far in – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      4'130 Results   1'792 Domains   Page 3
  4 Hits clublounge.mb-lounge.com  
Like all parks built so far in the Moldovan settlements, this playground was also installed in cooperation with the representatives of the local authorities.
La fel ca toate parcurile amenajate până acum în localităţile din Republica Moldova, şi acest teren de joacă a fost instalat în colaborare cu reprezentanţii autorităţilor locale.
Как и все парки, обустроенные до сих пор в населенных пунктах Республики Молдова, эта игровая площадка была установлена в сотрудничестве с представителями местных органов власти.
  tallekejapullike.ee  
It's not too far in the future, and the world looks much the same as it does today. Except for one thing. There are very few people and hardly any children at all. The human race is on route to extinction.
Num futuro próximo, o mundo não é muito diferente do que é hoje. Excepto numa coisa... há muito poucas pessoas e menos crianças ainda. A espécie humana está a caminho da extinção. Por alguma razão as mulheres já não engravidam, e as poucas que o conseguem dão à luz pequenos mutantes que são neutralizados pelas autoridades. Judite Foster engravida mais uma vez, mas desta feita decide ir contra a lei, falsifica os testes de gravidez obrigatórios e foge da cidade com o seu marido André. Um novo mundo vai nascer, e Judite e André têm um papel fundamental nesta criação.
  legalmap.gov.kg  
INEKON GROUP ensures exports of investment units, industrial technologies and machinery. The largest contracts have been implemented by INEKON so far in the power engineering sector and construction material production, our experience can be utilized also in the food industry.
Die INEKON GROUP besorgt im Rahmen der Gruppe den Export von Investitionsgruppen, Industrietechnologien und Maschinenanlagen. Die größten Aufträge realisierte die INEKON bis anhin in den Bereichen Energetik sowie in der Baustoffproduktion und ihre Erfahrungen können ebenso in der Lebensmittelindustrie zur Geltung gebracht werden.
El INEKON GROUP asegura, dentro del marco del Grupo, la exportación de complejos de inversión, de tecnologías industriales y de maquinaria. Los mayores y más importantes encargos ha realizado INEKON hasta la fecha en en el sector energético y en el de producción de materiales de construcción, pudiendo desplegar sus experiencias también en la industria alimenticia.
  www.matureexpert.com  
By booking far in advance (we suggest more than a year), you can reserve the entire hotel and staff for your ceremony or event. You can also book the entire villa to host company retreats, team building, and meetings
En réservant à l'avance (plus d'un an avant) il est possible d'avoir toute la structure à votre disposition, personnel compris. Avec cette formule, nous pouvons organiser des événements pour entreprises.
Prenotando con largo anticipo (più di un anno prima) è possibile avere a disposizione l'intera struttura con lo staff a vostra completa disposizione. È possibile con questa formula organizzare anche eventi incentive per aziende.
  www.la-mainaz.com  
Refractory materials are defined as materials that resist temperatures from 600 °C to far in excess of 1500 °C. They are used in industrial processes - for example, in smelters and blast furnaces, or as a material for moulds.
Als Feuerfest bezeichnet man Materialien, die Temperaturen von 600 °C bis weit über 1.500 °C standhalten. Sie werden für industrielle Prozesse benötigt, z. B. in Schmelz- und Hochöfen oder als Gussformen. Aber auch im Alltag werden sie eingesetzt, etwa als Schamotte-Auskleidung von Kaminöfen.
Se denomina refractario el material que resiste temperaturas de entre 600° y 1500°. Se necesitan para procesos industriales, por ejemplo, en los hornos de fusión, en los altos hornos o en los moldes de fundición. También se usan en la vida cotidiana, por ejemplo, como revestimiento refractario para chimeneas.
  www.incredibleindia.org  
“Go far in politics“ – this was the motto for the visit of the high school students from Bonn because women are still underrepresented in many professional fields. „In the Federal Republic of Germany, there are more than 50 percent women, this proportion is not represented adequately in the German Bundestag”, said Katja Dörner.
„In der Politik hoch hinaus“ lautete das Motto für den Besuch der Oberstufenschülerinnen aus Bonn, denn noch immer sind Frauen beruflich in vielen Bereichen unterrepräsentiert. „In der Bundesrepublik gibt es mehr als 50 Prozent Frauen, dieser Anteil ist im deutschen Bundestag nicht adäquat repräsentiert“, sagte Katja Dörner. Generell gebe es immer weniger Frauen in der Politik – im Bundestag ebenso wie in den Landtagen.
  landforlife.org  
So far in this territory Imperial eagles have been periodically monitored, like last year when a bird was observed several times in the area. The BSPB experts watched the newly formed pair defending their nesting territory from neighboring nesting pair of Imperial eagles.
До момента в тази територия периодично са наблюдавани отделни екземпляри царски орли, като миналата година на мястото, където се строи гнездото, една птица неколкократно бе наблюдавана да почива, както и да облита района наоколо. По време на откритието експертите наблюдаваха как новосформираната двойка защитаваше своята гнездова територия от съседно гнездяща двойка царски орли. Орлите от двете двойки многократно се срещаха във въздуха и се атакуваха агресивно.
  2 Hits club-paradisio.com  
How far in advance do I need to register?
Combien de temps à l'avance dois-je m'inscrire ?
  2 Hits www.emilfreyclassics.ch  
Besides, this new way of edge banding the melamine board has the following advantages: It provides new furniture styles. It changes the standard way of edge banding used so far in manufacturing. It provides warmth and sturdiness to the melamine board.
voir les anneaux de croissance. Outre, cette nouvelle façon de chants du panneau de mélamine présente les avantages suivants: Il fournit de nouveaux styles de meubles. Il change la manière standard de bord de baguage utilisé jusqu'à présent dans la fabrication. Il fournit de la chaleur et de robustesse au conseil de mélamine. Il rend le regard de société comme solide carte de placage, donc apporter une valeur ajoutée.
see the growth rings. Besides, Diese neue Art der Kantenbearbeitung der Melaminplatte hat folgende Vorteile: It provides new furniture styles. It changes the standard way of edge banding used so far in manufacturing. It provides warmth and sturdiness to the melamine board. It makes the board look like solid veneer board, daher einen Mehrwert.
see the growth rings. Besides, questo nuovo modo di bordatura del bordo della melammina ha i seguenti vantaggi: It provides new furniture styles. It changes the standard way of edge banding used so far in manufacturing. It provides warmth and sturdiness to the melamine board. It makes the board look like solid veneer board, fornendo quindi un valore aggiunto.
  atoll.pt  
Hotel San Lino, situated within the medieval walls of Volterra, was entirely derived from an ancient convent of nuns whose construction dates back to far in 1480.
Hôtel San Lino, situé dans l'enceinte médiévale de Volterra, a été entièrement réalisé à partir d'un ancien cloître qui a été construit dans le lointain 1480.
Hotel San Lino befindet sich innerhalb der mittelalterlichen Stadtmauern von Volterra, wurde vollständig aus einem alten Kloster der Nonnen, deren Bau stammt aus dem weit in 1480.
  www.taittinger.com  
Far in the distance
彼方へ
  educationsuisse.ch  
The Mecair patented "Full Immersion" system consists of a round header tank with fully integrated 500 Series diaphragm valves. The 500 Series diaphragm valves provide manufactures of reverse pulse filters with performance and installation benefits far in excess of traditional diaphragm valves.
Компания Mecairзапатентовала систему "FullImmersion", состоящую из цилиндрического ресивера и полностью интегрированными мембранными клапанами серии 500. Клапаны 500-й серии обеспечивают изготовителей фильтров с импульсной продувкой преимуществами в исполнении и установке по сравнению с традиционными мембранными клапанами.
  saudeplanetaria.iea.usp.br  
How far in advance do I need to book?
Quanto tempo prima devo prenotare?
  www.welcomeoffice.fi  
How far in advance can I book?
Wie lange kann ich im Voraus buchen?
  www.woodmagegypt.com  
"Anyone asking to work in print only, won’t get far in this company"
"Quien pida trabajar sólo en papel lo tiene mal en esta empresa"
"Quem peça para trabalhar só em papel não tem lugar nesta empresa"
  www.barikisu.com  
How far in advance can I book the vignette?
Combien de temps à l’avance puis-je enregistrer la vignette?
Wie weit im Voraus kann ich die Vignette buchen?
Hoe ver van te voren kan ik een vignet boeken?
Z jakim maksymalnym wyprzedzeniem mogę zamówić winietę?
  6 Hits personal-backup.rathlev-home.de  
Police detained 4 person so far in Odesa
В Одесса полиция доставлено 4 человека
В Одеса до поліція доставлено 4 особи
  www.florio-soglio.ch  
The most popular sport by far in Honduras is soccer called futbol by locals. Other sports which are followed include boxing, football and baseball.
Asociacion Hondurena de Maquiladores - Informational Site about the Apparel Industry in Honduras.
  10 Hits www.euro.who.int  
“I am really impressed with the work done so far in the health sector and the approaches used. The Republic of Moldova has managed to preserve good practices from the past, such as maintaining high immunization coverage, while at the same time moving towards a modern health system, with a focus on family medicine, mandatory health insurance and comprehensive public health services,” said Ms Jakab during the meeting.
« Je suis vraiment impressionnée par le travail effectué jusqu'à présent dans le secteur de la santé et par les approches utilisées. La République de Moldova a en effet réussi à conserver les bonnes pratiques du passé, comme le maintien d'une couverture vaccinale élevée et, en même temps, à moderniser son système de santé, en accordant une priorité à la médecine familiale, à l'assurance maladie obligatoire et à la prestation de services complets de santé publique, » a déclaré Mme Jakab lors de la réunion.
„Ich bin wirklich beeindruckt von der bisherigen Arbeit im Gesundheitswesen und den dabei verwendeten Konzepten. Es ist der Republik Moldau gelungen, sinnvolle Verfahren aus der Vergangenheit zu bewahren, etwa die Aufrechterhaltung einer hohen Durchimpfung, und gleichzeitig den Wandel hin zu einem modernen Gesundheitssystem zu vollziehen, dessen Schwerpunkte in den Bereichen Familienmedizin, Krankenversicherungspflicht und umfassende Angebote im Bereich der öffentlichen Gesundheit liegen“, sagte Frau Jakab während der Gespräche.
  7 Hits www.sitesakamoto.com  
Do you not remember that far in Pancho Villa?:
Ne vous souvenez pas que la mesure dans Pancho Villa?:
Haben Sie nicht so weit in erinnern Pancho Villa?:
Non ti ricordi che nel lontano Pancho Villa?:
Não se lembra que agora em Pancho Villa?:
Herinner je je niet zo ver in Pancho Villa?:
あなたは、そこまでで覚えていません Panchoの別荘?:
No recorden aquell corregut de Pancho Villa?:
Da se ne sjećam da je sada u Pancho Villa?:
Разве вы не помните, что далеко в Панчо Вилья?:
Ez gogoratzen ez baduzu, orain arte horretan Pancho Villa?:
  4 Hits www.epo.org  
Filing the request more than one month later was not considered to fulfil the requirement of "as far in advance of the appointed date as possible" as required under Art. 15(2) RPBA or "as soon as possible" as required in the Notice of the Vice-President of DG3.
Dans l'affaire T 601/06, la chambre a considéré que la requête visant à reporter la procédure orale avait été présentée tardivement. En recevant la citation à cette procédure, le représentant aurait dû se rendre compte qu'il ne pourrait y assister, et il aurait dû présenter sa requête sans attendre. La présentation de cette requête plus d'un mois après n'a pas été jugée conforme à l'exigence visée à l'art. 15(2) RPCR, selon laquelle la requête doit être soumise aussitôt que possible avant la date fixée pour la procédure orale, ou à la condition énoncée dans le communiqué du Vice-Président DG 3, selon laquelle cette requête doit être soumise "dès que possible". La chambre a fait observer que, conformément à la jurisprudence constante (cf. également décisions T 1102/03 et T 1053/06), les dispositions de l'art. 15(2) RPCR et le communiqué susmentionné pondèrent les intérêts des parties et du public en tenant compte, entre autres facteurs, de l'utilisation efficace des ressources et des capacités de l'Office. Une requête visant à reporter la date d'une procédure orale peut donc être rejetée si elle est présentée tardivement.
In T 601/06 wertete die Kammer den Antrag auf Verlegung der mündlichen Verhandlung als verspätet. Der Vertreter hätte bei Erhalt der Ladung bemerken müssen, dass er an der mündlichen Verhandlung nicht teilnehmen können würde, und seinen Antrag sofort stellen müssen. Mit der Einreichung des Antrags mehr als einen Monat später war das Erfordernis nicht erfüllt, dass der Antrag gemäß Art. 15 (2) VOBK "so früh wie möglich vor dem anberaumten Termin" oder gemäß der Mitteilung des Vizepräsidenten GD 3 "so bald wie möglich" zu stellen ist. Die Kammer stellte fest, dass nach der ständigen Rechtsprechung (vgl. z. B. T 1102/03 und T 1053/06) mit Art. 15 (2) VOBK und der oben genannten Mitteilung die Interessen der Beteiligten unter Berücksichtigung von Faktoren wie der effizienten Nutzung der Ressourcen und Kapazitäten des Amts gegen die Interessen der Öffentlichkeit abgewogen werden. Deshalb kann ein Antrag auf Verlegung der mündlichen Verhandlung, der verspätet gestellt worden ist, zurückgewiesen werden.
  2 Hits www.civpol.ch  
During the working session, both parties welcomed the progress made so far in negotiations for a Free Trade Agreement between Switzerland and China, calculated to further strengthen the already substantial economic ties between the two countries as well as the institutional framework and trade policy.
Lors des entretiens de travail, l’avancée des négociations d’un accord de libre-échange entre la Chine et la Suisse a été saluée par les deux parties. Cet instrument devrait renforcer à la fois les importantes relations économiques entre les deux pays et le cadre institutionnel et politique de ces échanges. Le vice-premier ministre Hui, responsable des dossiers agricoles, a visité dimanche une ferme de la région lucernoise et a abordé ces questions avec le conseiller fédéral Johann N. Schneider-Ammann, chef du Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR). D’autres dossiers économiques ainsi que la coopération en matière de science et technologie ont été à l’ordre du jour du même entretien de travail.
Bei den Arbeitsgesprächen würdigten beide Parteien die Fortschritte bei den Verhandlungen über ein Freihandelsabkommen zwischen der Schweiz und China. Dieses Instrument soll sowohl die bedeutenden Wirtschaftsbeziehungen zwischen den beiden Staaten als auch den institutionellen und politischen Rahmen im Handelsbereich stärken. Über diese Fragen sprach Vize-Ministerpräsident und Landwirtschaftsminister Hui, der am Sonntag einen Bauernhof in der Region Luzern besucht hatte, mit Bundesrat Johann N. Schneider-Ammann, dem Vorsteher des Eidgenössischen Departements für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF). Weitere Gesprächsthemen waren Wirtschaftsfragen und die Zusammenarbeit im Bereich Wissenschaft und Technologie.
Durante i colloqui di lavoro, il proseguimento dei negoziati di un accordo di libero scambio tra la Cina e la Svizzera è stato accolto positivamente da entrambe le parti. Questo strumento dovrebbe rafforzare le importanti relazioni economiche tra i due Paesi e il loro quadro istituzionale e politico. Il vice primo ministro Hui Liangyu, responsabile dei dossier agricoli, ha visitato domenica una fattoria della regione lucernese e ha affrontato questi aspetti con il consigliere federale Johann N. Schneider-Ammann, capo del Dipartimento federale dell'economia, della formazione e della ricerca (DEFR). All'ordine del giorno vi erano anche altri dossier economici e la cooperazione in ambito di scienza e tecnologia.
  2 Hits www.helpline-eda.ch  
During the working session, both parties welcomed the progress made so far in negotiations for a Free Trade Agreement between Switzerland and China, calculated to further strengthen the already substantial economic ties between the two countries as well as the institutional framework and trade policy.
Lors des entretiens de travail, l’avancée des négociations d’un accord de libre-échange entre la Chine et la Suisse a été saluée par les deux parties. Cet instrument devrait renforcer à la fois les importantes relations économiques entre les deux pays et le cadre institutionnel et politique de ces échanges. Le vice-premier ministre Hui, responsable des dossiers agricoles, a visité dimanche une ferme de la région lucernoise et a abordé ces questions avec le conseiller fédéral Johann N. Schneider-Ammann, chef du Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR). D’autres dossiers économiques ainsi que la coopération en matière de science et technologie ont été à l’ordre du jour du même entretien de travail.
Bei den Arbeitsgesprächen würdigten beide Parteien die Fortschritte bei den Verhandlungen über ein Freihandelsabkommen zwischen der Schweiz und China. Dieses Instrument soll sowohl die bedeutenden Wirtschaftsbeziehungen zwischen den beiden Staaten als auch den institutionellen und politischen Rahmen im Handelsbereich stärken. Über diese Fragen sprach Vize-Ministerpräsident und Landwirtschaftsminister Hui, der am Sonntag einen Bauernhof in der Region Luzern besucht hatte, mit Bundesrat Johann N. Schneider-Ammann, dem Vorsteher des Eidgenössischen Departements für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF). Weitere Gesprächsthemen waren Wirtschaftsfragen und die Zusammenarbeit im Bereich Wissenschaft und Technologie.
Durante i colloqui di lavoro, il proseguimento dei negoziati di un accordo di libero scambio tra la Cina e la Svizzera è stato accolto positivamente da entrambe le parti. Questo strumento dovrebbe rafforzare le importanti relazioni economiche tra i due Paesi e il loro quadro istituzionale e politico. Il vice primo ministro Hui Liangyu, responsabile dei dossier agricoli, ha visitato domenica una fattoria della regione lucernese e ha affrontato questi aspetti con il consigliere federale Johann N. Schneider-Ammann, capo del Dipartimento federale dell'economia, della formazione e della ricerca (DEFR). All'ordine del giorno vi erano anche altri dossier economici e la cooperazione in ambito di scienza e tecnologia.
  www.beachfashionshop.com  
The beachwear label “Beach Bunny Swimwear” is since 2004 one of the world’s most successful beach fashion lines. Reason for this success is Angela Chittenden – former swimwear model, chief designer and founder of Beach Bunny Swimwear. The mother of two daughters lives and works in California. Angela was born there and already as a child developed her passion for trendy swimwear. The next step, from successful model for swimsuits and bikinis to creative beachwear designer, was obvious. “I wish to design swimwear that meets every woman’s needs. Sexy, stylish and unique.” Our team thinks that the swimwear by Angela Chittenden exceeds these requirements by far. In our swimwear shop you may discover ​​the trendy beach fashion collection of this iconic designer.
Depuis 2004, le label de vêtements de plage “Beach Bunny Swimwear” est une des lignes de mode de plage les plus prospères au monde. La raison de ce succès se cache dans la présence d’Angela Chittenden, un ancien mannequin pour maillots de bain, créatrice en chef et fondatrice de la marque Beach Bunny Swimwear. Cette mère de deux filles vit et travaille en Californie. Angela est née là-bas et dès son enfance, elle développa une passion pour les maillots de bain tendance. D’un poste de mannequin à succès pour maillots de bain et bikinis à celui de créatrice de vêtements de plage originaux, la prochaine étape était évident. ‘Je souhaite concevoir des vêtements de plage qui répondent aux exigences de toute femme”. Séduisant, élégant et unique”. Notre équipe pense que les maillots de bain signés Angela Chittenden dépassent largement ces exigences. Sur notre boutique en ligne, vous pourrez découvrir la collection de mode plage tendance de cette créatrice icône.
Das Bademoden-Label „Beach Bunny Swimwear“ ist seit 2004 weltweit eine der erfolgreichsten Beachwear-Linien. Grund für diesen Erfolg ist Angela Chittenden. Ehemaliges Bademoden-Model, Chefdesignerin und Gründerin von Beach Bunny Swimwear. Die Mutter zweier Töchter lebt und arbeitet in Kalifornien. Dort geboren entwickelte Angela schon im Kindesalter ihre Passion für trendige Bademode. Der spätere Schritt, vom erfolgreichen Model für Badeanzüge und Bikinis hin zur kreativen Beachwear-Designerin, lag auf der Hand. „Ich möchte Bademode entwerfen, die jeder Frau gerecht wird. Sexy, stylish und einzigartig“. Unser Team findet, dass die Bademode von Angela Chittenden diese Anforderungen bei Weitem übertrifft. In unserem Bademode Shop können Sie sich selbst ein Bild von der trendigen Strandmode-Kollektion dieser kultigen Designerin machen.
Desde 2004 la firma de moda de baño “Beach Bunny Swimwear” es una de las líneas de beachwear más exitosas en todo el mundo. El motivo de tal éxito es Angela Chittenden, ex-modelo de moda de baño, diseñadora jefe y fundadora de Beach Bunny Swimwear. Madre de dos hijas, Angela vive y trabaja en su California natal, donde desde niña comenzó a desarrollar su pasión por las tendencias de moda de baño. El siguiente paso de exitosa modelo de trajes de baño y bikinis a creativa diseñadora de moda de playa estaba claro: “Quiero diseñar una moda de baño que haga justicia a las mujeres; sexy, elegante y única“. En Beachfashionshop.com pensamos que la moda de baño de Angela Chittenden lo ha conseguido y con creces. En nuestra tienda de moda de baño podrás hacerte una idea de la moderna colección de moda de playa de esta diseñadora de culto.
L’etichetta beachwear “Beach Bunny Swimwear” è dal 2004 una delle linee moda mare più popolari del mondo. La ragione di questo successo è Angela Chittenden – ex modella di costumi da bagno, chief designer e fondatrice di Beach Bunny Swimwear. La madre di due figlie vive e lavora in California. Angela è nata lì e già da bambina ha sviluppato la sua passione per costumi da bagno di tendenza. Il passo successivo, da modella per costumi da bagno e bikini a stilista di beachwear creativo, era evidente. “Vorrei disegnare costumi da bagno che soddisfino le esigenze di ogni donna. Sexy, eleganti e unici.” Il nostro team crede che la moda mare di Angela Chittenden superi questi requisiti di gran lunga. Nel nostro negozio di costumi da bagno potrete scoprire la collezione spiaggia di questa designer iconica.
Марка пляжной моды «Купальные костюмы Beach Bunny» с 2004 года является одной из самых успешных линий пляжной одежды. Причина успеха – Анджела Читтенден. В прошлом модель пляжной моды, а сейчас главный дизайнер и основатель фирмы Купальные костюмы Beach Bunny. Мать двух дочерей живёт и работает в Калифорнии. Уже в детстве Анджела проявила увлечение пляжной модой.  Позднее она из успешной модели купальных костюмов и бикини превратилась в творческого дизайнера пляжной одежды. «Я хочу создавать пляжную моду, которая подойдёт любой женщине. Сексапильную, стильную и уникальную». Наш коллектив считает, что пляжная мода от Анджелы Читтенден полностью выполняет эти требования. В нашем магазине пляжной моды вы можете ознакомиться с коллекцией пляжной моды этого культового дизайнера.
  5 Hits www.afdb.org  
Africa Shares Lessons Learned (so Far) in Renewable Energy
L’Afrique partage les leçons tirées jusqu’à présent des projets d’énergie renouvelable‬
  3 Hits calligraphy-expo.com  
One who moves softly will advance very far in his way
Тот, кто мягко ступает, далеко продвинется на своём пути
  www.112.ee  
So far in the 2012 sampling season, none of the mosquitoes collected by Timiskaming Health Unit have tested positive for EEE, however mosquito species capable of carrying the virus can be found in the area.
Pour l’instant, depuis le début de la saison d’échantillonnage de 2012, aucun test de détection de l’EEE n’a été positif chez les moustiques prélevés par les Services de santé du Timiskaming, mais des espèces de moustiques susceptibles d’être porteuses de ce virus sont présentes dans la région. Aucune population de moustiques ou de chevaux porteuse de l’EEE n’a été signalée en Ontario pour l’instant, mais ce virus est présent aux États-Unis.
  6 Hits www.asfc.gc.ca  
Q7) How far in advance does data have to be submitted for PACT?
Q7) Combien de temps d'avance les données doivent-elles être transmises, pour les fins du CFAPC?
  www.tsc.upc.edu  
The classification and systematic collection of the theoretical and practical results reached thus far in the field of robust optimization.
Die Klassifikation und systematische Sammlung der bisher auf dem Feld der robusten Optimierung erzielten theoretischen und praktischen Ergebnisse.
  www.capritime.com  
Zevnik has enjoyed her experience thus far in Taipei.
Zevnik apprécie son expérience à Taipei jusqu’à présent.
  www.changfengcn.com  
In Clinical Hospital Centre Osijek stated that the camera worth 800.000 kn which so far in Croatia had only doctors from the Clinical Hospital Centre Sisters of Charity in Zagreb, serve to facilitate the diagnosis and prescribe the right and further treatment.
Im klinischen Krankenhaus Zentrum Osijek erklärte, dass die Gerät im Wert von 800.000 kn, die bisher in Kroatien hatte nur Ärzte aus dem Klinischen Krankenhaus Center Schwestern der Wohltätigkeit in Zagreb, dienen zur Erleichterung der Diagnose und verschreiben die richtige und weitere Behandlung.
  29 Hits www.wto.int  
At the meeting in April 1996, WTO Director-General Ruggiero said he wished to preserve the results achieved so far in the negotiations. He suggested attaching the results to a Protocol and the establishment of a one-month period early in 1997 during which participants could re-examine their positions on market access and m.f.n. treatment and modify their attachments to the Protocol.
À la réunion d'avril 1996, le Directeur général de l'OMC, M. Ruggiero, a dit qu'il souhaitait préserver les résultats des négociations déjà obtenus et il a donc suggéré qu'ils soient annexés à un Protocole et qu'une période d'un mois soit fixée au début de 1997 pour permettre aux participants de réexaminer leurs positions concernant l'accès aux marchés et le traitement NPF et de modifier les offres qu'ils avaient annexées au Protocole. Les participants ont accepté la proposition du Directeur général par le biais d'une Décision adoptée le 30 avril par le Conseil du commerce des services. La Décision établissait qu'il était opportun de poursuivre les négociations pour tenter d'obtenir des améliorations et fixait la date limite au 15 février 1997. Après avril, un nouvel organe — le Groupe des télécommunications de base — a été chargé de poursuivre les négociations. Ce groupe a décidé de modifier les règles régissant la participation aux réunions afin que tous les Membres de l'OMC puissent pleinement prendre part à ses activités et que seuls les gouvernements ayant engagé le processus d'accession à l'OMC puissent, à leur demande, participer en qualité d'observateurs.
En la reunión de abril de 1996, el Director General de la OMC, Sr. Ruggiero, dijo que deseaba conservar los resultados conseguidos hasta la fecha en las negociaciones. Sugirió que los resultados se anexaran a un protocolo y que se fijara un período de un mes a principios de 1997 durante el cual los participantes podrían volver a examinar sus posiciones respecto del acceso a los mercados y el trato NMF y modificar sus anexos al protocolo. Los participantes aceptaron la propuesta del Director General en una Decisión adoptada el 30 de abril por el Consejo del Comercio de Servicios. En la Decisión se preveía la continuación de las negociaciones para tratar de obtener mejoras y se fijaba de plazo hasta el 15 de febrero de 1997. A partir de abril se encomendó a un nuevo órgano - el Grupo sobre Telecomunicaciones Básicas (GTB) - la continuación de las negociaciones. Ese Grupo acordó modificar las normas de participación en las reuniones a fin de que todos los Miembros de la OMC pudieran tomar parte plenamente en sus actividades y que sólo los gobiernos en proceso de adhesión a la OMC participaran, previa solicitud, en calidad de observadores.
  2 Hits www.billetterie.losc.fr  
With a little luck and a lot of skill you can go pretty far in life quickly. That has been the experience of Stephan Deuringer, newly appointed Head of IT Services and the youngest on our management team.
Mit ein bisschen Glück und viel Können kann man es im Leben sehr weit bringen. Das ist die Erfahrung von Stephan Deuringer, dem neuen Head of IT Services und jüngstem Mitglied im Führungsteam von censhare.
  2 Hits www.nutrimedic.com  
1800 m | 18h00: Rifugio Citelli is now close, and our virtual excursion comes to an end as Etna's shadow, far in the east, appears crowned by a pillar of anticrepuscular rays.
1800 m | 18h00: Il Rifugio Citelli è ora vicino, e la nostra escursione virtuale finisce nell'oscurità del crepuscolo con la gloria dell'ombra dell'Etna incoronata da una colonna di raggi anticrepuscolari. Taormina è appena visibile sulla linea di costa
  2 Hits animafest.hr  
won grand prizes at seven festivals including Ottawa and Stuttgart. His films have thus far in his career won more than 70 awards. He is a vice-chairman of the Japan Animation Association and the board of directors of ASIFA Japan, president of Yamamura Animation, Inc., a visiting professor at the Tokyo Zokei University since 2004 and a professor at the Graduate School of Film and New Media, Tokyo University of the Arts since 2008.
Franza Kafke osvojio je glavne nagrade na sedam festivala, uključujući Ottawu i Stuttgart. Filmovi su mu dsad u karijeri donijeli više od 70 nagrada. Potpredsjednik je Japanskog udruženja za animirani film i upravnog odbora ASIFA-e Japana, direktor tvrtke Yamamura Animation, gostujući profesor na Sveučilištu Zokei u Tokiju od 2004. te profesor na Visokoj školi za film i nove medije Umjetničkog sveučilišta u Tokiju od 2008. godine.
  www.decopatch.com  
If you would like to take a look at the winners & their recipes all you have to do is visit our section “Sabor Mediterráneo”, where you may also find all the recipes which have been printed so far in the Ultima Hora local newspaper.
Si vous souhaitez connaître les gagnants et leurs recettes, cliquez tout simplement sur notre onglet « Sabor Mediterráneo » où vous trouverez par ailleurs toutes les recettes du supplément détachable du journal local Última Hora.
Us mostram els guanyadors i, si voleu veure les receptes que van enviar, només heu d'anar a la nostra secció de Sabor Mediterrani, allà també trobareu totes les receptes del col·leccionable que hem lliurat amb el diari Última Hora.
  2 Hits www.animafest.hr  
won grand prizes at seven festivals including Ottawa and Stuttgart. His films have thus far in his career won more than 70 awards. He is a vice-chairman of the Japan Animation Association and the board of directors of ASIFA Japan, president of Yamamura Animation, Inc., a visiting professor at the Tokyo Zokei University since 2004 and a professor at the Graduate School of Film and New Media, Tokyo University of the Arts since 2008.
Franza Kafke osvojio je glavne nagrade na sedam festivala, uključujući Ottawu i Stuttgart. Filmovi su mu dsad u karijeri donijeli više od 70 nagrada. Potpredsjednik je Japanskog udruženja za animirani film i upravnog odbora ASIFA-e Japana, direktor tvrtke Yamamura Animation, gostujući profesor na Sveučilištu Zokei u Tokiju od 2004. te profesor na Visokoj školi za film i nove medije Umjetničkog sveučilišta u Tokiju od 2008. godine.
  www.xmjxfdc.com  
A small investment for your business that you will recover far in a short space of time, as the speaker located at the entrance of their trade or in any step for the area is a must for customers to access the product can be assess their quality and are present when making purchases.
Por su diseño puede utilizarse tanto para fijarse en la pared o situarlo en el suelo. Una pequeña inversión para su negocio que Vd. recuperará con creces en un breve espacio de tiempo, ya que el expositor situado en la entrada de su comercio o en cualquier zona de paso del mismo resulta un elemento imprescindible para que sus clientes accedan al producto, puedan valorar su calidad y lo tengan presente en el momento de efectuar sus compras:
  35 Hits www.canadainternational.gc.ca  
Find out how long it takes to process a standard study permit application at this office so you will know how far in advance to apply. Please note that this is not a guarantee. You are urged to apply early to avoid disappointment.
Vérifiez le temps requis pour traiter une demande type de permis d’études présentée à notre bureau afin de savoir combien de temps à l’avance vous devez présenter votre demande. Veuillez prendre note qu'il s'agit de délais de traitement moyens. Nous vous encourageons à envoyer votre demande le plus tôt possible pour éviter toute déception.
Verifique el tiempo necesario para tramitar una solicitud de permiso de estudios presentada en nuestra sección de visas a fin de saber con cuánto tiempo de anticipación debe presentar su solicitud. Tenga en cuenta que no se trata de una garantía. Le invitamos a que presente su solicitud lo más pronto posible para evitar atrasos.
  www.archivesnationales.culture.gouv.fr  
When you file a derogation request you must do so far in advance. However, a response to a request for consultation by derogation may not take more than two months from the registration of the request (Art. L. 231-3 of the Code du Patrimoine).
Quand vous déposez une demande de dérogation vous devez vous y prendre suffisamment à l'avance. Cependant une réponse à une demande de consultation par dérogation ne peut excéder deux mois à compter de l'enregistrement de la demande (art. L. 231-3 du Code du Patrimoine).
  www.citt-tcce.gc.ca  
Requests for postponements should be made as far in advance of the date fixed for hearing as possible and at least 10 days prior to the commencement of the hearing.
Les demandes de remise doivent être présentées aussi longtemps que possible avant la date fixée pour l'audience et au moins 10 jours avant le début de l'audience.
  3 Hits www.moleson.ch  
It is recommended that bungee jumping and RIPRIDE zipline reservations are made in advance of the day you wish to come. Spots are limited so please book as far in advance as possible. Reservations can be made online or by telephone at 819 459 3714 or toll free at 1 877 828 8170 seven days a week from 10am-6pm.
Il est recommandé que les sauts à l'élastique et les réservations Tyrolienne RIPRIDE soient effectuées avant le jour où vous souhaitez venir. Les places sont limités et il est mieu de réserver les plus en avance que possible. Les réservations peuvent être effectuées en ligne ou par téléphone au 819 459 3714 ou sans frais au 1 877 828 8170 sept jours par semaine de 10 à 18 heures. Le paiement est nécessaire au moment où vous faites votre réservation. Si vous êtes un organisateur de groupe, vous devrez payer en totalité pour l'ensemble de votre groupe.
  4 Hits www.pc.gc.ca  
Don’t move. Look beyond the meadows that extend far in front of you to the shimmering waters of Lake Claire. Let your instincts guide your spirit. Savour the view of the remnant buildings still firmly anchored in the ground of what was once a centre for vaccinating bison against anthrax and tuberculoses.
Ne bougez pas. Regardez au-delà des prés à perte de vue où les eaux azurées du lac Claire miroitent dans le lointain. Laissez vos instincts prendre le dessus sur votre esprit. Admirez avec plaisir les anciens bâtiments qui sont encore de nos jours bien ancrés dans le sol d’un des centres de vaccination de bisons contre la maladie du charbon et la tuberculose. Fermez les yeux et laissez cette vision vous envahir. Que voyez-vous? Imaginez les habitants ainsi que l’endroit entre les années 1930 et 1960.
  4 Hits www.rasch-tapeten.de  
The Trinidad brand, that has been presented so far in packs of 24 and 50 units with its vitola Fundadores, will be available as from the next few days in its new presentation with a pack of 5 units that contains five individual packs of Fundadores.
La marca Trinidad, que hasta ahora venía presentándose únicamente con un envase de 24 y de 50 unidades con su vitola Fundadores, pasará en breves días a estar disponible en su nueva presentación, con una petaca de 5 unidades que a su vez contiene 5 estuches individuales de Fundadores. Trinidad [...]
  4 Hits www.wu.ac.at  
The most sig­ni­fic­ant factor by far in con­trolling birth and death rates was shown to be edu­ca­tion for girls and wo­men. In all coun­tries world­wide, bet­ter­-e­du­cated wo­men had lower child mor­tal­ity rates and longer life ex­pect­an­cies, be­cause they are bet­ter in­formed about how to stay healthy.
Als mit Abstand wich­tigster Faktor zur „Kontrolle“ der Gebur­ten- und Ster­be­rate zeigte sich ganz klar die Bildung der Frauen. Besser gebil­dete Frauen zeigten in allen Ländern der Welt eine nied­ri­gere Kinder­sterb­lich­keit und leben selbst länger, weil sie besser wissen, was für die Gesund­heit zu tun ist. Besser gebil­dete Frauen in Entwick­lungs­län­dern wüns­chten sich auch weniger Kinder, setzten sich mit ihrem nied­ri­geren Kinder­wunsch besser gegen tradi­tio­nelle Normen durch und hatten dann auch weniger Kinder. „Um Äthio­pien als Beispiel zu nennen: Frauen, die nie in der Schule waren, bekommen dort im Durch­schnitt sechs Kinder, Frauen, die die Mittel­schule besucht haben nur zwei. Bildung befähigt sie, ihrem tatsäch­l­i­chen Kinder­wunsch zu entspre­chen und die Zahl der Schwan­ger­schaften bewusst selbst zu bestimmen. Es zeigte sich auch, dass die Bildung der Frauen wich­tiger als das Haus­halts­ein­kommen ist – ein Faktor an den die Ökon­o­mInnen primär denken. Anders ausge­drückt, unsere Studien bilden ab, dass der Inhalt des Kopfes wich­tiger ist, als der Inhalt der Brief­ta­sche“, so Lutz. Dieses Ergebnis hat weit­rei­chende poli­ti­sche Konse­quenzen, so zeigen sich die Folgen höherer Bildung auch im Gesund­heits­be­reich.
  www.infoxgen.com  
“We’re going up to the top, far in the north – and what are we going to do there?” Oloukine asks his granddaughter Sasha. “We’re raising the flag!” she whispers, wide-eyed. 1882, St. Petersburg, Russia: some time ago, the renowned explorer Oloukine embarked on a bold expedition to reach the North Pole.
«Wir gehen hoch hinauf, weit in den Norden – und was machen wir dann da?» fragt Grossvater Oloukine seine Enkelin Sascha. «Wir hissen die Flagge!» antwortet sie flüsternd und mit weit aufgerissenen Augen. Russland, St. Petersburg 1882: Der grosse Entdecker Oloukine begab sich vor einiger Zeit auf eine waghalsige Expedition mit dem Ziel, den Nordpol zu erobern. Einige Jahre später ist der Name seiner Familie ein einziger Schandfleck. Oloukine, Saschas Grossvater, ist von seiner extrem teuren und halsbrecherischen Expedition mit der Davari, dem teuersten jemals gebauten Schiff, nicht mehr zurückgekehrt. Für das Wiederfinden des Schiffes hat der Zar eine Belohnung von einer Million ausgesetzt. Nach mehreren Anläufen wird die Suche aufgegeben, Schiff samt Kapitän bleibt verschollen. Nur die mittlerweile 15jährige Sascha sucht unermüdlich weiter nach ihrem geliebten Grossvater. Getrieben von der Erinnerung an die unvergessliche Zeit mit ihm, reisst sie von zuhause aus, um sich eigenhändig auf die Suche zu begeben. Ohne Geld oder Proviant findet ihr Vorhaben jedoch ein rasches Ende, noch bevor es überhaupt richtig begonnen hat. Niedergeschlagen und verzweifelt trifft sie am Hafen auf die Wirtin Olga. Diese lädt sie ein bei ihr im Gasthaus zu arbeiten. Das Angebot nimmt Sascha dankbar an, bis sie eines Tages die Chance nutzt und eine Gruppe von Seefahrern und deren Anführer Lund davon überzeugt, sich mit ihr auf die Suche nach Oloukine zu begeben. Doch die Reise durch Wind und Wetter gestaltet sich immer schwieriger, bis die aussergewöhnliche Gruppe von Eisbrocken umgeben nur noch schleppend vorankommt. Die einstürzenden Eismassen machen es Sascha und den Matrosen unmöglich umzukehren. Ihre einzige Möglichkeit die Heimreise heil zu überstehen, besteht darin, die Davari, das verschollene Schiff ihres Grossvaters zu finden. (rg)
  www.izy.com  
Where can I buy a ticket? How far in advance can I book my journey? Until when can I make book my journey? How can I pay for my ticket? How and when will I receive my ticket? I cannot retrieve my ticket(s).
Waar kan ik een ticket kopen?Vanaf wanneer kan ik een ticket reserveren?Tot wanneer kan ik een ticket reserveren?Hoe kan ik mijn ticket betalen?Hoe en wanneer ontvang ik mijn ticket?Ik vind mijn reservering niet terug. Wat kan ik doen?Ik vind de referentie van mijn reisdossier niet terug. Wat nu?Kan ik mijn reservering annuleren?Kan ik de datum of het tijdstip van mijn reservering wijzigen?Heb ik recht op een terugbetaling?Wat kan ik doen als ik mijn ticket niet heb gebruikt?Mijn betaling is mislukt, wat moet ik doen?Ik heb een dubbele betaling uitgevoerd. Wat moet ik doen?Ik heb een factuur nodig, wat moet ik hiervoor doen ?Andere vraag: informatie aanvragen, klachten
  www.parlamento.pt  
Bolivia, the second country in the region with high rates of violence against women registered with the Management 2013, 125 femicides and so far in 2014, 59 cases and 39 murders of women by insecurity (Cidem).
Bolivie, le deuxième pays de la région avec des taux élevés de violence contre les femmes enregistrés auprès de l' Gestion 2013, 125 meurtres de femmes et à ce jour en 2014, 59 cas et 39 meurtres de femmes par l'insécurité (Cidem). Compte tenu de ces chiffres, les organisations telles que le Bureau juridique pour les femmes, le Cidem et le médiateur, ont demandé au ministère de la Justice a déclaré dans le pays d'alerte national, dans le but d'assurer des mesures contre ces chiffres qui montent et font ce un problème qui nécessite une action de l'Etat en cas d'urgence.
Bolivia, el segundo país en la región con cifras altas sobre violencia contra las mujeres, ha registrado en la gestión 2013, 125 feminicidios y en lo que va del año 2014, 59 casos y 39  asesinatos a mujeres por inseguridad ciudadana (Cidem). Frente a estas cifras, organizaciones como la Oficina Jurídica para la Mujer, el Cidem y la Defensoría del Pueblo, han solicitado al Ministerio de Justicia declarar Alerta Nacional en el país, con el objetivo de garantizar medidas frente a estas cifras que van subiendo y hacen de éste un problema que requiere de la acción del Estado frente a una emergencia.
Bolívia, o segundo país da região com altos índices de violência contra a mulher registrados na Gestão de 2013, 125 femicídios e até agora em 2014, 59 casos e 39 assassinatos de mulheres pela insegurança (Cidem). Em vista desses números, organizações como o Departamento Jurídico para as Mulheres, o Cidem eo Provedor de Justiça, pediram ao Ministério da Justiça declarou no país Alerta Nacional, com o objetivo de assegurar medidas contra estes números que sobem e fazem este um problema que exige a ação do Estado em caso de emergência.
  peoplesite.tpsoc.eu  
We have the most experience by far in Europe for providing cranial orthesis. Several tens of thousands of small patients with cranial deformations have already been successfully treated with a CRANIOfORM® helmet.
Nous disposons en Europe d'une grande expérience pratique avec du recul dans le secteur des orthèses crâniennes. Plusieurs milliers de petits patients ont déjà été traités avec succès avec un casque CRANIOfORM®. Nous lions nos connaissances issues du traitement, de la recherche et du développement à un grand réseau international prometteur en croissance constante. Il est le théâtre d'échanges permanents d'expériences entre différents spécialistes issus de diverses disciplines, ils apportent leur expertise de manière ciblée pour apporter les meilleurs avantages esthétiques et fonctionnels aux plus petits.
Vantiamo la più ampia esperienza in Europa nel settore delle ortesi craniche. Decine di migliaia di piccoli pazienti con deformazioni craniche sono già stati trattati con successo con un caschetto CRANIOfORM®. Tutto il nostro sapere inerente al trattamento, alla ricerca e allo sviluppo confluisce in una rete internazionale in continua espansione. In questa rete ha luogo un costante scambio di esperienze tra i vari specialisti delle diverse discipline, che utilizzano il loro sapere per garantire ai piccoli pazienti una buona qualità della vita in termini funzionali ed estetici.
Mamy zdecydowanie największe praktyczne doświadczenie w Europie w zakresie ortez głowy. Dzięki kaskom CRANIOfORM® wyleczyliśmy już dziesiątki tysięcy małych pacjentów. Naszą wiedzę z leczenia, badań i prac rozwojowych gromadzimy w dużej, wciąż rosnącej międzynarodowej sieci. Jest ona platformą ciągłej wymiany doświadczeń specjalistów z różnych dziedzin, dzielących się swoją wiedzą dla zapewnienia możliwie najlepszych czynnościowych i estetycznych korzyści najmłodszym.
  2 Hits www.dfma.hk  
Since LIFE Potamo Fauna "Conservation of river fauna of European interest in the Natura 2000 network of basins Ter and Muga" Quim Pou said that the project is combating invasive species in BanyolesLake so far in this LIFE, as in the previous LIFE Project Estany.
Durante las jornadas se trataron un amplio número de especies, desde plantas hasta animales de varias clases distintas. Desde el LIFE Potamo Fauna "Conservación de fauna fluvial de interés europeo en la red Natura 2000 de las cuencas de los ríos Ter, Fluvià y Muga", Quim Pou, explicó que se lucha contra las especies exóticas en el lago de Banyoles; tanto ahora en este LIFE, como en el anterior LIFE Proyecto Estany. Entre las especies invasoras del lago está la carpa, la perca, la lucioperca, el cangrejo de río americano o lel galápago de Florida. Pou comentó que el control de peces exóticos invasores se hacía a través de pescas intensivas y sostenidas, por tanto, a través del control demográfico para descaste poblacional continuado.
Durant les jornades es van tractar un ampli número d’espècies, des de plantes fins a animals de diverses classes diferents. Des del LIFE Potamo Fauna “Conservació de fauna fluvial d’interès europeu a la xarxa Natura 2000 de les conques dels rius Ter, Fluvià i Muga”, Quim Pou, va explicar que es lluita contra les espècies exòtiques a l’Estany de Banyoles; tant ara en aquest LIFE, com en l’anterior LIFE Projecte Estany. Entre les espècies invasores de l’Estany hi ha la carpa, la perca, la luciperca, el cranc de riu americà o la tortuga de Florida. Pou va comentar que el control de peixos exòtics invasors es feia a través de pesques intensives i sostingudes, per tant, a través del control demogràfic per descastament poblacional continuat.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow