть, або йдіть”. Ми перебуваємо на початку довгого шляху, який ми, тобто, Агентство і усі 24 країни -- члена ЄС, маємо пройти спільно. Ми в Агентстві повинні визначати порядок денний, але це матиме сенс тільки якщо нам вдасться мобілізувати країни і забезпечити їхню підтримку. Бо вони є власниками усього, що ми виробляємо.
  Asia, NATO şi parteneri...  
Când ţări precum Australia şi Noua Zeelandă au decis să trimită trupe în Afganistan, partenerul ales de acestea nu trebuia să fie neapărat NATO. De fapt, când Noua Zeelandă şi-a dislocat trupele în Afganistan pentru prima dată, acest lucru s-a făcut în cadrul Operaţiei Enduring Freedom (OEF), în strânsă cooperare, în plan bilateral, cu SUA.
When countries such as Australia and New Zealand decided to send troops to Afghanistan, the partner they chose did not have to be NATO. In fact, when NZ deployed troops to Afghanistan for the first time, it was done under the framework of the Operation Enduring Freedom (OEF) in close bilateral cooperation with the US. There was no secret that it was a decision to support specifically the US and to show solidarity with the country in the wake of the 9/11, which had nothing to with NZ-NATO cooperation at that time. As a result of the geographical expansion of the ISAF in late 2006, the NZ troops stationed in Bamyan province had to move from the OEF command to the ISAF. From NZ’s point of view, the resultant cooperation with NATO was largely an unintended by-product of what it had been doing regardless of the ISAF.
Lorsque des pays comme l’Australie et la Nouvelle-Zélande ont décidé d’envoyer des troupes en Afghanistan, le partenaire qu’ils choisissaient ne devait pas forcément être l’OTAN. En fait, quand la Nouvelle-Zélande a déployé pour la première fois des troupes dans le pays, c’était dans le cadre de l’opération « Liberté immuable », en coopération étroite avec les États-Unis. Ce n’était un secret pour personne que cette décision visait à soutenir spécifiquement les États-Unis et à faire preuve de solidarité avec Washington suite au 11 septembre, et qu’elle n’avait à l’époque rien à voir avec une coopération OTAN-Nouvelle-Zélande. Après l’extension géographique des responsabilités de la FIAS fin 2006, les troupes néo-zélandaises stationnées dans la province de Bamiyan ont dû passer du commandement de l’opération « Liberté immuable » à celui de la FIAS. Selon Wellington, la coopération avec l’OTAN qui en a résulté fut essentiellement un produit secondaire non intentionnel de l’action qu’elle avait menée indépendamment de la FIAS.
Als Länder wie Australien und Neuseeland beschlossen, Truppen nach Afghanistan zu entsenden, mussten sie nicht unbedingt die NATO als Partner wählen. Als Neuseeland zum ersten Mal Truppen nach Afghanistan entsandte, erfolgte dies im Rahmen der Operation „Enduring Freedom“ in enger bilateraler Zusammenarbeit mit den USA. Es war kein Geheimnis, dass dies eine Entscheidung war, die speziell zur Unterstützung der USA getroffen worden war, und um Solidarität mit dem Land nach dem 11. September zu bekunden, was als zu diesem Zeitpunkt nichts mit der Zusammenarbeit zwischen Neuseeland und der NATO zu tun hatte. Infolge der geografischen Erweiterung der ISAF Ende 2006 mussten die in der Provinz Bamyan stationierten neuseeländischen Truppen vom Kommando der Operation „Enduring Freedom“ zum Kommando der ISAF wechseln. Vom neuseeländischen Standpunkt aus betrachtet, war die folgende Zusammenarbeit mit der NATO weitgehend ein unbeabsichtigtes Nebenprodukt dessen, was Neuseeland ungeachtet der ISAF ohnehin bereits tat.
Cuando países como Australia y Nueva Zelanda decidieron enviar tropas a Afganistán, no eligieron a la OTAN como socio. De hecho, cuando Nueva Zelanda desplegó por primera vez sus fuerzas en ese país lo hizo dentro del marco de la Operación Libertad Duradera (OEF), en estrecha colaboración con EEUU. No era ningún secreto que se trataba de una decisión para apoyar a Estados Unidos y mostrar su solidaridad con ese país a raíz del 11-S, lo que en ese momento no tenía nada que ver con su cooperación con la OTAN. A causa de la expansión geográfica de la ISAF a finales de 2006 las tropas neozelandesas estacionadas en la provincia de Bamyam tuvieron que cambiar del mando de OEF al de la ISAF. Desde el punto de vista de Nueva Zelanda, la consiguiente cooperación con la OTAN fue una consecuencia no pretendida de algo que se estaba haciendo de forma independiente a la ISAF.
Quando paesi come Australia e Nuova Zelanda decisero di inviare truppe in Afghanistan, il partner che scelsero non doveva essere la NATO. Difatti, quando la Nuova Zelanda dispiegò proprie truppe in Afghanistan per la prima volta, ciò avvenne nel contesto dell'Operazione Enduring Freedom (OEF), in stretta cooperazione bilaterale con gli Stati Uniti. Non era certo un segreto che si trattava di una decisione per sostenere in modo specifico gli USA e per manifestare solidarietà a quel paese in seguito all’11 settembre, e che non aveva nulla a che fare con la cooperazione tra Nuova Zelanda e NATO a quel tempo. Per effetto dell'espansione geografica di ISAF verso la fine del 2006, le truppe neozelandesi ubicate nella provincia di Bamyan passarono dal comando OEF a quello di ISAF. Dal punto di vista della Nuova Zelanda, la cooperazione con la NATO che ne derivò fu per lo più una conseguenza non intenzionale di ciò che si era proposta di fare al di fuori di ISAF.
Quando países como a Austrália e a Nova Zelândia decidiram enviar forças para o Afeganistão, o seu parceiro não precisava de ser a NATO. De facto, quando a Nova Zelândia destacou forças para o Afeganistão pela primeira vez, fê-lo no quadro da Operação Enduring Freedom (OEF), em estreita cooperação bilateral com os Estados Unidos. Não era segredo que se tratava de uma decisão de apoiar especificamente os Estados Unidos e de mostrar solidariedade para com aquele país, no rescaldo dos atentados de 11 de Setembro, não tendo na altura nada a ver com a cooperação entre a NATO e a Nova Zelândia. Em virtude da expansão geográfica da ISAF, no final de 2006, as forças neozelandesas estacionadas na província de Bamyan tiveram de passar do comando da OEF para o comando da ISAF. Do ponto de vista da Nova Zelândia, a resultante cooperação com a NATO foi sobretudo um subproduto não-intencional do que tinha estado a fazer, independentemente da ISAF.
عندما قرّرت دولٌ مثل أستراليا ونيوزلندا إرسال قوّات إلى أفغانستان، لم يكن حلف الناتو الشريك الذي اختاروه. ففي الحقيقة، جاءت المساهمة الأولى لنيوزلندا في القوّات العاملة في أفغانستان في إطار عملية الحرية الدائمة؛ أيْ في إطار تعاونها الثنائي الوثيق مع الولايات المتّحدة. وليس سراً أنّ نيوزلندا قرّرت إرسال قوات إلى أفغانستان بهدف دعم الولايات المتّحدة، تحديداً، وإظهار تضامنها مع هذا البلد إثر هجمات الحادي عشر من سبتمبر؛ ما يعني أنّ هذا القرار لم يرتبط، في حينه، بعلاقات التعاون بين نيوزلندا وحلف الناتو. لكنْ نتيجةً للتوسّع الجغرافي لقوّة الأيساف في أواخر عام 2006، تعيّن على القوّات النيوزلندية التي كانت مرابطة في إقليم باميان Bamyan أن تنتقل من قيادة عملية الحرية الدائمة، إلى قوّة الأيساف. ومن وجهة نظر نيوزلندا، بدأ التعاون مع حلف الناتو في أفغانستان، إلى حدّ كبير، كنتيجة عرضية وغير مقصودة لما كانت تقوم به هناك بغض النظر عن قوة الأيساف.
Toen landen als Australië en Nieuw-Zeeland besloten troepen naar Afghanistan te sturen, hoefde de partner die zij kozen niet perse de NAVO te zijn. Toen Nieuw-Zeeland voor het eerst troepen naar Afghanistan stuurde, gebeurde dit in feite in het kader van de Operatie Enduring Freedom (OEF) in een nauwe bilaterale samenwerking met de VS. Het was geen geheim dat het besluit vooral genomen werd om Amerika te steunen en solidariteit met het land te tonen na 9/11, en niets van doen had met de toen reeds bestaande samenwerking tussen Nieuw-Zeeland en de NAVO. Als gevolg van de geografische uitbreiding van ISAF eind 2006, moesten de Nieuw-Zeelandse troepen, die gestationeerd waren in de provincie Bamyan overstappen van het OEF-commando naar dat van ISAF. Vanuit het standpunt van Nieuw-Zeeland was de daaruit voortvloeiende samenwerking met de NAVO grotendeels een onbedoeld zijeffect van wat het toch al deed, ook zonder ISAF.
Когато Австралия и Нова Зеландия решиха да изпратят войски в Афганистан, партньорът, който избраха, не бе НАТО. Първият контингент на Нова Зеландия в Афганистан бе разположен в рамките на операция "Трайна свобода" в тясно двустранно сътрудничество със САЩ. Не бе тайна решението да се окаже подкрепа на САЩ в знак на солидарност със страната след 11 септември, но това нямаше нищо общо със сътрудничеството НАТО-Нова Зеландия по това време. В резултат от разширяването на зоната на действие на АЙСАФ през втората половина на 2006 г., новозеландският контингент в Бамиан излезе от операция "Трайна свобода" и премина под командването на АЙСАФ. От гледна точка на Нова Зеландия последвалото сътрудничество с НАТО бе неволно продължние на това, което страната вече вършеше извън АЙСАФ.
V době, kdy se státy jako Austrálie a Nový Zéland rozhodovaly vyslat své armádní sbory do Afghánistánu, nemusely si jako partnera zvolit právě NATO. Nový Zéland poprvé fakticky rozmístil své jednotky v rámci operace Trvalá svoboda (Enduring Freedom - OEF) v Afghánistánu za úzké bilaterální spolupráce s USA. Nebylo žádným tajemstvím, že se tímto krokem Nový Zéland rozhodl podpořit USA a manifestovat solidaritu v důsledku teroristických útoků z 11. září 2001, což v té době nemělo nic společného se spoluprací mezi Novým Zélandem a NATO. V důsledku geografického rozšíření mise ISAF koncem roku 2006 musely být jednotky Nového Zélandu, umístěné v provincii Bámiján pod velením OEF, převeleny pod ISAF. Z pohledu představitelů Nového Zélandu byla výsledná spolupráce s NATO z velké části nezáměrnou shodou okolností.
Kui sellised riigid nagu Austraalia ja Uus-Meremaa otsustasid saata oma sõdurid Afganistani, ei olnud tingimata vajalik valida partneriks NATOt. Tegelikult saatis Uus-Meremaa oma väed esmakordselt Afganistani operatsiooni „Kestev vabadus” (Operation Enduring Freedom) raames tihedas kahepoolses koostöös USAga. Oli üldiselt teada, et otsustati toetada just USAd ja näidata tollele 9/11 sündmuste järel solidaarsust, mis ei olnud tol ajal mingilgi moel seotud Uus-Meremaa ja NATO koostööga. ISAFi geograafilise laienemise tulemusena 2006. aastal pidid Bamyani provintsis paiknevad Uus-Meremaa üksused minema operatsiooni juhtimise alt ISAFi alluvusse. Uus-Meremaa vaatepunktist oli selle tulemusel sündinud koostöö NATOga suuresti ettekavatsematu kõrvalsaadus tegevusele, millega oldi seotud ISAFist sõltumata.
Amikor az olyan országok, mint Ausztrália és Új-Zéland úgy döntöttek, hogy csapatokat küldenek Afganisztánba, a választott partnernek nem kellett magának a NATO-nak lennie. Egyébként, amikor Új-Zéland először küldött katonákat Afganisztánba, azt az „Enduring Freedom” (OEF/Tartós Szabadság”) művelet keretében tette, szoros kétoldalú együttműködésben az USA-val. Nem volt titok, hogy a csapatküldésről szóló döntés célja kifejezetten az USA támogatása volt, szolidaritást vállalva a 9/11 támadások után, tehát semmilyen összefüggés nem volt az új-zélandi-NATO együttműködéssel. Az ISAF területi kiterjesztésének köszönhetően 2006 végén, a Bamyan tartományban állomásozó új-zélandi katonáknak át kellett települniük az OEF parancsnoksága alól az ISAF-é alá. Új-Zéland szempontjából, a NATO-val folytatott és ilyen formán kialakult együttműködés egy akaratlan mellékterméke volt annak, amit az ország addig az ISAF-től függetlenül végzett.
Þegar ríki á borð við Ástralíu og Nýja-Sjáland ákváðu að senda herlið til Afganistan, var engin nauðsyn fyrir þau að velja NATO sem samstarfsaðila. Í reynd var það svo að þegar Nýja-Sjáland sendi herlið til Afganistan í fyrsta skipti, þá var það innan ramma aðgerðarinnar „Enduring Freedom“ (OEF) í nánu tvíhliða samstarfi við Bandaríkin. Það var ekkert leyndarmál að þetta var ákvörðun sem tekin var sérstaklega til að styðja við Bandaríkin og til að sýna samstöðu með þeim í kjölfar 11. september, sem hafði ekkert að gera með samstarf Nýja-Sjálands og NATO á þeim tíma. Eftir stækkun aðgerðasvæðis ISAF seinni hluta árs 2006, lentu nýsjálenskar hersveitir í Banyan-héraði undir stjórn ISAF í stað OEF. Frá sjónarhóli Nýsjálendinga var samstarfið við NATO í framhaldinu hálfgildings aukaafurð þeirra aðgerða sem þeir höfðu staðið að burtséð frá ISAF.
Kai tokios šalys kaip Australija ir Naujoji Zelandija nusprendė siųsti karius į Afganistaną, jų pasirinktas partneris nebūtinai turėjo būti NATO. Tiesą sakant, kai Naujoji Zelandija pirmą kartą pasiuntė karius į Afganistaną, ji tai padarė prisijungdama prie Tvirtos taikos operacijos (TTO), palaikydama artimus dvišalius santykius su JAV. Niekam ne paslaptis, kad toks sprendimas buvo pagrįstas noru palaikyti konkrečiai JAV – pademonstruoti solidarumą su šalimi, ką tik pergyvenusia rugsėjo 11-osios išpuolius, ir nieko bendro tuo metu neturėjo su NZ ir NATO bendradarbiavimu. Plečiantis geografiniam dalyvavimo ISAF pobūdžiui, 2006 m. pabaigoje Bamijano provincijoje dislokuoti NZ kariai turėjo pereiti nuo TTO prie ISAF pavaldumo. Naujosios Zelandijos požiūriu dėl to prasidėjęs bendradarbiavimas su NATO iš esmės buvo neplanuotas šalutinis padarinys to, ką ji ir taip darė nepriklausomai nuo ISAF.
Da slike land som Australia og New Zealand bestemte seg for å sende tropper til Afghanistan, trengte ikke den partneren de valgte å ha vært NATO. Faktisk, da NZ sendte tropper til Afghanistan første gang, ble det gjort innen rammen av Operation Enduring Freedom (OEF) i tett bilateralt samarbeid med USA. Det var ingen hemmelighet at det var en beslutning om spesifikt å støtte USA og vise solidaritet med landet i kjølvannet av den 11. september, som ikke hadde noe å gjøre med NZ-NATO-samarbeidet den gang. Som et resultat av den geografiske utvidelsen av ISAF sent i 2006, måtte NZ-tropper som var stasjonert i Bamyan-provinsen flytte fra OEF-kommandoen til ISAF. Fra NZs synspunkt var det samarbeidet med NATO som dette førte til, i stor grad et tilfeldig biprodukt av hva de hadde gjort uansett ISAF.
Gdy państwa takie, jak Australia i Nowa Zelandia podejmowały decyzję o wysłaniu żołnierzy do Afganistanu, partnerem, którego wybierały niekoniecznie było NATO. W rzeczywistości, gdy Nowa Zelandia po raz pierwszy rozmieszczała żołnierzy w Afganistanie stało się to w ramach operacji Trwała Wolność (Operation Enduring Freedom - OEF), w bliskiej dwustronnej współpracy z USA. Nie było tajemnicą, że była to decyzja o poparciu konkretnie Stanów Zjednoczonych oraz gest solidarności z tym państwem w następstwie wydarzeń z 11 września, co nie miało w tym czasie nic wspólnego ze współpracą pomiędzy Nową Zelandią i NATO. W wyniku rozszerzenia geograficznego zasięgu działań ISAF pod koniec 2006 r. żołnierze nowozelandzcy stacjonujący w prowincji Bamjan musieli przejść spod dowództwa OEF pod ISAF. Z punktu widzenia Nowej Zelandii, wynikająca stąd współpraca z NATO była w dużym stopniu niezamierzonym produktem ubocznym działań tego państwa niezależnych od ISAF.
Вполне вероятно, что не НАТО была тем партнером, ради которого такие страны, как Австралия и Новая Зеландия решили направить солдат в Афганистан. На самом деле, первый раз Новая Зеландия направила свой контингент в Афганистан в рамках операции «Эндьюринг фридом» в тесном двустороннем взаимодействии с США. Вовсе не секрет, что это было решение о поддержке именно США и о проявлении солидарности с этой страной вслед за событиями 11 сентября, и что в тот момент это решение не имело ничего общего с сотрудничеством между Новой Зеландией и НАТО. В результате географического расширения ИСАФ в конце 2006 года новозеландские войска, дислоцированные в провинции Бамьян, перешли из подчинения сил операции «Эндьюринг фридом» в подчинение ИСАФ. С точки зрения Новой Зеландии, возникшее в результате этого сотрудничество с НАТО стало по большей части непредусмотренным побочным продуктом той деятельности, которую она вела независимо от ИСАФ.
V dobe, kedy sa štáty ako Austrália a Nový Zéland rozhodovali vyslať svoje armádne zbory do Afganistanu, nemuseli si ako partnera zvoliť práve NATO. Nový Zéland po prvýkrát fakticky rozmiestil svoje jednotky v rámci operácie Trvalá sloboda (Enduring Freedom - OEF) v Afganistane za úzkej bilaterálnej spolupráce s USA. Nebolo žiadnym tajomstvom, že sa týmto krokom Nový Zéland rozhodol podporiť USA a manifestovať solidaritu v dôsledku teroristických útokov z 11. septembra 2001, čo v tej dobe nemalo nič spoločného so spoluprácou medzi Novým Zélandom a NATO. V dôsledku geografického rozšírenia misie ISAF koncom roku 2006 museli byť jednotky Nového Zélandu, umiestené v provincii Bámiján pod velením OEF, prevelené pod ISAF. Z pohľadu predstaviteľov Nového Zélandu bola výsledná spolupráca s NATO z veľkej časti nezámernou zhodou okolností.
Ko so se države, kot sta Avstralija in Nova Zelandija, odločile poslati pripadnike v Afganistan, ni bilo nujno, da bi si za partnerja izbrale Nato. In ko je Nova Zelandija prvič napotila pripadnike v Afganistan, je bilo to dejansko v okviru operacije Enduring Freedom (OEF) v tesnem dvostranskem sodelovanju z ZDA. Nobena skrivnost ni bila, da je šlo za odločitev o podpori konkretno ZDA in za izkazovanje solidarnosti s to državo po 11. septembru, kar takrat ni imelo nikakršne zveze s sodelovanjem med Novo Zelandijo in Natom. Zaradi geografske širitve Isafa ob koncu leta 2006 so pripadniki Nove Zelandije, nameščeni v provinci Bamjan, morali preiti od poveljstva OEF k Isafu. Z vidika Nove Zelandije je bilo posledično sodelovanje z Natom v veliki meri nehoteni stranski produkt tega, kar je počela, ne glede na Isaf.
Avustralya ve Yeni Zelanda gibi ülkeler Afganistan’a asker göndermeye karar verdikleri zaman seçtikleri ortak NATO olmak zorunda değildi. Nitekim Yeni Zelanda ilk defa olarak Afganistan’a asker gönderdiğinde bu Enduring Freedom Operasyonu çerçevesinde, ABD ile yakın iki taraflı işbirliği ile yapılmıştı. Bu kararın 11 Eylül’ün hemen ardından özellikle ABD’yi desteklemek ve bu ülke ile dayanışma içinde olduğunu göstermek için alınmış olduğu bir sır değildi, ve o tarihte Yeni Zeland-NATO işbirliği ile hiç bir ilgisi yoktu. 2006’nın sonlarına doğru ISAF’ın coğrafi alanının genişletilmesi nedeniyle Bamyan’da konuşlanmış olan Yeni Zelanda askerleri Enduring Freedom Operasyonunun komutasından ISAF’a geçmek zorunda kaldılar. Yeni Zelanda açısından bakıldığında bunun sonucunda NATO ile aralarında ortaya çıkan işbirliği, ISAF olmadan da yaptığı işlerin planlanmamış sonucuydu.
Kad tādas valstis kā Austrālija un Jaunzēlande izlēma sūtīt savu armiju uz Afganistānu, partnerim, ko viņi izvēlējās, nebūt nebija jābūt NATO. Faktiski tad, kad Jaunzēlande nosūtīja savus militāros spēkus uz Afganistānu pirmo reizi, tas tika darīts operācijas “Enduring Freedom” ietvaros, ciešā, divpusējā sadarbībā ar ASV. Nevienam nebija noslēpums, ka šo soli diktēja atbalsts tieši ASV un solidarizēšanās ar šo valsti pēc 11.septembra notikumiem. Tai laikā tam nebija nekāda sakara ar Jaunzēlandes-NATO sadarbību. ISAF ģeogrāfiskās ekspansijas laikā 2006.gada beigās Jaunzēlandes vienības, kas tika izvietotas Bamjanas provincē, bija jāpārceļ no OEF operācijas pavēlniecības uz ISAF pavēlniecību. No Jaunzēlandes viedokļa raugoties, no tā izrietošā sadarbība ar NATO bija lielā mērā nejaušs blakusprodukts tam, kas būtu noticis arī neatkarīgi no ISAF.
  Nato Review  
De fapt este exact invers. Avem deja o Politică Europeană de Securitate şi Apărare şi o Strategie Europeană de Securitate, care stabilesc ne-echivoc orientarea şi scopul urmărit de ESDP. Agenţia a fost înfiinţată pentru a permite Europei să facă acele lucruri cuprinse în strategia de securitate.
It works the other way around. We already have a European Security and Defence Policy and a European Security Strategy, which clearly sets out the point and purpose of ESDP. The Agency exists to enable Europe to do those things that are set out in the Security Strategy. But the Security Strategy points out that if Europe is to take its share of the global security burden, it requires the tools for the job. At present, however, it doesn't have them and can only do part of the job. The Agency's role is to try to backfill the means, the capabilities, the tools and the infrastructure, or, to put it another way, close the gap between what Europe can do today and what it would like to be able to do.
C'est tout le contraire. Nous disposons déjà d'une Politique européenne de sécurité et de défense, ainsi que d'une Stratégie européenne de sécurité, qui établit clairement les tenants et les aboutissants de la PESD. L'Agence existe pour permettre à l'Europe d'accomplir ce que prévoit la Stratégie de sécurité. Mais celle-ci indique que, pour que l'Europe supporte sa part du fardeau de la sécurité mondiale, elle doit disposer des outils adéquats. Ce n'est cependant pas le cas pour l'instant et l'Europe ne peut accomplir qu'une partie de son travail. Le rôle de l'Agence consiste à essayer de permettre l'obtention des moyens, des capacités, des outils et de l'infrastructure ou, en d'autres termes, de combler le fossé entre ce que l'Europe peut accomplir aujourd'hui et ce qu'elle aimerait pouvoir faire.
Die Entwicklung verläuft genau anders herum. Wir haben bereits eine europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik und eine europäische Sicherheitsstrategie, in der Ziel und Zweck der ESVP genau dargelegt werden. Die Agentur hat die Aufgabe, Europa zur Wahrnehmung derjenigen Aufgaben zu befähigen, die in der Sicherheitsstrategie festgelegt worden sind. Die Sicherheitsstrategie weist jedoch darauf hin, dass Europa, wenn es seinen Teil der globalen Sicherheitslasten tragen will, auch die Instrumente dazu braucht. Derzeit hat Europa diese Instrumente nicht und kann daher seine Aufgabe nur teilweise wahrnehmen. Die Agentur muss versuchen, die dazu erforderlichen Mittel, Fähigkeiten und Instrumente sowie die nötige Infrastruktur bereitzustellen oder - mit anderen Worten - die Kluft zu schließen zwischen dem, was Europa heute leisten kann, und dem, was es gern leisten würde.
Es justamente al revés. Ya tenemos una Política Europea de Seguridad y Defensa y una Estrategia Europea de Seguridad que establece claramente sus objetivos y finalidades. La Agencia se ha creado para que Europa pueda hacer lo que ha decidido en su Estrategia de Seguridad, y ésta establece que para hacerse cargo de su parte de responsabilidad en el campo de la seguridad global necesita disponer de los medios necesarios para ello. Actualmente no los tiene, así que solamente puede asumir una parte de las tareas. La misión de nuestra Agencia consistirá en analizar cómo tener acceso a los medios, las capacidades, los materiales y las infraestructuras, o dicho de otra manera, como eliminar la brecha existente entre lo que Europa puede hacer y lo que le gustaría poder hacer en estos momentos.
È tutto l'opposto. Abbiamo già una Politica europea di sicurezza e di difesa ed una Strategia europea di sicurezza, che stabilisce chiaramente aspetti essenziali e scopi della PESD. L'Agenzia esiste per consentire all'Europa di fare quanto previsto nella Strategia di sicurezza. Ma questa indica che, se l'Europa deve farsi carico della sua parte dell'onere globale della sicurezza, deve disporre degli strumenti adeguati. Attualmente, comunque, non li ha e può fare solo in parte tale lavoro. Il ruolo dell'Agenzia è cercare di procurarle i mezzi, le capacità, gli strumenti e le infrastrutture, o, per dirlo in un altro modo, di ridurre il divario tra ciò che l'Europa può fare oggi e ciò che vorrebbe essere in grado di fare.
Funciona ao contrário. Já temos uma Política Europeia de Segurança e Defesa e uma Estratégia de Segurança Europeia, que claramente identifica o objectivo da PESD. A Agência existe para permitir à Europa fazer o que está previsto na Estratégia de Segurança. Mas a Estratégia de Segurança sublinha que, se a Europa quiser assumir a parte que lhe cabe do encargo da segurança mundial, precisa de dispor dos instrumentos necessários. Presentemente, a Europa não dispõe desses instrumentos, e só pode assegurar uma parte do trabalho. O papel da Agência é tentar obter os meios, as capacidades, os instrumentos e as infra-estruturas ou, por outras palavras, tentar diminuir o fosso entre o que a Europa pode fazer hoje e o que gostaria de poder fazer.
Λειτουργεί αντίστροφα. Ήδη έχουμε μια Ευρωπαϊκή Πολιτική Ασφάλειας και Άμυνας και μια Ευρωπαϊκή Στρατηγική Ασφαλείας, η οποία διατυπώνει με σαφήνεια το στίγμα και το σκοπό της ESDP. Η Υπηρεσία υπάρχει για να επιτρέψει στην Ευρώπη να κάνει εκείνα τα πράγματα που περιγράφονται στην Στρατηγική Ασφαλείας. Όμως η Στρατηγική Ασφαλείας τονίζει ότι εάν η Ευρώπη θέλει να αναλάβει το μερίδιό της, όσον αφορά το βάρος της παγκόσμιας ασφάλειας, χρειάζεται και τα εργαλεία για το σκοπό αυτό. Ωστόσο, επί του παρόντος, δεν τα διαθέτει και μπορεί να κάνει μόνον ένα μέρος της δουλειάς αυτής. Ο ρόλος της Υπηρεσίας είναι να προσπαθήσει να γεμίσει το κενό στα μέσα, στις δυνατότητες, στα εργαλεία και στην υποδομή, ή, για να το θέσω διαφορετικά, να κλείσουμε το άνοιγμα μεταξύ αυτού που μπορεί να κάνει σήμερα η Ευρώπη και του τι θεωρεί ότι θα μπορούσε να κάνει.
Het werkt precies andersom. We hebben al een Europees Veiligheids- en Defensiebeleid en een Europese Veiligheidsstrategie, waarin het nut en de doelen van het EVDB duidelijk uiteengezet worden. Het agentschap bestaat om Europa in staat te stellen die dingen te doen die in de Veiligheidsstrategie uiteengezet zijn. Maar in de Veiligheidsstrategie staat dat Europa, als zij haar deel van de mondiale veiligheidslast wil dragen, moet kunnen beschikken over instrumenten om die taak te kunnen uitvoeren. Op dit moment heeft zij die instrumenten echter niet en kan zij slechts een deel van haar taak vervullen. Het is de taak van het agentschap om de middelen, de vermogens, de instrumenten en de infrastructuur aan te vullen of, anders gezegd, om de kloof te dichten tussen wat Europa op dit moment kan doen, en wat zij graag zou willen doen.
Бих поставил нещата в обратен ред. Ние вече имаме Европейска политика за сигурност и отбрана и Европейска стратегия за сигурност, която ясно излага същността и целите на ЕПСО. Агенцията е създадена, за да улесни Европа в изпълнението на заложеното в Стратегията за сигурност. Но в Стратегията за сигурност се подчертава, че ако Европа иска да поеме своя дял в гарантирането на глобалната сигурност, тя трябва да разполага с необходимите инструменти. Ролята на агенцията е да запълни празнините в средствата, способностите, техниката и инфраструктурата, с други думи да заличи разликата между това, което Европа може днес, и това, което би желала да е способна да прави.
Je tomu jinak. Dnes již máme program Evropské bezpečnostní a obranné politiky (ESDP) a Evropská a bezpečnostní strategie (ESS) jasně vytyčuje hlavní význam a cíl ESDP. Agentura existuje, aby umožnila Evropě plnit cíle vytýčené v ESS. Tato strategie však upozorňuje na fakt, že Evropa se podílí na odpovědnosti za celosvětovou bezpečnost, a tudíž k tomu potřebuje prostředky. V současnosti je však nemá a může tedy plnit své úkoly jen částečně. Úkolem Agentury je pokusit se tyto prostředky, ale i schopnosti, nástroje a infrastrukturu zajistit, nebo nalézt jiný způsob, jak odstranit rozdíl mezi tím, co Evropa dnes skutečně na poli obrany a bezpečnosti umí a co by umět chtěla.
Det går den anden vej. Vi har allerede en europæisk sikkerheds- og forsvarspolitik og en europæisk sikkerhedsstrategi, som klart udstikker retningen for ESDP. Meningen med agenturet er, at det skal gøre Europa i stand til at gøre de ting, som blev udredet i sikkerhedsstrategien. Men Sikkerhedsstrategien understregede, at hvis Europa skal påtage sig sin del af den globale byrde på sikkerhedsområdet, har det brug for redskaberne. For øjeblikket har Europa ikke disse redskaber og kan derfor ikke gøre det hele. Agenturets rolle er at forsøge at tilvejebringe midlerne, kapaciteterne, redskaberne og infrastrukturen eller med andre ord lukke skellet mellem det, Europa kan gøre i dag, og det, som Europa gerne vil kunne.
Vastupidi. Meil on juba olemas Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika ning Euroopa julgeolekustrateegia, milles on selle poliitika mõte selgelt määratletud. Agentuur loodi selleks, et võimaldada Euroopal viia julgeolekustrateegiat ellu. Julgeolekustrateegias on aga kirjas, et kui Euroopa tahab kanda oma osa ülemaailmse julgeoleku tagamises, siis on tal selleks vaja vahendeid. Praegu tal neid aga ei ole ja seetõttu ei saa ta oma ülesannet täielikult täita. Agentuuri ülesanne on püüda leida need vahendid, võimed ja infrastruktuur või teisisõnu täita lõhe selle vahel, mida Euroopa praegu suudab ja mida ta tahab suuta.
Pont ellenkezőleg működik. Már rendelkezünk egy Európai Biztonsági és Védelmi Politikával és egy Európai Biztonsági Stratégiával, amely egyértelműen meghatározza az ESDP lényegét és célját. Az Ügynökség azért létezik, hogy Európa számára lehetővé tegye azoknak a dolgoknak a megtételét, amelyeket a Biztonsági Stratégia határoz meg. De a Biztonsági Politika rámutat arra, hogy ha Európa ki akarja venni a részét a globális biztonsági teherből, akkor szüksége van eszközökre a feladat elvégzéséhez. Jelenleg azonban nem rendelkezik velük és csak a feladat egy részét tudja ellátni. Az Ügynökség szerepe az, hogy megpróbálja kitölteni a módszereket, képességeket, eszközöket és infrastruktúrát, vagy másként fogalmazva, bezárni a szakadékot aközött, amire Európa jelenleg képes, és amire szeretne képes lenni.
Þetta verkar einmitt á hinn veginn. Við eigum okkur nú þegar öryggis- og varnarstefnu ESB og evrópska öryggisstefnu þar sem skýrt er kveðið á um markmið og tilgang öryggis- og varnarstefnu ESB. Stofnunin er til í því skyni að gera Evrópu kleift að framkvæma það sem kveðið er á um í öryggisstefnunni. Í öryggisstefnunni er hins vegar tekið fram að ef Evrópa eigi að axla sinn skerf af öryggisbyrði heimsins þurfi hún til þess réttu verkfærin. Enn sem komið er á hún hins vegar engin slík verkfæri og getur einungis sinnt hluta verksins. Hlutverk stofnunarinnar er að reyna að bæta skortinn á úrræðum, viðbúnaði, verkfærum og innviðum, eða með öðrum orðum að brúa gjána milli þess sem Evrópa getur gert í dag og þess sem hún vill geta gert.
Kaip tik atvirkščiai. Mes jau turime Europos saugumo ir gynybos politiką ir Europos saugumo strategiją, kur aiškiai išdėstyta ESGP esmė ir tikslas. Agentūra yra tam, kad Europa galėtų daryti tai, kas nurodyta Saugumo strategijoje. Tačiau Saugumo strategija nurodo, kad jei Europa imsis atsakomybės už pasaulio saugumą naštos dalies, jai prireiks ir šiai užduočiai tinkamų įrankių. Tačiau šiuo metu ji jų dar neturi, todėl negali gerai atlikti šio darbo. Agentūros vaidmuo yra pabandyti „užauginti“ priemones, pajėgumus, įrankius ir infrastruktūrą. Kitaip tariant – panaikinti atotrūkį tarp to, ką Europa gali padaryti šiandien, ir to, ką ji norėtų ir galėtų daryti.
Det er omvendt. Vi har allerede en europeisk sikkerhets- og forsvarspolitikk og en europeisk sikkerhetsstrategi som helt klart fastsetter ESDPs formål og hensikt. Byrået eksisterer for å sette Europa i stand til å gjøre de tingene som er fastsatt i sikkerhetsstrategien. Sikkerhetsstrategien peker imidlertid på at hvis Europa skal ta sin del av den globale sikkerhetsbyrden, krever det at de har redskapene til å gjøre jobben. I dag har imidlertid ikke Europa disse, og kan bare gjøre en del av jobben. Byråets rolle er å prøve å etterfylle midlene, evnene, redskapene og infrastrukturen, eller for å si det på en annen måte, tette gapet mellom det Europa kan gjøre i dag og det som det skulle ønske det var i stand til å gjøre.
To działa na odwrót. Europa posiada już własną Politykę Bezpieczeństwa i Obrony oraz Europejską Strategię Bezpieczeństwa, która dokładnie wskazuje założenia i cele ESDP. Agencja powstała, aby umożliwić Europie realizację założeń zawartych w Strategii Bezpieczeństwa. A ta wskazuje, że jeśli Europa ma zamiar wziąć na siebie część odpowiedzialności za globalne bezpieczeństwo, potrzebuje narzędzi do realizacji tego zadania. Obecnie tych narzędzi brak i UE może realizować jedynie część swoich zamierzeń. Zadaniem Agencji jest zatem zapewnienie tych środków, zdolności, narzędzi i infrastruktury, czy też innymi słowy, wypełnienie luki pomiędzy tym, co Europa może robić już dziś, a tym, czego aspiruje.
Совершенно наоборот. У нас уже есть европейская политика безопасности и обороны и европейская стратегия безопасности, в которой ясно излагается суть и цель ЕПБО. Агентство существует, чтобы позволить Европе сделать то, что представлено в документе по стратегии безопасности. Но в документе о стратегии безопасности указывается, что если Европа возьмет на себя долю глобального бремени безопасности, то для этого потребуются рабочие инструменты. В настоящее время, однако, у нее их нет, и она может выполнить свою задачу только частично. Роль Агентства заключается в том, чтобы попытаться восполнить пробел в средствах, потенциале, инструментах и инфраструктуре, или, выражаясь иначе, ликвидировать разрыв, между тем, что Европа может сделать в настоящее время и тем, что она хотела бы быть в состоянии делать в будущем.
Je to práve naopak. Už predsa máme Európsku bezpečnostnú a obrannú politiku a Európsku bezpečnostnú stratégiu, ktorá jasne vytyčuje význam a cieľ ESDP. Agentúra existuje preto, aby Európe umožnila realizovať to, čo vytyčuje bezpečnostná stratégia. Bezpečnostná stratégia však poukazuje na to, že ak má Európa niesť svoj podiel zodpovednosti za globálnu bezpečnosť, potrebuje na to patričné nástroje. V súčasnosti ich však nemá a zo svojich povinností si dokáže plniť len určitú časť. Úlohou Agentúry je dopĺňať prostriedky, kapacity, nástroje a infraštruktúru, alebo, inými slovami, preklenúť medzeru medzi tým, čo Európa dnes dokáže, a tým, čo by rada dokázala.
Ravno obratno. Evropsko varnostno in obrambno politiko ter Evropsko varnostno strategijo, ki jasno navaja pomen in namen EVOP, že imamo. Agencija naj bi Evropi omogočila uresničiti tiste stvari, ki so zapisane v Varnostni strategiji. Vendar pa Varnostna strategija poudarja, da če želi Evropa prevzeti svoj delež globalnega bremena za varnost, potrebuje ustrezna orodja za delo. Teh pa trenutno nima in lahko le delno opravi svoje delo. Vloga agencije je poskusiti zagotavljati sredstva, zmogljivosti, orodja ter infrastrukturo, ali, povedano drugače, zapolniti vrzel med tistim, kar Evropa lahko naredi danes, in tistim, kar bi bila rada sposobna narediti.
Tersine. Zaten AGSP’nin amacını net olarak belirleyen bir Avrupa Güvenlik ve Savunma Politikası ve Avrupa Güvenlik Stratejisi var. Ajansımız, Avrupa’nın Güvenlik Stratejisi’nde belirlenen işlerin yapabilmesine yardımcı olmak için vardır. Ancak Güvenlik Stratejisi, eğer Avrupa küresel güvenlikteki yerini alacaksa, bu iş için uygun araçlara sahip olması gerektiğini de belirtiyor. Oysa Avrupa bugün bu araçlara sahip değil ve dolayısıyla işini tam olarak yapamıyor. Ajans’ın rolü, bu metot, yetenek, araç ve altyapı eksikliğini doldurmak veya başka bir deyişle, Avrupa’nın bugün yapabildiğiyle gerçekte yapmak isteyecekleri arasındaki uçurumu kapatmaktır.
Tas darbojas tieši pretēji. Mums jau ir Eiropas Drošības un aizsardzības politika un Eiropas Drošības stratēģija, kur skaidri pateikts EDAP mērķis un pamatdoma. Aģentūra eksistē, lai palīdzētu Eiropai paveikt tās lietas, kas noteiktas Drošības stratēģijā. Tomēr Drošības stratēģijā ir pasvītrots, ka Eiropai ir jānes sava daļa no pasaules drošības sloga un tai ir nepieciešami instrumenti, lai to paveiktu. Šobrīd šo instrumentu nav un tāpēc šo uzdevumu ir iespējams izpildīt tikai daļēji. Aģentūras uzdevums ir censties aizpildīt līdzekļu, spēju, instrumentu un infrastruktūras trūkumu vai arī, citiem vārdiem runājot, aizvērt šķirtni starp to, ko Eiropa spēj izdarīt šodien un to, ka viņa vēlētos izdarīt.
Усе навпаки. Ми вже маємо Європейську політику безпеки і оборони і Європейську стратегію безпеки, яка чітко визначає цілі і мету ЄПБО. Агентство існує для того, щоб надати Європі можливість робити те, що визначено у Стратегії безпеки. Але у Стратегії безпеки вказано на те, що для того, щоб Європа взяла на себе свою частку тягаря глобальної безпеки, вона повинна мати відповідні інструменти. Поки що вона їх не має і може виконати тільки частку свого завдання. Роль Агентства полягає в тому, щоб забезпечити необхідні засоби, можливості, інструменти й інфраструктуру, тобто, заповнити прогалину між тим, що Європа може зробити сьогодні і тим, що вона хоче бути здатною робити.
  Nato Review  
Acest fapt reflectă dorinţa lor de a avea o Iniţiativă de Cooperare în Domeniul Instruirii cu o funcţionare în ambele sensuri, personalul aliat beneficiind de expertiza şi experienţa partenerilor în domenii relevante, într-un mod care subliniază
As a second phase, NATO could consider supporting the establishment of a security cooperation centre in the region. This centre would be owned by the MD/ICI countries and could receive funding from within the region and NATO assistance. At Riga, Allies made clear that a decision on contributing to the establishment of such a NATO-supported centre in the region would require further preparatory work with the MD/ICI Partners. It would also depend on overall political and security considerations and the lessons learnt from the initial phase, in particular the conduct of possible modular courses at facilities in the region.
Relativamente aos países MD/ICI, alguns têm demonstrado interesse na instrução e no desenvolvimento conjuntos de cursos e módulos possíveis, o que reflecte o seu desejo de uma Iniciativa de Cooperação em Formação que seja bilateral, com o pessoal Aliado a beneficiar dos conhecimentos e experiência dos parceiros em domínios relevantes, de um modo que sublinhe a responsabilidade conjunta da Iniciativa.
كان ذلك بمنـزلة مرحلة أولى؛ وكمرحلة ثانية، يمكن للناتو أن يأخذ في الحسبان دعم تأسيس مركز للتعاون الأمني في المنطقة. ويكون هذا المركز ملكاً للدول الشريكة للناتو في كل من الحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول للتعاون، ويمكن أن يتلقى تمويله من ضمن دول المنطقة ومن المساعدات التي يقدمها الناتو. وقد كان الحلفاء صريحين في قمة ريغا، عندما أوضحوا أن قرار المساهمة في تأسيس مثل هذا المركز المدعوم من الناتو في المنطقة، يتطلب مزيداً من التحضير مع شركاء الناتو في كل من الحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول للتعاون. كما أنه سيعتمد أيضاً على اعتبارات سياسية وأمنية عامة، وعلى الدروس المستخلصة من المرحلة الأولى، وتحديداً على إمكانية تدريس بعض المقررات القياسية في المنشآت التعليمية في المنطقة.
През втората фаза НАТО може да съдейства за изграждането в региона на център за сътрудничество в областта на сигурността. Центърът ще се ръководи от страни партньори от Средиземноморския диалог и Истанбулската инициатива и може да се финансира със средства от региона и помощ от НАТО. В Рига лидерите на Алианса заявиха, че преди да се съдейства за създаването на такъв център под егидата на НАТО, е необходима допълнителна подготвителна работа със страните партньори. Това ще зависи от общата политическа конюнктура и съображения за сигурност и от опита, натрупан през първата фаза и по-специално организирането на учебни модули в учебни заведения в региона.
Som anden fase kunne NATO overveje at støtte oprettelse af et sikkerhedssamarbejdscenter i regionen. Dette center ville blive ejet af MD/ICI-lande og ville kunne modtage finansieringsmidler inde fra regionen samt bistand fra NATO. I Riga gjorde de allierede det klart, at en beslutning om et bidrag til oprettelse af sådant et center, støttet af NATO, ville kræve yderligere forberedelse i MD/ICI-partnerlande. Det ville også afhænge af overordnede politiske og sikkerhedsmæssige overvejelser og de erfaringerne fra første fase - navnlig udførelsen af mulige modulkurser i faciliteter i regionen.
Järgmises etapis võiks NATO kaaluda julgeolekukoostöö keskuse loomise toetamist piirkonnas. Keskus kuuluks Vahemere dialoogi / Istanbuli koostööalgatuse partneritele ning vahendid selle rahastamiseks tuleksid piirkonnast ja NATO abist. Riias selgitasid liitlased, et otsus toetada sellise keskuse loomist piirkonnas eeldab täiendavat ettevalmistustööd Vahemere dialoogi / Istanbuli koostööalgatuse partneritega. Samuti sõltub see otsus üldistest poliitilistest ja julgeolekukaalutlustest ning esimeses etapis saadud kogemustest, eriti võimalike moodulkursuste korraldamisel piirkonna õppeasutustes.
Második fázisként a NATO megvizsgálhatná egy biztonsági együttműködési központ létrehozásának a lehetőségét a régióban. E központ gazdái az MD/ICI-országok lennének, és finanszírozást kaphatnának a régióból, valamint a NATO-tól. Rigában a szövetségesek egyértelművé tették, hogy egy ilyen NATO-támogatta központ létrehozásához való hozzájáruláshoz további előkészítő munkálatokra van szükség az MD/ICI-partnerekkel. Egy ilyen döntés függene az átfogó politikai és biztonsági megfontolásoktól, valamint az induló fázis tapasztalataitól, különösképp abban az esetben, ha moduláris kurzusok rendezésének gondolata merül fel a régió létesítményeiben.
Síðar gæti NATO hugleitt að koma á laggirnar miðstöð fyrir öryggissamstarf á svæðinu. Þessi öryggismiðstöð væri í eigu MS/IS ríkjanna og fengi fjárframlög frá svæðinu og nyti jafnframt aðstoðar NATO. Bandalagsríkin sögðu það skýrt og skorinort á ráðstefnunni í Ríga að MS/IS samstarfsríkin þyrftu að inna meiri undirbúningsvinnu af hendi áður en hægt væri að stofnsetja slíka miðstöð, er nyti stuðnings frá NATO. Slíkt myndi einnig velta á almennum vangaveltum um stjórn- og öryggismál og þeim lærdómi sem dreginn hefði verið af byrjunarskeiðinu, sérstaklega hvernig hefði gengið með ýmis námskeið á svæðinu.
Antrajame etape NATO galėtų apsvarstyti galimybę remti saugumo bendradarbiavimo centro įsteigimą regione. Šis centras priklausytų VJD ir SBI šalims ir galėtų gauti finansavimą iš regiono bei NATO paramą. Susitikę Rygoje, valstybių sąjungininkių lyderiai aiškiai parodė, kad sprendimui prisidėti prie tokio NATO remiamo centro įsteigimo regione reikės didesnio parengiamojo darbo su VJD ir SBI šalimis partnerėmis. Daug kas taip pat priklausys nuo bendros politinės ir saugumo situacijos ir pirmajame etape įgytos patirties, ypač galimų modulinių kursų regiono įstaigose patirties.
Som en fase nr to kan NATO vurdere å støtte etableringen av et sikkerhetssamarbeidssenter i regionen. Dette senteret vil bli eid av MD/ICI-landene og kan bli finansiert i regionen og få støtte fra NATO. I Riga gjorde de allierte det klart at en beslutning om å bidra til etableringen av et slikt NATO-støttet senter i regionen vil kreve ytterligere, forberedende arbeid med MD/ICI-partnerne. Det vil også være avhengig av de samlete politiske og sikkerhetsvurderinger og erfaringene fra den innledende fasen, spesielt gjennomføringen av mulige kursmoduler ved institusjoner i regionen.
На второй стадии НАТО может рассмотреть возможность оказания поддержки в создании центра сотрудничества в области безопасности в регионе. Этот центр будет принадлежать странам СД и СИС и сможет получить финансирование в регионе и помощь от НАТО. Страны НАТО четко обозначили в Риге, что решение об участии в создании в регионе такого центра при поддержке НАТО потребует дальнейшей подготовительной работы с партнерами по СД и СИС. Оно также будет зависеть от общих политических соображений и факторов безопасности, а также от опыта, накопленного на начальной стадии, в особенности, от проведения возможных модульных курсов в заведениях в регионе.
V druhej fáze môže NATO zvážiť podporu vytvorenia strediska pre bezpečnostnú spoluprácu v regióne. Toto stredisko budú prevádzkovať krajiny MD/ICI a na jeho prevádzku by mohli dostávať financie z regiónu a z pomoci NATO. V Rige spojenci dali jasne najavo, že rozhodnutie o príspevku na vytvorenie takéto centra v regióne, ktoré bude podporovať NATO, si vyžiada ďalšiu prípravnú prácu s partnermi z krajín MD/ICI. Taktiež to bude vychádzať z celkovej politickej a bezpečnostnej situácie a zo skúseností, ktoré sa získajú v počiatočnom štádiu, osobitne týkajúce sa vedenia možných modulárnych kurzov v zariadeniach v regióne.
Bu tür bir güvenlik işbirliği merkezinde İttifak’ın çeşitli düzeylerde rol alması akla uygundur. Örneğin, NATO’nun rolünün daha düşük düzeyde olması tercih edilirse, bölgede BİO Eğitim Merkezi’ne benzer bir tesis kurulabilir. Böyle bir düzenlemeye örnek olarak Baltık Savunma Koleji verilebilir. Bunun tersi bir düzenleme, yani, NATO’nun ağırlıklı olarak rol aldığı bir düzenleme ise NATO Savunma Koleji örnek alınarak kurulacak bir NATO Orta Doğu Güvenlik İşbirliği Merkezi olur. Bu modeller birer alternatif veya aşamalı bir sürecin adımları olarak düşünülebilir.
Nākamajā fāzē NATO varētu apsvērt iespēju atbalstīt drošības sadarbības centra izveidi reģionā. Šis centrs piederētu VD/SSI valstīm un varētu saņemt finansējumu no reģiona valstīm un NATO palīdzības fondiem. Rīgā sabiedrotie skaidri pateica, ka lēmums dot ieguldījumu šāda NATO-atbalstīta centra izveidošanai reģionā prasīs papildu sagatavošanās darbu ar VD/SSI partneriem. Tas būs atkarīgs arī no vispārējiem politiskiem un drošības apsvērumiem un mācībām, kas gūtas sākuma fāzē, it sevišķi par iespēju organizēt modulāros kursus reģiona mācību centros.
На другому етапі Альянс міг би розглянути можливість надання підтримки для створення в даному регіоні Центру співпраці з питань безпеки. Такий центр належав би країнам СД/CІС і міг би фінансуватися державами регіону та отримувати допомогу НАТО. На Ризькому саміті союзники чітко висловилися про те, що створення у регіоні подібного центру потребує подальшої підготовчої роботи з країнами СД/CІС. Втілення такої ідеї залежатиме від міркувань загальнополітичного характеру, аргументів, пов’язаних з безпекою, а також від уроків початкового етапу реалізації, зокрема від результатів можливого проведення курсів модульного навчання у освітніх закладах регіону.
  Nato Review  
Şi ei consideră că aceleaşi agenţii sunt vinovate pentru faptul că nu au fost capabile să definească în mod clar rolul fiecăreia dintre părţi, deşi acest fapt a constituit subiectul disputei la nivel internaţional timp de o generaţie.
Mutual trust remains elusive. The military can see themselves as being subjected to an endless round of Monday morning coaching by agencies. And they see these same agencies as the ones who have been unable to define clear roles for each side, despite this being the subject of international controversy for a generation. On the other hand, civilians often only grudgingly admit the necessity of a military role in humanitarian projects because 'only a soldier could do it.'
La confiance mutuelle demeure une notion indéfinissable. Les militaires peuvent considérer être astreints à une suite sans fin de recommandations émanant des organismes civils. Et ils perçoivent ces mêmes organismes comme incapables de définir des rôles clairs et nets pour chaque partie, en dépit du fait que, depuis une génération, une controverse internationale existe à ce sujet. D'autre part, les civils n'admettent en général qu'à contrecour la nécessité d'un rôle des militaires dans les projets humanitaires, justifiée par le fait que « seul un soldat peut le faire ».
Gegenseitiges Vertrauen ist ein Ziel, das in weiter Ferne liegt. Die Streitkräfte können sich durchaus als Opfer endloser Bevormundungsversuche seitens der zivilen Organisationen begreifen, und sie betrachten genau diese Organisationen als diejenigen, die nicht dazu in der Lage waren, für jede Seite eindeutige Rollen zu definieren, obwohl dies schon seit einer Generation ein Thema internationaler Diskussionen ist. Auf der anderen Seite räumen Zivilisten häufig nur sehr widerwillig die Notwendigkeit von Streitkräften bei humanitären Projekten ein, weil "das nur ein Soldat machen konnte."
La confianza mutua sigue siendo difícil de conseguir. Los militares pueden pensar que se les obliga una y otra vez a justificarse y recibir instrucciones de unas agencias civiles que han sido incapaces de definir claramente las funciones de cada una de las partes, a pesar de que se trata de una cuestión a nivel internacional que lleva pendiente casi una generación. Y los civiles, por su parte, a menudo sólo admiten a regañadientes la necesidad de una implicación militar en los proyectos humanitarios cuando “sólo pueden hacerlo los soldados”.
La reciproca fiducia rimane vaga. I militari possono sentirsi come se venissero sottoposti dalle agenzie a un turno senza fine di addestramento del lunedì mattina. E ritengono queste stesse agenzie incapaci di stabilire ruoli chiari per gli uni e per gli altri, malgrado su ciò si discuta a livello internazionale da una generazione. D'altra parte, spesso i civili ammettono solo di malavoglia la necessità di un ruolo militare nei progetti umanitari perché "solo un soldato potrebbe farlo".
A confiança mútua continua a ser difícil de alcançar. Os militares vêem-se sujeitos a andar às ordens das agências civis, ao mesmo tempo que constatam tratar-se das mesmas agências que foram incapazes de definir papéis claros para cada lado, apesar de este tema ser assunto de controvérsia internacional há mais de uma geração. Por outro lado, muitas vezes, os civis só admitem a necessidade de um papel militar nos projectos humanitários com relutância, porque "só um soldado o poderia fazer".
Η αμοιβαία εμπιστοσύνη παραμένει άφαντη. Οι στρατιωτικοί μπορούν να δουν τους εαυτούς τους ως να υποβάλλονται από τις υπηρεσίες σε ένα ατελείωτο γύρο Δευτεριάτικης πρωινής εκγύμνασης. Και βλέπουν τις ίδιες αυτές υπηρεσίες ως τις ίδιες που ήταν ανίκανες να προσδιορίσουν σαφείς ρόλους για την κάθε πλευρά, παρ’ ότι αυτό ήταν το αντικείμενο διεθνούς αντιπαράθεσης για μια γενιά. Αφ' ετέρου, συχνά οι πολίτες μόνον απρόθυμα αναγνωρίζουν την ανάγκη ενός στρατιωτικού ρόλου στα ανθρωπιστικά προγράμματα επειδή «μόνον ένας στρατιώτης θα μπορούσε να το κάνει.»
Het wederzijdse vertrouwen blijft ontbreken. De militairen hebben het gevoel dat de agentschappen ze eindeloos laten meedoen aan coachingsbijeenkomsten op maandagochtend. En zij zien tegelijkertijd dat die agentschappen er niet in geslaagd zijn een duidelijke rol voor beide zijden af te bakenen, ondanks dat hier al een generatielang intern over wordt gebakkeleid. Aan de andere kant geven de civiele hulpverleners vaak schoorvoetend toe dat een militaire rol bij humanitaire projecten noodzakelijk is, omdat 'alleen een soldaat dat werk kan doen.'
Vzájemná důvěra je nedefinovatelná. Vojsko se může cítit vystavené nekonečné revizi řízené civilními agenturami. Přitom však na stejné agentury hledí jako na neschopné vytýčit jasnou roli pro každou zainteresovanou stranu, přestože tato otázka je předmětem mezinárodní kontroverze již po dlouhá léta. Na druhé straně, civilisté jen s nevolí připustí nutnost vojenské přítomnosti v humanitárních misích, neboť ‘pouze voják je plní dokonale.’
Det er fortsat vanskeligt at skabe gensidig tillid. Militæret kan se sig selv som ofre for en endeløs række af coaching på mandagmorgenmøder. Og de ser de samme organer som de samme, der ikke var i stand til at definere klare roller for hver side, selvom det er genstand for international strid i en generation. På den anden side indrømmer civile ofte kun modstræbende, at der er behov for en militær rolle i humanitære projekter, fordi 'det er kun soldater, der kan gøre det'.
Iraagis, nagu tookord Ida-Timoris, ei arva ilmselt tsiviilametnikud ega ka sõjaväelased ise, et sõdurid teevad lihtsalt seda, mida on vaja teha. Vaatamata saavutustele leitakse, et see pole „sõduri töö”. Ülesandeid, mille sõjaväelased on enda kanda võtnud ehk möödapääsmatust vajadusest, ei ole aga lihtne tsiviilinstitutsioonidele tagasi anda, kui see aeg saabub (kui üldse saabub).
Hiányzik a kölcsönös bizalom. A katonák sokszor úgy érzik, hogy fölösleges hétfő reggeli eligazításokon ücsörögnek a polgári szervezeteknél, akikre úgy tekinthetnek, mint olyanok, akik nem voltak képesek egyértelműen meghatározni az egyes felek szerepeit, annak ellenére, hogy ez több mint egy generáció óta okoz nemzetközi szinten vitát. Ugyanakkor a civilek, sokszor csak vonakodva ismerik be, hogy szükség van a hadsereg szerepére humanitárius projektekben, mert „ezt csak egy katona tudja megcsinálni”.
Gagnkvæmt traust skortir. Herinn getur upplifað eilífar aðfinnslur og uppfræðslu frá borgaralegum stofnunum. Og herinn sér á sama tíma að sömu stofnanir eru enn ófærar um að skilgreina hlutverk sín í milli, þrátt fyrir að um þau hafi verið þráttað í heilan mannsaldur. Borgaralegar stofnanir viðurkenna annars vegar að þörf sé á herjum í mannúðarverkefnum af því að „aðeins hermaður gæti gert þetta“.
Neaiški sąvoka išlieka ir abipusis pasitikėjimas. Kariškiams atrodo, kad agentūros juos ištisai „auklėja“ ir tuo pat metu tos pačios agentūros, jų nuomone, nesugeba apibrėžti aiškaus abiejų šalių vaidmens, nors tai yra jau ištisos kartos tarptautinių diskusijų objektas. Antra vertus, civiliai dažnai tik labai nenoromis pripažįsta kariškių vaidmens reikmę humanitariniuose projektuose, nes „tiktai kareivis galėtų tai padaryti“.
Gjensidig tillit er fortsatt flyktig. De militære kan oppfatte seg selv som å være underlagt en uendelig rekke mandag morgen-coaching av byråene. De ser også at disse organisasjonene er de som ikke har vært i stand til å definere klare roller for hver side, til tross for at dette har vært tema for internasjonale kontroverser i en generasjon. På den annen side innrømmer sivile ofte bare motvillig nødvendigheten av en militær rolle i humanitære prosjekter, fordi ”bare en soldat kan gjøre det”.
Wzajemne zaufanie pozostaje nieosiągalne. Żołnierze mogą uważać, że są bez końca wzywani na dywanik i pouczani przez agencje. Te same agencje ich zdaniem ponoszą winę za niezdolność do jasnego rozdzielenia ról każdej ze stron, chociaż jest to przedmiotem międzynarodowych sporów podejmowanych przez już drugie pokolenie. Z drugiej strony, cywile często jedynie z najwyższą niechęcią przyznają konieczność przydzielenia wojsku jakiejś roli w projektach humanitarnych, ponieważ „bez żołnierza się nie obejdzie”.
Взаимное доверие по-прежнему труднодостижимо. Военным может показаться, что гражданские организации постоянно дают им указания. И в них же военные видят организации, которые не смогли четко определить функции каждой из сторон, несмотря на то, что целое поколение вело международную полемику на эту тему. С другой стороны, зачастую гражданские организации неохотно признают, что необходимо участие военных в гуманитарных проектах, потому что «только солдат может это сделать».
Vzájomná dôvera zostáva nedosiahnuteľná. Armáda sa môže vidieť ako podliehajúca nekonečnej sérii neskorého poučovania agentúrami. A tieto isté agentúry považuje za neschopné vytýčiť jasné úlohy pre každú stranu, napriek tomu, že je to predmetom medzinárodných sporov trvajúcim už celú generáciu. Na druhej strane civili často iba s nevôľou uznajú nevyhnutnosť vojenskej úlohy v humanitárnych projektoch, pretože „iba vojak ju zvládne“.
Do medsebojnega zaupanja je še dolga pot. Pripadniki vojske pravijo, da morajo v nedogled poslušati ponedeljkove jutranje inštrukcije s strani agencij. Po njihovem so te iste agencije tiste, ki niso bile sposobne opredeliti jasnih vlog za vsako stran, pa čeprav je to vprašanje predmet mednarodnih polemik že celo generacijo. Po drugi strani pa civilisti pogosto le godrnjaje priznavajo, da je vojska v humanitarnih projektih potrebna, ker nekatere stvari pač ‘lahko naredi le vojak‘.
Abpusēja uzticēšanās joprojām ir visai gaistoša. Militārās struktūras domā, ka tās tiek nemitīgi pakļautas „pirmdienas rīta” instrukcijām no civilo aģentūru puses. Tās uzskata, ka šīs pašas aģentūras nav spējušas definēt skaidrus uzdevumus abām pusēm, neraugoties uz to, ka šī tēma jau veselu paaudzi ir bijusi starptautiskās polemikas centrā. No otras puses, civilās iestādes bieži tikai ļoti negribīgi atzīst militāro spēku nepieciešamību humānajos projektos, jo „to var paveikt tikai karavīrs”.
  Criza financiară: un ef...  
De fapt, când atât criteriile de apreciere a libertăţii economice (inclusiv comerţul liber), cât şi cele de apreciere a democraţiei sunt incluse într-un studiu statistic, politologul Erik Gatzke, de la Universitatea Columbia, consideră că „libertatea economică este de 50 de ori mai eficientă decât democraţia în vederea reducerii conflictelor violente”.
There is overwhelming evidence that trade tend to reduce conflicts. In fact, when measures of both economic freedom (including free trade) and democracy are included in a statistical study, Columbia University political scientist Erik Gatzke finds ‘economic freedom is about 50 times more effective than democracy in diminishing violent conflict.’ It’s bad for the bottom line to shoot your customers and suppliers. As Montesquieu once observed: ‘Peace is the natural effect of trade.’
Il existe des preuves incontestables que le commerce tend à réduire les conflits. En fait, lorsque des données concernant à la fois la liberté économique (y compris le libre-échange) et la démocratie sont incluses dans une étude statistique, indique le politologue Erik Gatzke, de l’Université Columbia, il apparaît que la liberté économique est environ cinquante fois plus efficace que la démocratie pour réduire les conflits violents. Perdre vos clients et vos fournisseurs au combat n’est pas une bonne chose pour les résultats financiers… Comme Montesquieu le disait, « L’effet naturel du commerce est de porter la paix ».
Es gibt überwältigende Beweise dafür, dass der Handel dazu angetan ist, das Konfliktpotenzial zu verringern. Wenn Messungen von wirtschaftlicher Freiheit (darunter auch der freie Handel) und Demokratie in einer statistischen Erhebung verglichen werden, so stellt der Politikwissenschaftler Erik Gatzke von der Columbia University fest, dass „bei der Verringerung gewalttätiger Konflikte die wirtschaftliche Freiheit etwa 50 mal effektiver ist als die Demokratie.“ Es ist schlecht fürs Geschäft, seine Kunden und Lieferanten zu erschießen. Wie Montesquieu einst anmerkte: „Frieden ist das natürliche Ergebnis von Handel.“
Existe una abrumadora evidencia de que el comercio tiende a reducir los conflictos. De hecho, el experto en política de la Universidad de Columbia Erik Gatzke descubrió que cuando se incorpora la medida de la libertad económica (incluyendo el libre comercio) y de la democracia en un estudio estadístico, “la libertad económica es unas 50 veces más efectiva que la democracia a la hora de evitar conflictos violentos”. No suele ser bueno para el negocio el disparar contra tus clientes y proveedores. Tal y como señaló en su día Montesquieu, “la paz es una consecuencia natural del comercio”.
È del tutto evidente che il commercio tende a ridurre i conflitti. In verità, lo scienziato politico Erik Gatzke della Columbia University afferma che se in un’analisi statistica si inseriscono fattori quali libertà economica (incluso il libero scambio) e democrazia, “la libertà economica è circa 50 volte più efficace della democrazia nel ridurre le possibilità di violenti conflitti”. In conclusione, è sbagliato uccidere i tuoi clienti e fornitori. Come ha osservato una volta Montesquieu: “la pace è l’effetto naturale del commercio”.
Existem provas avassaladoras que o comércio tende a reduzir os conflitos. Na realidade, como constata Erik Gatzke, cientista político da Universidade de Columbia, quando as medidas de liberdade económica (incluindo de comércio livre) e de democracia são incluídas num estudo estatístico "a liberdade económica é cerca de 50 vezes mais eficiente do que a democracia na diminuição dos conflitos violentos". A conclusão fundamental é que é mau andar aos tiros aos nossos próprios clientes e fornecedores. Como Montesquieu observou em tempos: "a paz é a consequência natural do comércio".
وهناك أدلّة قاطعة على أنّ التجارة تساهم في تقليص النزاعات. وفي الحقيقة، عندما أُخضع تحرير الاقتصاد (بما في ذلك التجارة الحرة) والديمقراطية لدراسة إحصائية، اكتشف عالم الاقتصاد السياسي إريك غاتزكيErick Gatzke من جامعة كولومبيا "أن فاعلية تحرير الاقتصاد في الحدّ من النزاعات المسلّحة أكبر من فاعلية الديمقراطية بحوالي خمسين مرة". إذ لا يجوز أصلاً أن تُطلق النار على زبائنك أو الذين يزوّدونك بالموارد التي تحتاجها. وكما قال مونتِسكيو Montesquieu: "إنّ السلام نتيجة طبيعية للتجارة".
Er is overweldigend bewijs dat handel over het algemeen conflicten doet afnemen. Wanneer de mate van zowel economische vrijheid (inclusief de vrije handel) als van democratie in dezelfde statistische studie wordt opgenomen, zo constateert Erik Gatzke, medewerker in de politieke wetenschappen aan de Universiteit van Columbia, is ‘economische vrijheid ongeveer 50 keer effectiever dan democratie voor het doen afnemen van gewelddadig conflict.’ Het is slecht voor je bedrijfsresultaten als je je klanten en leveranciers doodschiet. Om met Montesquieu te spreken: ‘Vrede is het natuurlijke gevolg van handel.’
Има убедителни доказателства, че търговията допринася за намаляване на конфликтите. В едно статистическо проучване на Columbia University политологът Ерик Гатцке установява, че ако се вземат едновременно мерки за предоставяне на икономическа свобода (включително свободна търговия) и демокрация, икономическата свобода е 50 пъти по-ефективна за намаляване на острите конфликти. Лошо е да се стреля по вашите клиенти и доставчици. Както казва Монтескьо "мирът е есктествена последица от търговията".
Je jasně dokázáno, že obchod může zmírnit vážné konflikty. Podle politologa Erika Gatzkeho z Kolumbijské univerzity, vezmou-li se do statistické studie v úvahu jednak ukazatele ekonomické svobody (včetně volného obchodu), jednak ukazatele demokracie, “je pro zmírnění násilného konfliktu ekonomická svoboda asi padesátkrát účinnější než demokracie.” Koneckonců - střílet na své zákazníky a dodavatele není pro obchod dobré. Nebo lépe, jak jednou poznamenal známý francouzský filozof de Montesquieu: “Mír je přirozeným výsledkem obchodu.”
Ülekaalukad tõendid kinnitavad, et kaubandus kaldub leevendama konflikte. Tõepoolest, kui statistikauuring hõlmab niihästi majandusliku vabaduse (kaasa arvatud vabakaubandus) meetmeid kui ka demokraatiat, leiab Columbia Ülikooli politoloog Erik Gatzke, et „majandusvabadus on vägivaldse konflikti summutamisel umbes 50 korda tõhusam kui demokraatia”. Lõppude lõpuks on tobe süüdistada omaenda kliente ja tarnijaid. Nagu Montesquieu kunagi tähendas: „Rahu on kaubanduse loomulik tagajärg.”
Meggyőző bizonyíték van arra, hogy a kereskedelem általában csökkenti a konfliktust. Amikor a gazdasági szabadság (benne a szabad kereskedelem) és a demokrácia elemeit egy statisztikai tanulmányban vizsgálta, a Kolumbia Egyetem politológusa Erik Gatzke azt tapasztalta, hogy a ‘gazdasági szabadság kb. 50-szer hatékonyabb, mint a demokrácia az erőszakos konfliktus csökkentésében.’ Rosszat tesz a kereskedelem szempontjából, ha lelövöd ügyfeleidet és beszállítóidat. Ahogy azt Montesquieu egyszer megjegyezte: ‘A béke természetes eredménye a kereskedelemnek.’
Það eru yfirgnæfandi vísbendingar um að viðskipti virðist draga úr átökum. Staðreyndin er að þegar áhrif annars vegar efnahagslegs frjálsræðis (þ.m.t. frjálsra viðskipta) og hins vegar lýðræðis eru mæld tölfræðilega þá kemst stjórnmálafræðingurinn Erik Gatzke við Columbia-háskóla að þeirri niðurstöðu að „efnahagslegt frjálsræði er 50 sinnum skilvirkara en lýðræði í að draga úr vopnuðum átökum.“ Þegar upp er staðið er lítið vit í að skjóta bæði viðskiptavini sína og birgja. Eða eins og Montesquieu sagði eitt sinn: „Friður er eðlileg afleiðing viðskipta.“
Yra neginčijamų įrodymų, kad dėl prekybos gali sumažėti konfliktų. Tiesą sakant, kaip teigė politologas Erikas Gatzke iš Kolumbijos universiteto, įtraukus į statistinę analizę ekonominės laisvės (įskaitant ir laisvą prekybą) ir demokratijos priemones, paaiškėja, kad „ekonominės laisvės poveikis siekiant susilpninti smurtinį konfliktą yra maždaug 50 kartų didesnis nei demokratijos“. Kas gi šaudo į savo klientus ir tiekėjus? Kaip yra pastebėjęs Montesquieu, „taika yra natūrali prekybos pasekmė“.
Det er overbevisende bevis om at handel har tendens til å redusere konflikter. Faktisk, da tiltak for både økonomisk frihet (inkludert frihandel) og demokrati ble inkludert i en statistisk studie, fant statsviteren Erik Gatzke ved Columbia-universitetet ut at ”økonomisk frihet er rundt 50 ganger mer effektiv enn demokrati for å minske voldelig konflikt.” Det er dårlig for sluttresultatet å skyte dine kunder og de som forsyner deg. Som Montesquieu en gang sa: ”Fred er den naturlige effekt av handel.”
To w przytłaczający sposób dowodzi, że handel zazwyczaj redukuje konflikty. W istocie, politolog z Columbia University Erik Gatzke odkrył, że jeżeli zarówno wolność gospodarcza, jak i demokracja zostaną uwzględnione w analizie danych statystycznych, widać, iż „wolność gospodarcza jest około 50 razy skuteczniejsza, niż demokracja w uśmierzaniu gwałtownych konfliktów.” Strzelanie do własnych klientów i dostawców źle wpływa na bilans rozliczeń. Jak powiedział Monteskiusz, „pokój jest naturalnym skutkiem handlu.”
Существует решающее доказательство того, что торговля имеет тенденцию сокращать число конфликтов. И в самом деле, включив в статистическое исследование показатели экономической свободы (в том числе свободную торговлю) и демократии, политолог Колумбийского университета Эрик Гэтцке пришел к выводу, что «для уменьшения числа жестоких конфликтов экономическая свобода приблизительно в 50 раз более эффективна, чем демократия». Стреляя в потребителей и поставщиков, денег не заработаешь. Как заметил Монтескье, «мир – естественное следствие торговли».
Je jasne dokázané, že obchod môže zmierniť vážne konflikty. Podľa politológa Erika Gatzkeho z Kolumbijskej univerzity, ak sa do štatistickej štúdie zoberú do úvahy ukazovatele ekonomickej slobody (vrátane voľného obchodu), ako aj ukazovatele demokracie, “pre zmiernenie násilného konfliktu je ekonomická sloboda asi pätdesiatkrát účinnejšia než demokracia.” Koniec koncov - strieľať na svojich zákazníkov a dodávateľov nie je pre obchod dobré. Alebo lepšie, ako raz poznamenal známy francúzsky filozof de Montesquieu: “Mier je prirodzeným výsledkom obchodu.”
Obstaja na pretek dokazov, da trgovanje zmanjšuje konflikte. Strokovnjak za politične vede z Univerze Columbia Erik Gatzke ugotavlja, da je v študiji, ki vključuje ukrepe ekonomske svobode (vključno s prosto trgovino) in demokracije, »ekonomska svoboda približno 50-krat bolj učinkovita od demokracije pri zaustavljanju nasilnega konflikta« Za naš promet je slabo, če postrelimo svoje stranke in dobavitelje. Kot je nekoč dejal Montesquieu: »Mir je naravna posledica trgovine«.
Ticaretin çatışmaları azalttığına dair güçlü kanıtlar mevcuttur. Nitekim Columbia Üniversitesi siyaset bilimcilerinden Erik Gatzke, yaptığı bir araştırmada ekonomik özgürlük (serbest ticaret de dahil) ve demokrasi ölçüleri dahil edildiği zaman “ekonomik özgürlüğün şiddetli çatışmaları azaltmakta demokrasiden 50 kere daha etkili” olduğu sonucuna ulaşmıştır. Özet olarak müşterileri ve satıcıları suçlamak pek akıllı bir davranış değildir. Montesquieu’nün bir zamanlar dediği gibi, “Barış ticaretin doğal sonucudur.”
Ir pārliecinoši pierādījumi, ka tirdzniecība var samazināt konfliktus. Tad, kad ekonomiskās brīvības pasākumu un demokrātijas rādītāji (ieskaitot brīvo tirdzniecību) tika iekļauti statistiskā pētījumā, Kolumbijas Universitātes politikas pētnieks Ēriks Gatzke konstatēja, ka „ekonomiskā brīvība ir vismaz 50 reizes efektīvāks līdzeklis par demokrātiju, lai samazinātu bruņotos konfliktus”. Tāpēc jāsecina, ka nav labi šaut uz patērētājiem un piegādātājiem. Kā kādreiz teicis Monteskjū: „Miers ir dabisks tirdzniecības rezultāts.”
  Nato Review  
De fapt, dezbaterea asupra rolului NATO reprezintă mai curând o ilustrare a temerii statelor europene de a nu intra într-un alt conflict cu Rusia asupra problemei energiei decât o modalitate realistă de a proteja alimentarea pe termen lung cu energie.
In fact, the debate on NATO's role is more illustrative of how European countries fear another conflict between them and the Russians over the energy question than a realistic way to protect energy supplies in the long-term. Some European governments believe that close cooperation with Russia in energy will not lead to energy security. That is why Poland raised both the possibility of signing a European Union energy treaty or, if this process failed, to strengthen the Alliance's role in energy security.
Le débat sur le rôle de l'OTAN illustre d'ailleurs davantage la manière dont les pays européens craignent un autre conflit avec les Russes sur la question énergétique qu'une manière réaliste de protéger leur approvisionnement énergétique à long terme. Certains gouvernements européens estiment qu'une étroite collaboration avec la Russie à propos de l'énergie n'aboutira pas à la sécurité énergétique. C'est pourquoi la Pologne a évoqué la possibilité de signature d'un traité énergétique au niveau de l'Union européenne ou, en cas d'échec de ce processus, de renforcer le rôle de l'Alliance en matière de sécurité énergétique.
Die Debatte über die Rolle der NATO gibt somit mehr Aufschluss darüber, inwieweit die europäischen Staaten bezüglich der Energieversorgung einen weiteren Konflikt mit Russland befürchten, als dass sie eine realistische Möglichkeit dafür aufzeigen würde, wie die Energieversorgung langfristig gesichert werden kann. Manche europäische Regierungen meinen, die enge Zusammenarbeit mit Russland im Energiebereich werde nicht zu einer Sicherung der Energieversorgung führen. Deshalb hat Polen sowohl die Möglichkeit des Abschlusses eines EU-Energievertrags als auch (sollte dies scheitern) eine Stärkung der Rolle des Bündnisses hinsichtlich der Sicherheit der Energieversorgung zur Sprache gebracht.
De hecho, el debate sobre el papel de la OTAN constituye más un ejemplo del temor de los países europeos ante otro posible conflicto con Rusia por la cuestión de la energía que no una forma realista de proteger las fuentes de energía en el largo plazo. Algunos gobiernos europeos creen que cooperar estrechamente con los rusos en la cuestión energética no servirá para conseguir una auténtica seguridad en este terreno, y por eso Polonia señaló la posibilidad de firmar un tratado de la Unión Europea sobre energía o, si esto no fuera posible, reforzar el papel de la Alianza en el campo de la seguridad energética.
É verdade que alguns assuntos de interesse para a OTAN estão directamente associados a questões energéticas. O terrorismo marítimo tem demonstrado ser uma ameaça extraordinária a nível mundial, sendo os alvos embarcações civis e militares nas áreas de operação da OTAN. Esse risco é muitas vezes acrescido quando criminosos, muitas vezes em associação com terroristas, recorrem a embarcações e vias marítimas. Além disso, os terroristas poderiam causar vítimas civis em grande número se recorressem a armas de destruição maciça. Os esforços da OTAN para impedir esse tipo de ataques poderiam tornar-se uma prioridade importante, obrigando a Aliança a expandir as suas fronteiras marítimas.
وفي الحقيقة، تمثل طبيعة النقاش الأوروبي حول الدور المحتمل لحلف الناتو في صون أمن الطاقة انعكاساً لقلق الدول الأوروبية من احتمال نشوب نزاع أوروبي آخر مع الروس حول إمدادات الطاقة، أكثر من كونها خياراً واقعياً لحماية إمدادات الطاقة على المدى البعيد. وتعتقد بعض الحكومات الأوروبية أن التعاون الوثيق مع روسيا في مجال الطاقة لن يؤدي إلى ضمان أمن الطاقة. ولهذا السبب، طرحت بولندا فكرة توقيع معاهدة أوروبية للطاقة، أو تعزيز دور حلف الناتو في صون أمن الطاقة إن فشلت هذه العملية.
Μάλιστα, ο διάλογος πάνω στον ρόλο του NATO είναι περισσότερο ενδεικτικός του πως τα Ευρωπαϊκά κράτη φοβούνται μια νέα σύγκρουση μεταξύ εκείνων και των Ρώσων πάνω στο ενεργειακό πρόβλημα παρά ένας ρεαλιστικός τρόπος για την προστασία των προμηθειών ενέργειας μακροπρόθεσμα. Κάποιες Ευρωπαϊκές κυβερνήσεις πιστεύουν ότι η στενή συνεργασία με τη Ρωσία στην ενέργεια δεν θα οδηγήσει στην ενεργειακή ασφάλεια. Για αυτόν τον λόγο η Πολωνία έθεσε την πιθανότητα υπογραφής μιας ενεργειακής συνθήκης της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή, σε περίπτωση αποτυχίας της διαδικασίας, την ενίσχυση του ρόλου της Συμμαχίας στην ενεργειακή ασφάλεια.
В същност дебатът за ролята на НАТО е по-скоро илюстрация на страховете на европейските държави от нов конфликт между тях и Русия по въпросите на енергетиката, а не толкова реалистичен начин да се гарантират дългосрочно енергийните доставки. Някои европейски правителства смятат, че тясното сътрудничество с Русия в областта на енергетиката няма да засили енергийната сигурност. Именно затова Полша повдигна въпроса за подписването на енергийно споразумение в Европейския съюз или, като този процес не даде резултат, за засилване на ролята на Алианса в енергийната сигурност.
Ve skutečnosti debata o úloze NATO více ilustruje obavy evropských zemí o jiný druh konfliktu s Ruskem stran energie, než realistický způsob dlouhodobé ochrany dodávek energie. Některé evropské vlády se domnívají, že úzká spolupráce s Ruskem na úseku energie nepovede k energetické bezpečnosti. To je důvod, proč Polsko podněcuje uzavření energetické smlouvy v rámci Evropské unie, nebo, v případě, že tato nebude uzavřena, posílení úlohy Aliance v oblasti energetické bezpečnosti.
Faktisk giver diskussionen om NATO's rolle et bedre billede af, hvordan de europæiske lande frygter en ny konflikt mellem sig og russerne i energispørgsmålet, end om hvorvidt det er realistisk at beskytte energiforsyningerne på den måde på lang sigt. Nogle europæiske regeringer mener, at tæt samarbejde med Rusland på energiområdet ikke vil føre til energisikkerhed. Det er derfor Polen rejste muligheden for både at underskrive en EU-energitraktat, og - hvis den mulighed faldt bort - at styrke Alliancens rolle inden for energisikkerhed.
Tegelikult näitab debatt NATO rolli üle selles valdkonnas rohkem seda, kuidas Euroopa riigid kardavad energiaküsimuses uut konflikti venelastega, kui seda, kuidas pikaaegset energiavarustust reaalselt kindlustada. Osa Euroopa riike ei usu, et tihe energiakoostöö Venemaaga viiks energiajulgeolekuni. Sellepärast tegi Poola ettepaneku koostada Euroopa Liidu energialeping või selle ebaõnnestumise korral tugevdada alliansi rolli energiajulgeolekus.
Tény, hogy a NATO szerepével kapcsolatos vita jobban illusztrálja azt, hogy az európai országok mennyire félnek egy újabb konfliktustól köztük és az oroszok között az energia kérdésében, mintsem az energia-utánpótlás hosszú távú védelmének realisztikus megoldását. Bizonyos európai kormányok úgy gondolják, hogy az energia terén a szoros együttműködés Oroszországgal nem vezet energiabiztonsághoz. Ezért van az, hogy Lengyelország felvetette a lehetőségét egy európai unió energia szerződés aláírásának, vagy amennyiben ez a folyamat kudarcot vall, a Szövetség energiabiztonsággal kapcsolatos szerepének megerősítését.
Reyndar endurspeglar umræðan um hlutverk NATO ótta evrópskra ríkja við önnur átök milli þeirra og Rússa varðandi orkumál en lýsir síður raunhæfum leiðum til að vernda orkubirgðir til langs tíma. Sumar evrópskar ríkisstjórnir trúa að náið orkusamráð við Rússland muni ekki leiða til orkuöryggis. Þess vegna vakti Pólland máls á þeim möguleika að útbúa orkusáttmála Evrópusambandsins eða, ef það ferli færi út um þúfur, að stækka hlutverk NATO í orkuöryggismálum.
Tiesą sakant, diskusija apie NATO vaidmenį yra greičiau iliustracija, kaip Europos šalys bijo sukelti dar vieną konfliktą su Rusija energetikos klausimais, nei realistinis būdas ilgam laikui apsaugoti energijos tiekimą. Kai kurios Europos šalių vyriausybės mano, kad glaudus bendradarbiavimas su Rusija energetikos srityje neužtikrins energetikos saugumo. Štai kodėl Lenkija iškėlė klausimą dėl galimybės pasirašyti Europos Sąjungos energetikos sutartį, o jei šis procesas nepavyktų, – stiprinti Aljanso vaidmenį energetikos saugumo srityje.
Det er sant at noen temaer som er av interesse for NATO indirekte er knyttet til energispørsmål. Maritim terrorisme har dukket opp som en formidabel trussel i verden, og har både sivile og militære skip i NATOs operasjonsområde som mål, en risiko som blir større når kriminelle, ofte sammen med terrorister, bruker maritime skip og handelsruter. I tillegg kan terrorister forårsake massive, sivile skader ved å benytte masseødeleggelsesvåpen. NATOs innsats for å forebygge slike angrep kan bli en topprioritet, og gjøre det nødvendig for Alliansen å utvide sine maritime grenser.
W istocie, debata nad rolą NATO więcej mówi o strachu państw europejskich przed kolejnym konfliktem pomiędzy nimi, a Rosjanami wokół kwestii energii, niż przedstawia realistyczny sposób ochrony dostaw energii w dłuższej perspektywie. Niektóre rządy europejskie wierzą, że bliska współpraca z Rosją w dziedzinie energii nie będzie prowadzić do bezpieczeństwa energetycznego. Dlatego właśnie Polska podniosła równolegle możliwość podpisania przez Unię Europejską traktatu energetycznego, a gdyby ten proces zakończył się niepowodzeniem, zaproponowała wzmocnienie roli Sojuszu w dziedzinie bezpieczeństwa energetycznego.
На самом деле, споры вокруг роли НАТО свидетельствуют скорее о том, насколько европейские страны опасаются нового конфликта с Россией в связи с энергетическим вопросом, а не о прагматическом способе обеспечения поставок энергоносителей в долгосрочной перспективе. Правительства некоторых европейских стран считают, что тесное сотрудничество с Россией в области энергетики не приведет к энергетической безопасности. Поэтому Польша подняла вопрос о возможности подписания Европейским союзом энергетического соглашения или, если этот процесс не увенчается успехом, укрепления роли Североатлантического союза в области энергетической безопасности.
V skutočnosti diskusia o úlohe NATO prezrádza viac o tom, ako sa európske krajiny obávajú ďalšieho konfliktu medzi nimi a Rusmi kvôli otázke energií, ako o realistickom spôsobe dlhodobej ochrany dodávok. Niektoré európske vlády neveria tomu, že úzka spolupráca s Ruskom povedie k energetickej bezpečnosti. Preto Poľsko zdôraznilo ako možnosť podpisu Energetickej zmluvy Európskej únie, tak aj posilnenie úlohy Aliancie v oblasti energetickej bezpečnosti, v prípade, že by k podpisu zmluvy nedošlo.
Razprava o Natovi vlogi namreč bolj odraža strah evropskih držav pred vnovičnim konfliktom z Rusijo glede vprašanja energije kot pa realističen način za varno oskrbo z energijo na dolgi rok. Nekatere evropske vlade so prepričane, da tesno sodelovanje z Rusijo na področju energije ne bo pripeljalo do energetske varnosti. Zato je Poljska omenila tako možnost podpisa energetske pogodbe EU kot tudi – če do nje ne bi prišlo – krepitev vloge zavezništva pri zagotavljanju energetske varnosti.
NATO’nun ilgi duyduğu konulardan bazılarının enerji konuları ile dolaylı olarak bağlantılı olduğu doğrudur. NATO’nun operasyon alanlarındaki askeri ve sivil gemileri artık büyük bir tehdit olmaya başlamıştır. Bu, çoğu kez teröristlerle işbirliği yapan suçluların deniz yolları ve araçlarını kullandıkları zaman daha da artan bir risktir. Ayrıca teröristler kitle imha silahları kullanarak büyük sayılarda sivil halkın ölümüne yol açabilirler. NATO’nun bu tür saldırıları önceden önleme çabaları öncelikli bir konu haline gelebilir ve dolayısıyla NATO’nun denizcilik alanlarını genişletmesini gerekli kılabilir.
Faktiski diskusija par NATO lomu pasvītro to, ka Eiropas valstis daudz vairāk raizējas par kārtējo konfliktu ar Krieviju par enerģētikas jautājumu, nekā par reālistisku veidu, kā saglabāt ilgtermiņa energoresursu apgādi. Dažu Eiropas valstu valdības uzskata, ka cieša sadarbība ar Krieviju enerģētikas jomā nenovedīs pie lielākas energoapgādes drošības. Tas ir iemesls, kāpēc Polija pacēla jautājumu par iespēju parakstīt Eiropas Savienības enerģētikas līgumu, un ja šis process izrādās neveiksmīgs, tad par alianses lomas stiprināšanu energoapgādes drošībā.
  Nato Review  
Sunt convins că este nevoie de mai multă consolidare în industria europeană de apărare. Într-adevăr, acest fapt a fost larg acceptat după 1990 şi a fost realizat un progres important în ultimii ani, în special în anumite sectoare, cum ar fi cel aerospaţial.
I certainly hope so. I'm convinced that there needs to be more consolidation in Europe’s defence industry. Indeed, this has been widely accepted since the 1990s, and a fair amount of progress has already been made in recent years, especially in certain sectors, such as aerospace. In other areas, the land and maritime sectors for example, consolidation has not yet taken place. I believe that it is both an operational and an economic imperative that we come together more on this. That said, as with so many of these issues, the Agency can only contribute to the process with advice and analysis.
Je l'espère vivement. Je suis convaincu qu'une plus grande consolidation est nécessaire au sein de l'industrie européenne de la défense. Ce point fait d'ailleurs l'objet d'un large accord depuis les années 1990 et des progrès relativement importants ont déjà été réalisés ces dernières années, en particulier dans certains secteurs tels que l'industrie aérospatiale. Dans d'autres domaines, les secteurs terrestres et maritimes par exemple, la consolidation n'est pas encore intervenue. Je pense qu'une plus grande cohésion de notre part en la matière constitue un impératif opérationnel et économique. Ceci étant, comme avec tant de ces problèmes, l'Agence ne peut contribuer au processus que par ses conseils et ses analyses.
Das hoffe ich sehr. Ich bin davon überzeugt, dass die europäische Rüstungsindustrie eine stärkere Konsolidierung braucht. Das ist sogar schon seit den 90er Jahren des vorigen Jahrhunderts weitgehend so gesehen worden, und in den letzten Jahren sind auf manchen Sektoren, z. B. bei der Luft- und Raumfahrt, bereits bedeutende Fortschritte erzielt worden. Auf anderen Gebieten, beispielsweise bei Land- und Seestreitkräften, ist noch keine Konsolidierung zu verzeichnen gewesen. Meiner Meinung nach handelt es sich sowohl um einen operativen als auch um einen wirtschaftlichen Imperativ, dass wir hier enger zusammenarbeiten. Doch wie bei so vielen derartigen Fragen kann die Agentur auch diesen Prozess nur durch ihre Empfehlungen und Analysen unterstützen.
Eso espero. Estoy convencido de que todavía hace falta una mayor consolidación de la industria de defensa en Europa. Se trata de un hecho abiertamente reconocido desde los años 90 y en los últimos tiempos se han conseguido importantes progresos en ciertos sectores, como el aeroespacial, mientras que en otros como el marítimo y el terrestre la consolidación está todavía pendiente. Creo que avanzar en este campo constituye un imperativo tanto operacional como económico. Pero también debe tenerse en cuenta que en este tipo de cuestiones la Agencia solamente puede contribuir aportando asesoramiento y análisis.
Ovviamente me lo auguro. Sono convinto che sia necessario un maggiore consolidamento nell'industria europea della difesa. Infatti, ciò è stato generalmente riconosciuto sin dagli anni '90, e negli ultimi anni si è già fatto un certo numero di progressi, specialmente in certi settori, come quello aerospaziale. In altri campi, il settore terrestre e navale per esempio, il consolidamento non ha ancora avuto luogo. Ritengo che l'essere più uniti in questo campo costituisca un imperativo sia operativo che economico. Ciò detto, come per tanti di questi problemi, l'Agenzia non può che contribuire al processo con consigli ed analisi.
Espero bem que sim. Estou convencido de que é necessária mais consolidação na indústria europeia de defesa. De facto, isto é largamente aceite desde meados dos anos 1990, e nos últimos anos houve bastante progresso, especialmente em certos sectores, como o aeroespacial. Noutras áreas, nos sectores terrestre e marítimo, por exemplo, a consolidação ainda não ocorreu. Penso que uma maior consolidação nesta matéria é um imperativo tanto operacional como económico. Ainda assim, como em tantos outros assuntos, a Agência só pode contribuir para o processo através de conselhos e de análise.
Βεβαίως, και αυτό είναι κάτι που ελπίζω. Είμαι πεπεισμένος ότι υπάρχει ανάγκη για να υπάρξει μεγαλύτερη συνένωση στην αμυντική βιομηχανία της Ευρώπης. Φυσικά, αυτό είναι κάτι που είναι ευρέως αποδεκτό από τη δεκαετία του 1990 και μετά, και ήδη έχει πραγματοποιηθεί αρκετή πρόοδος κατά τα τελευταία χρόνια, ειδικά σε κάποιους συγκεκριμένους τομείς, όπως είναι το αεροδιάστημα. Σε άλλους τομείς, όπως ο χερσαίος και ο ναυτιλιακός τομέας για παράδειγμα, δεν υπάρχει ακόμη συνένωση. Πιστεύω ότι είναι τόσο επιχειρησιακή όσο και οικονομική επιτακτική ανάγκη να συγκεντρωθούμε περισσότερο σε αυτό. Φυσικά, όπως και με πολλά από τα θέματα αυτά, η Υπηρεσία μπορεί να συνεισφέρει μόνον στη διαδικασία με συμβουλές και ανάλυση.
Ik hoop absoluut van wel. Ik ben ervan overtuigd dat er nog veel meer consolidatie moet komen in de Europese defensie-industrie. Dit idee heeft al sinds de jaren '90 in brede kring ingang gevonden en er is de laatste jaren al heel wat vooruitgang geboekt, vooral in bepaalde sectoren zoals de ruimtevaartindustrie. Op andere terreinen, de sectoren land en maritiem bijvoorbeeld, heeft consolidatie nog niet plaatsgevonden. Ik ben van mening dat er zowel een operationele als een economische noodzaak is, om op die terreinen meer samen te gaan doen. Niettemin kan het agentschap, net als bij zo veel van dit soort vraagstukken, slechts bijdragen aan het proces met adviezen en analyses.
Разбира се, че да. Убеден съм, че европейската отбранителна промишленост се нуждае от консолидация. Това е общопризната необходимост още от 90-те години и през последните години бе осъществен голям напредък, особено в някои сфери като въздухоплаването. В други области, например в сухопътния и морския компонент, все още няма уеднаквяване. Смятам, че е и оперативен, и икономически императив да стигнем до по-голям синхрон. Но както и по редица други въпроси, и тук агенцията може да допринася за този процес единствено със съвети и анализи.
Doufám že ano. Jsem přesvědčen, že v evropském zbrojním průmyslu je větší konsolidace zapotřebí. Tato koncepce upevnění a stabilizace již byla s uspokojením přijata v devadesátých letech a v nedávné minulosti jsme mohli konstatovat velký pokrok, zejména v určitých oblastech, jako například v kosmickém průmyslu. Naopak v některých jiných, například u pozemního vojska a u námořnictva, ke konsolidaci ještě nedošlo. Věřím, že operační a ekonomické imperativy i zde zapůsobí. V rámci mnoha souvisejících problémů však naše Agentura může tento proces podporovat pouze radami a analýzami.
Det håber jeg bestemt. Jeg er af den opfattelse, at der er brug for større konsolidering inden for europæisk forsvarsindustri. Dette har der været almindelig enighed om siden 1990'erne, og der har allerede sket store fremskridt inden for de seneste år - især på luftfartsområdet. På andre områder som fx land og maritime områder har der endnu ikke fundet nogen konsolidering sted. Efter min mening er det både et operationelt og økonomisk nødvendigt, at vi går sammen for at gøre mere på de områder. Når det er sagt, kan agenturet kun bidrage til denne proces som på så mange andre områder med råd og analyser.
Ma vähemalt loodan seda. Ma olen veendunud, et Euroopa kaitsetööstus vajab suuremat konsolideerumist. Selles on ka alates 1990. aastatest üldiselt üksmeelel oldud ning viimastel aastatel on tehtud ka päris palju edusamme nii mõneski valdkonnas, näiteks selles, mis puudutab kosmoseteemat. Muudes valdkondades, näiteks maa- ja mereväe puhul, ei ole konsolideerumist veel toimunud. Ma usun, et nii majanduslikus kui ka operatiivses mõttes on äärmiselt oluline, et me neis valdkondades rohkem koostööd teeksime. Kuid nagu paljude selliste küsimuste puhul, saab agentuur abiks olla vaid nõuandja ning analüüsijana.
Nagyon is remélem, hogy így lesz. Meggyőződésem, hogy Európa védelmi iparában további konszolidációra van szükség. Valóban, ezt az 1990-es évek óta széles körben elfogadták, és meglehetős előrehaladást sikerült elérni az elmúlt években, különösen bizonyos szektorokban, mint például a repülés és űrrepülés terén. Más területeken, a szárazföldi és tengerészeti szektorokban a konszolidáció még nem történt meg. Úgy vélem, működésbeli és gazdasági szempontból feltétlenül szükséges, hogy itt jobban összefogjunk. Igaz, mint e problémák közül sok esetében az Ügynökség itt is csak tanáccsal és elemzéssel járulhat hozzá a folyamathoz.
Það vona ég svo sannarlega. Ég er sannfærður um að hergagnaiðnaðurinn í Evrópu þurfi að byggjast á stærri og sterkari einingum. Raunar hefur þetta verið almennt viðurkennt frá því á tíunda áratugnum og heilmiklar framfarir hafa orðið á undangengnum árum, einkum á afmörkuðum sviðum svo sem í geimvísindum. Á öðrum sviðum, t.d. á sviði land- og sjóhernaðar, hefur ekki orðið samruni fyrirtækja. Ég tel að það skipti bæði sköpum varðandi rekstur og fjárhag að við sameinumst betur um þetta. Þó er það svo að í þessum málum getur stofnunin einungis lagt sitt lóð á vogarskálarnar með ráðleggingum og greiningu.
Be abejo, aš to tikiuosi. Esu įsitikinęs, kad Europos gynybos pramonėje turi būti didesnė konsolidacija. Tiesą sakant, tai plačiai pripažįstama jau nuo dešimto dešimtmečio ir pastaraisiais metais pasiekta nemažos pažangos, ypač tam tikruose sektoriuose, pavyzdžiui, oro erdvės. Kitose srityse, pavyzdžiui, sausumos ir jūrų sektoriuose, konsolidacijos dar nėra. Manau, kad to būtina siekti ir operaciniais, ir ekonominiais sumetimais. Tačiau, kaip ir daugeliu kitų atvejų, Agentūra gali prie šio proceso prisidėti tik patarimais ir analize.
Jeg håper virkelig det. Jeg er overbevist om at det er behov for mer konsolidering innen Europas forsvarsindustri. Dette har faktisk vært vidt akseptert siden 1990-årene, og en god del fremgang har allerede blitt gjort i de senere år, særlig på visse sektorer slik som flyindustri. På andre områder, land- og maritime sektorer for eksempel, har det ennå ikke funnet sted konsolidering. Jeg tror at det er både et operativt og et økonomisk imperativ at vi samler oss mer om dette. Når det er sagt, slik det er med så mange områder, kan Byrået bare bidra til prosessen med råd og analyse.
Z pewnością mam taką nadzieję. Osobiście jestem przekonany, że istnieje potrzeba dalszej konsolidacji europejskiego przemysłu obronnego. Pogląd ten został już zresztą w znacznej mierze zaakceptowany w latach 90-tych i w ostatnich latach osiągnięto pewien postęp, szczególnie w niektórych sektorach, np. badaniach kosmicznych. Natomiast w innych sektorach, szczególnie lądowym i morskim, konsolidacja przemysłów jeszcze się nie zaczęła. Uważam jednak, że kwestia ta jest wymogiem zarówno operacyjnym, jak i ekonomicznym dla Europy, dlatego też powinniśmy się nią wspólnie zająć. Mówiąc to, muszę jednak dodać, że - podobnie jak i w wielu innych przypadkach – Agencja może służyć jedynie radą oraz analizą.
Я, конечно, надеюсь, что так и будет. Убежден, что должна быть большая консолидация в оборонной промышленности Европы. Более того, эта точка зрения была широко принята с девяностых годов, и в последние годы уже сделан значительный прогресс, особенно в определенных секторах, таких как аэрокосмическая промышленность. В других областях, например, в наземном и морском секторах консолидация еще не произошла. Я полагаю, что задача большего объединения по этому направлению является оперативным и экономическим императивом. Тем не менее, как и при решении многих из этих проблем, Агентство может внести свой вклад в этот процесс только посредством консультаций и анализа.
Určite v ňu dúfam. Som presvedčený o tom, že európsky obranný priemysel si vyžaduje vyšší stupeň konsolidácie. Faktom je, že táto potreba je široko akceptovaná už od 90-tych rokov minulého storočia a v nedávnej minulosti sa aj dosiahol značný pokrok, najmä v určitých odvetviach, napríklad v letectve a kozmonautike. V iných oblastiach, napríklad v pozemnom a námornom sektore, ešte konsolidácia nenastala. Som presvedčený o tom, že je tak operačným, ako aj ekonomickým imperatívom, aby sme v týchto otázkach konali viac spoločne. Podobne ako v súvislosti s mnohými ďalšími otázkami tohto typu, môže Agentúra prispieť do procesu iba radami a analýzami.
Vsekakor upam, da bo tako. Prepričan sem, da evropska obrambna industrija potrebuje močnejšo konsolidacijo. Pravzaprav se s tem vse od devetdesetih let vsi strinjajo in v zadnjih letih je že bil dosežen precejšen napredek, zlasti v določenih panogah, kot je vesoljska industrija. Na drugih področjih, na primer v kopenskih in pomorskih panogah, pa do konsolidacije še ni prišlo. Mislim, da je tako v operativnem kot v gospodarskem pogledu nujno, da na teh področjih bolj sodelujemo. Ob tem pa kaže povedati, da podobno kot pri toliko drugih temah, agencija lahko prispeva k procesu z nasveti in analizami.
Umarım öyle olur. Avrupa savunma sanayinde daha fazla konsolidasyon olması gerektiğine inanıyorum. Nitekim 1990’lardan beri bu kabul edilmiş bir gerçektir ve son yıllarda bu alanda, özellikle belirli sektörlerde (örneğin uzay sektörü), bazı ilerlemeler kaydedilmiştir. Örneğin kara ve deniz gibi diğer sektörlerde herhangi bir konsolidasyon olmamıştır. Bu alanda bir araya gelmemizin ekonomik ve operasyonel bir şart olduğuna inanıyorum. Bu konuların çoğunda Ajans sürece sadece yapacağı analizleri ve önerileri ile katkıda bulunabilir.
Es noteikti uz to ceru. Esmu pārliecināts, ka Eiropas aizsardzības industrijai ir jābūt konsolidētākai. Tas jau ir plaši akceptēts kopš 1990.gada un pēdējos gados šajā jomā ir jau būtiski sasniegumi, it īpaši dažos sektoros, piemēram, kosmiskās aviācijas nozarē. Citās jomās, piemēram, gaisa un jūras nozarēs, konsolidācija vēl nav notikusi. Es uzskatu, ka lielāka tuvināšanās ir gan operatīva, gan arī ekonomiska imperatīva. Tomēr jāsaka, ka, ņemot vērā visu šo lielo dažādību, aģentūra šajā procesā var palīdzēt tikai ar padomu un analīzi.
Звичайно, я на це сподіваюсь. Я переконаний в необхідності подальшої консолідації європейської оборонної промисловості. Цей погляд отримав широке розповсюдження з 90-х років і за останній час вже досягнуто значного прогресу, особливо у певних галузях, таких як аерокосмічна. В інших галузях, наприклад, сухопутному і морському секторах, консолідація ще не відбулася. Я переконаний, що і з економічної і з політичної точок зору нам необхідно більше працювати в цьому напрямку. Однак маю зазначити, що Агентство може зробити свій внесок у розв'язання такої великої кількості питань тільки у вигляді рекомендацій і аналізу.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow