fid – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 221 Results  e-justice.europa.eu  Page 10
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Fl-Estonja, din hija professjoni legali libera: il-marixxalli jaġixxu f’isimhom u huma responsabbli għall-azzjonijiet tagħhom. Marixxall irid ikun imparzjali u responsabbli fid-dmirijiet tiegħu. L-attivitajiet uffiċjali ta' Marixxall huma regolati taħt
In Estonia, this is a liberal legal profession: bailiffs act on their own behalf and are liable for their own actions. A bailiff must be impartial and responsible in his or her duties. Bailiff’s official activities are regulated under the
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Is-sentenza għandha tidħol fis-seħħ tliet ijiem wara li tiġi promulgata. Kwalunkwe Att li jinsab li mhux kostituzzjonali ma jibqax japplika fid-data li fiha tidħol fis-seħħ tali sentenza. Kwalunkwe parti minn liġi li tiġi deċiża li hi kostituzzjonali tibqa' fis-seħħ.
Les jugements de la cour constitutionnelle doivent être promulgués dans le journal officiel dans les quinze jours suivant la date à laquelle ils ont été arrêtés. Un jugement doit entrer en vigueur trois jours après sa promulgation. Tout acte jugé inconstitutionnel cessera de s'appliquer à la date à laquelle un tel jugement entre en vigueur. Toute partie d'une loi qui n'est pas jugée inconstitutionnelle restera en vigueur.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Il-membri Parlamentari jistgħu jissottomettu mozzjonijiet bil-miktub biex jemendaw l-Abbozz li ġie adottat fl-ewwel qari fit-terminu speċifikat mill-Assemblea Nazzjonali. L-Assemblea Nazzjonali tiddiskuti l-Abbozz fid-dettall u tadottah fit-tieni qari.
Un projet de loi est adopté par l'assemblée nationale dans le cadre de deux lectures. En première lecture, le projet de loi est examiné dans son intégralité. Les parlementaires présentent des motions écrites en vue de modifier le projet de loi qui a été adopté en première lecture dans le délai prévu par l'assemblée nationale. L'assemblée nationale examine le projet de loi en détail et l'adopte en deuxième lecture. Le projet de loi adopté est envoyé au président de la République de Bulgarie qui signe un décret en vue de sa promulgation. L'acte est promulgué dans le journal officiel et entre en vigueur après trois jours, à moins qu'un autre délai soit prévu dans l'acte.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Ma teżisti l-ebda bażi tad-dejta tal-ġurisprudenza fid-Danimarka.
No case law database exists in Denmark.
Der findes ingen database over retspraksis i Danmark.
Tanskassa ei ole oikeuskäytäntötietokantaa.
Dániában nem áll rendelkezésre ítélkezési gyakorlatot tartalmazó adatbázis.
V Dánsku neexistuje databáza judikatúry.
Zbirka podatkov o sodni praksi na Danskem ne obstaja.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Att dwar id-Drittijiet tal-Awtur) jiġi solvut minn kumitat ta’ esperti fid-drittijiet tal-awtur li jwettaq il-funzjonijiet ta’ konċiljatur. Dan il-kumitat ġie stabbilit taħt il-
Copyright Act) are resolved by a committee of copyright experts in the role of conciliator. This committee has been set up under the
Urheberrechtsgesetz) werden durch einen Ausschuss gelöst, der sich aus Urheberrechtsexperten zusammensetzt, die als Mediatoren fungieren. Dieser Ausschuss wurde vom
Ley de Derechos de autor) se resuelven en un comité de expertos de derechos de autor que actúa como conciliador. Dicho comité ha sido creado en el
νόμο περί δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας) επιλύονται από επιτροπή εμπειρογνωμόνων σε θέματα πνευματικής ιδιοκτησίας, η οποία έχει το ρόλο του διαμεσολαβητή. Η εν λόγω επιτροπή συστάθηκε από το
loven om ophavsret) løses af et udvalg af eksperter i ophavsret, der fungerer som mægler. Dette udvalg er nedsat under
zákon o autorských právach) rieši výbor odborníkov v oblasti autorských práv v úlohe zmierovateľa. Tento výbor bol zriadený v rámci
zakon o avtorskih pravicah) rešuje odbor strokovnjakov za avtorske pravice v vlogi spravnega posredovalca. Ta odbor deluje v okviru
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Bħalissa m’hemm disponibbli l-ebda informazzjoni dwar kif wieħed jista’ jfittex medjatur fid-Danimarka.
No information on how to find a mediator in Denmark is currently available.
Aucune information n’est actuellement disponible sur la recherche d’un médiateur au Danemark.
Attualmente non sono disponibili informazioni sulla ricerca di mediatori in Danimarca.
Actualmente, não há informações disponíveis sobre as formas de encontrar um mediador na Dinamarca.
Tietoja sovittelijan löytämisestä Tanskassa ei ole toistaiseksi saatavilla.
Jelenleg nem áll rendelkezésre információ arról, hogy Dániában miként lehet közvetítőt találni.
V súčasnosti nie sú k dispozícii informácie o tom, ako nájsť mediátora v Dánsku.
Šobrīd nav pieejama informācija par to, kā atrast starpnieku Dānijā.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Prinċipji ġenerali li jirregolaw l-iskambju tal-informazzjoni u l-funzjonament tas-sistema huma rregolati fid-
General principles governing the exchange of information and the functioning of the system are regulated in the
Главните принципи, от които се ръководи обменът на информация и функционирането на системата, са регламентирани в
Obecné zásady, jimiž se řídí výměna informací a fungování systému, jsou upraveny v
Az információcsere általános elveit és a rendszer működését a bűnügyi nyilvántartásra vonatkozó információk cseréjéről szóló
Ogólne zasady wymiany informacji i funkcjonowania systemu uregulowano w
Principiile generale care reglementează schimbul de informații și funcționarea sistemului sunt enunțate în
Všeobecné zásady upravujúce výmenu informácií a fungovanie systému sú regulované v
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Fi proċeduri fil-qosor, fid-data li fiha l-akkużat jissejjaħ biex jidher quddiem il-qorti, hu jwieġeb għall-akkuża(i) billi jiddikjara ruħu ħati jew mhux ħati. F’kawżi li jiġu pproċessati mill-Qorti ta’ Assize fid-data magħżula ssir inkjesta preliminari quddiem imħallef tal-qorti distrettwali.
Nei procedimenti sommari, il giorno in cui l’imputato è citato a comparire davanti al giudice risponde all'accusa o alle accuse dichiarandosi colpevole o innocente. Nelle cause giudicate dalla Corte d’Assise, in tale data si tiene un’udienza preliminare davanti al giudice del tribunale circoscrizionale. Tale udienza non è obbligatoria se il procuratore generale certifica che non è necessaria. La prassi seguita oggi è di dispensare dalla convocazione dell’udienza preliminare.
Bij politierechterzaken verklaart de verdachte op de dag dat hij voor de rechter moet verschijnen of hij of zij schuldig of onschuldig is aan het ten laste gelegde. In zaken die worden behandeld door de assisenrechtbank wordt op de aangegeven datum een gerechtelijk vooronderzoek gehouden voor een districtsrechter. Van het gerechtelijk vooronderzoek kan worden afgezien indien de procureur-generaal verklaart dat het niet nodig is. De gangbare praktijk vandaag de dag is dat men afziet van het houden van een gerechtelijk vooronderzoek.
V skrátenom konaní v deň predvolania obžalovaného na súd tento odpovedá na obžalobu vyhlásením svojej viny alebo neviny. V prípade súdneho konania pred porotným súdom v určený deň sa koná predbežné vypočutie pred okresným sudcom. Od predbežného vypočutia možno upustiť v prípade, že štátny prokurátor potvrdí, že to nie je potrebné. V praxi sa v súčasnosti predbežné vypočutie nevyužíva.
Saīsinātajā procesā apsūdzētais, noteiktajā dienā ierodoties tiesā, atzīst vai noliedz savu vainu izvirzītajā(-s) apsūdzībā(-s). Ja lietu izskata Asīzes tiesa, noteiktajā dienā apgabaltiesas tiesnesis veic iepriekšējo izmeklēšanu. To drīkst arī neveikt, ja ģenerālprokurors apstiprina, ka pēc tās nav vajadzības. Mūsdienu prakse liecina, ka vairs netiek veikta iepriekšējā izmeklēšana.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Fi proċeduri fil-qosor, fid-data li fiha l-akkużat jissejjaħ biex jidher quddiem il-qorti, hu jwieġeb għall-akkuża(i) billi jiddikjara ruħu ħati jew mhux ħati. F’kawżi li jiġu pproċessati mill-Qorti ta’ Assize fid-data magħżula ssir inkjesta preliminari quddiem imħallef tal-qorti distrettwali.
Nei procedimenti sommari, il giorno in cui l’imputato è citato a comparire davanti al giudice risponde all'accusa o alle accuse dichiarandosi colpevole o innocente. Nelle cause giudicate dalla Corte d’Assise, in tale data si tiene un’udienza preliminare davanti al giudice del tribunale circoscrizionale. Tale udienza non è obbligatoria se il procuratore generale certifica che non è necessaria. La prassi seguita oggi è di dispensare dalla convocazione dell’udienza preliminare.
Bij politierechterzaken verklaart de verdachte op de dag dat hij voor de rechter moet verschijnen of hij of zij schuldig of onschuldig is aan het ten laste gelegde. In zaken die worden behandeld door de assisenrechtbank wordt op de aangegeven datum een gerechtelijk vooronderzoek gehouden voor een districtsrechter. Van het gerechtelijk vooronderzoek kan worden afgezien indien de procureur-generaal verklaart dat het niet nodig is. De gangbare praktijk vandaag de dag is dat men afziet van het houden van een gerechtelijk vooronderzoek.
V skrátenom konaní v deň predvolania obžalovaného na súd tento odpovedá na obžalobu vyhlásením svojej viny alebo neviny. V prípade súdneho konania pred porotným súdom v určený deň sa koná predbežné vypočutie pred okresným sudcom. Od predbežného vypočutia možno upustiť v prípade, že štátny prokurátor potvrdí, že to nie je potrebné. V praxi sa v súčasnosti predbežné vypočutie nevyužíva.
Saīsinātajā procesā apsūdzētais, noteiktajā dienā ierodoties tiesā, atzīst vai noliedz savu vainu izvirzītajā(-s) apsūdzībā(-s). Ja lietu izskata Asīzes tiesa, noteiktajā dienā apgabaltiesas tiesnesis veic iepriekšējo izmeklēšanu. To drīkst arī neveikt, ja ģenerālprokurors apstiprina, ka pēc tās nav vajadzības. Mūsdienu prakse liecina, ka vairs netiek veikta iepriekšējā izmeklēšana.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Fid-deċiżjoni tagħha l-Kummissjoni kontra d-Diskriminazzjoni tista':
In its ruling the Discrimination Commission may:
Breve descripción de las solicitudes/quejas/reclamaciones que tramita la institución:
Na sua decisão, a Comissão para a Discriminação pode:
Με την απόφασή της, η Επιτροπή Διακρίσεων μπορεί:
Решенията на КЗД подлежат на обжалване пред Административен съд София-град в 14 дневен срок от съобщаването им.
Oma otsuses võib diskrimineerimisküsimuste komisjon:
Sen päätöksiin voi hakea muutosta Sofian hallintotuomioistuimesta 14 päivän kuluessa päätöksen tiedoksiantamisesta.
Savo sprendime Diskriminacijos komisija gali:
W swoim werdykcie Komisja Antydyskryminacyjna może:
Vo svojom rozhodnutí antidiskriminačná komisia môže:
Komisija za boj proti diskriminaciji lahko v odločbi:
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
It-tariffi tal-esperti jvarjaw: Tista' ssib l-informazzjoni meħtieġa fid-
When does the losing party have to pay the winning party's costs?
Quand la partie qui succombe doit-elle supporter les dépens de la partie gagnante?
Wann muss die unterlegene Partei die Kosten der obsiegenden Partei übernehmen?
¿Cuándo tiene que pagar la parte perdedora las costas de la parte ganadora?
Quando é que a parte vencida tem de pagar as custas da parte vencedora?
Σε ποιες περιπτώσεις πρέπει να καταβάλει ο ηττηθείς διάδικος τα έξοδα του διαδίκου που κέρδισε τη δίκη;
Wanneer wordt de in het ongelijk gestelde partij verwezen in de kosten van de in het gelijk gestelde partij?
Kdy musí neúspěšná strana nahradit náklady řízení straně, která uspěla?
Missä tapauksessa hävinnyt osapuoli joutuu maksamaan voittaneen osapuolen kulut?
Milyen esetekben viseli a pervesztes fél a pernyertes fél költségeit?
Kiedy strona przegrywająca sprawę musi pokryć koszty poniesione przez stronę wygrywającą?
Kedy je strana, ktorá spor prehrala, povinná nahradiť trovy druhej strany?
När betalar den förlorande parten den vinnande partens kostnader?
Kad zaudētājai pusei jāsedz uzvarētājas puses izdevumi?
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Ikollu mill-inqas 25 sena fid-data tal-ħatra tiegħu;
Be at least 25 years of age at the date of her/his appointment;
avoir au moins 25 ans à la date de la nomination;
einen Hochschulabschluss in Rechtswissenschaften haben;
tener al menos 25 años de edad en el momento del nombramiento;
Deve ter, no mínimo, 25 anos de idade à data da nomeação;
να έχει συμπληρώσει το 25ο έτος της ηλικίας του κατά την ημερομηνία του διορισμού του·
dosáhnout věku alespoň 25 let ke dni jmenování;
er mindst 25 år gammel på datoen for udnævnelsen
olema ametisse nimetamise päeval vähemalt 25-aastane;
joka on nimityspäivänä vähintään 25 vuoden ikäinen
Kinevezése időpontjában legalább 25 éves;
v deň vymenovania musí dosiahnuť vek najmenej 25 rokov,
amatā iecelšanas brīdī ir vismaz 25 gadus vecs;
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Skont it-Trattat ta’ Lisbona, id-Danimarka għażlet li toħroġ mill-kooperazzjoni dwar il-ġustizzja u l-affarijiet interni tal-UE u għalhekk ma tipparteċipax f’din il-kooperazzjoni bl-istess mod bħall-Istati Membri l-oħrajn. Għaldaqstant f’kull każ individwali inti għandek tiskopri jekk liġijiet partikolari tal-UE jkunux japplikaw fid-Danimarka.
En vertu du traité de Lisbonne, le Danemark a choisi de ne pas participer à la coopération des États membres de l'UE dans les domaines de la justice et des affaires intérieures et ne coopère donc pas de la même façon que les autres États membres. Pour chaque affaire, vous devez donc chercher à savoir si une législation spécifique de l'UE s’applique au Danemark.
Dänemark entschied sich im Vertrag von Lissabon gegen die verstärkte Zusammenarbeit der EU-Mitgliedstaaten in den Bereichen Justiz und Inneres und nimmt folglich nicht in gleichem Umfang an derartigen Maßnahmen teil wie die anderen Mitgliedstaaten. Sie müssen sich deshalb im Einzelfall darüber informieren, ob bestimmte EU-Regelungen auch in Dänemark gelten.
Ai sensi del trattato di Lisbona, la Danimarca ha deciso di non cooperare con l’UE in materia di giustizia e affari interni e di conseguenza non partecipa a tale cooperazione come gli altri Stati membri. È quindi necessario verificare per ogni singola causa se la legislazione specifica dell’UE trova applicazione in Danimarca.
Съгласно Договора от Лисабон Дания предпочете да се оттегли от сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи в ЕС и следователно не участва в сътрудничеството по същия начин, по който участват другите държави-членки. Поради това трябва да разберете кои конкретни законодателни актове на ЕС се прилагат в Дания във всеки отделен случай.
A Lisszaboni Szerződés értelmében Dánia az uniós bel- és igazságügyi együttműködésből való kimaradást választotta, ennek következtében nem olyan módon vesz részt az együttműködésben, ahogyan a többi tagállam. Ezért önnek minden ügyben tájékozódnia kell arról, hogy alkalmazandó-e Dániára valamely konkrét uniós szabályozás.
V rámci Lisabonskej zmluvy sa Dánsko rozhodlo nezúčastňovať na spolupráci v oblasti spravodlivosti a vnútorných záležitostí EÚ, v dôsledku čoho sa na takejto spolupráci nezúčastňuje rovnakým spôsobom ako ostatné členské štáty. V každom jednotlivom prípade preto musíte zistiť, či sa v Dánsku uplatňujú osobitné právne predpisy EÚ.
Danska je skladno z Lizbonsko pogodbo zavrnila sodelovanje na področju pravosodja in notranjih zadev EU, zato se njeno delovanje na tem področju razlikuje od delovanja drugih držav članic. Posledično je treba v vsakem posameznem primeru ugotoviti, ali se na Danskem uporablja posebna zakonodaja EU ali ne.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Din it-taqsima tipprovdilek ħarsa ġenerali dwar is-sistema tal-qrati fid-Danimarka.
La présente section fournit un aperçu du système judiciaire au Danemark.
Dieser Abschnitt gibt Ihnen einen Überblick über das dänische Gerichtswesen.
Nesta secção pode encontrar uma panorâmica do sistema judiciário da Dinamarca.
Στο κεφάλαιο αυτό μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για το δικαστικό σύστημα της Δανίας.
Dette afsnit giver et overblik over domstolssystemet i Danmark.
Tässä osassa esitetään yleiskatsaus Tanskan tuomioistuinjärjestelmästä.
W niniejszej części przedstawiono przegląd informacji o systemie sądownictwa w Danii.
Ta stran vsebuje pregled sodnega sistema na Danskem.
I det här avsnittet hittar du en översikt över Danmarks domstolsväsen.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Deċiżjoni Qafas dwar l-iskambju ta' informazzjoni dwar il-fedina penali u fid-
Framework Decision on exchange of information on criminal records and in the
Рамковото решение за обмена на информация от регистрите за съдимост и в
rámcovém rozhodnutí o výměně informací z rejstříku trestů a v
Decizia-cadru referitoare la schimbul de informații cu privire la cazierele judiciare și în
rámcovom rozhodnutí o výmene informácií o trestných registroch a v
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Djun u ipoteki fuq il-proprjetà (il-kontenut tad-djun u tal-ipoteki, it-titolu tal-persuna li qed tikseb benefiċċju mid-djun u mill-ipoteki, ir-reġistrazzjoni tad-djun u tal-ipoteki fid-dokumenti ta’ sidien)
servitudes (teneur de la servitude, désignation du bénéficiaire de la servitude, enregistrement de la servitude dans les certificats de propriété),
dingliche Belastungen (Art der Belastung, Bezeichnung der Person, zu deren Gunsten die Belastung besteht, Eintragung der Belastung in die Eigentumsurkunde),
ipoteche (contenuto dell’ipoteca, indicazione della persona a favore della quale è iscritta l’ipoteca, atto dell’ipoteca inserito nella documentazione che riguarda la proprietà);
εμπράγματα βάρη (περιεχόμενο του εμπράγματου βάρους, ορισμός του προσώπου υπέρ το οποίου έχει συσταθεί το εμπράγματο βάρος, καταχώρηση του εμπράγματου βάρους στα έγγραφα κυριότητας)
bezwaringen (inhoud van de bezwaring, persoon die profiteert van de bezwaring, vermelding van de bezwaring in de eigendomsdocumenten);
rasitteista (rasitteen sisältö, rasiteoikeuden haltijan yksilöinti, rasitteen kirjaaminen omistuksen vahvistaviin asiakirjoihin)
ipoteci (conținutul ipotecii, numele persoanei care beneficiază în urma ipotecii, înregistrarea ipotecii în documentele privind dreptul de proprietate)
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Id-dritt li jista’ jitħallas lill-interpretu jvarja bejn €11.65 u €58.23 fid-diskrezzjoni tar-Reġistratur.
I henhold til tarif B i kapitel 12 af Maltas love, er administrationsgebyret pr. oversættelse, der kræves i henhold til loven eller af retten, 34,94 EUR.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Dawn ivarjaw skont il-mod kif il-każ jiġi referut lill-qorti, iżda l-għan essenzjali tagħhom huwa biex jgħinuk tippreżenta l-kwistjonijiet relevanti fil-fatt u fid-dritt b'mod li jkun suffiċjentement ċar u sħiħ sabiex il-qorti tkun tista' tevalwa l-ammissibilità u l-mertu tal-każ tiegħek.
If you wish to bring a case to court, you should bear in mind that there are certain national procedural rules to be followed. These vary depending on the way in which a case is referred to court, but their essential purpose is to help you to present the relevant matters of fact and law in a sufficiently clear and complete manner to allow the court to assess the admissibility and the merits of your case.
Si vous souhaitez intenter un procès, vous devez savoir que certaines règles de procédure doivent être respectées. Elles varient selon les modes de saisine des juridictions, mais leur objectif principal est de vous aider à présenter les bons arguments de fait et de droit, d'une manière suffisamment claire et complète pour permettre au juge d'apprécier la recevabilité et le bien-fondé de votre demande.
Nel caso in cui si intenda avviare un procedimento giudiziario occorre considerare che è necessario rispettare talune norme processuali nazionali. Queste cambiano a seconda del modo in cui la controversia viene avviata dinanzi all’organo giurisdizionale, ma il loro proposito essenziale è quello di assistere l’interessato affinché possa presentare le argomentazioni rilevanti in fatto ed in diritto in maniera chiara e completa, in modo da permettere di valutare in ordine all’ammissibilità e al merito della causa in oggetto.
Se tenciona instaurar uma acção em tribunal, não esqueça que terá de respeitar determinadas normas processuais nacionais. Estas normas dependem do tipo de acção e de tribunal, mas o objectivo principal é ajudá‑lo a apresentar a matéria de facto e de direito relevante de forma clara e completa, de forma a que o tribunal possa avaliar a admissibilidade e o mérito da causa.
Pokud chcete podat žalobu či návrh, musíte mít na paměti, že existují určitá vnitrostátní procesní pravidla, která je nutno dodržet. Tato pravidla se liší podle způsobu, jakým je daná věc předkládána soudu, jejich hlavním účelem je však pomoci vám předložit příslušné skutkové a právní okolnosti dostatečně jasně a úplně, aby soud mohl posoudit přípustnost a skutkovou podstatu vašeho případu.
Hvis du ønsker at anlægge en sag ved en domstol, skal du huske, at der findes bestemte nationale retsplejeregler. De varierer, alt efter hvordan sagen anlægges, men hovedformålet med reglerne er at hjælpe dig med at fremlægge de faktiske og retlige omstændigheder så klart og fuldstændigt, at domstolen kan vurdere, om der er grundlag for at behandle sagen.
Kui soovite algatada kohtuasja, peate meeles pidama, et vaja on järgida teatavaid riiklikke menetluseeskirju. Need erinevad ja sõltuvad kohtusse pöördumise viisist, kuid nende peaeesmärk on aidata Teil esitada faktilised ja õiguslikud asjaolud piisavalt selgelt ja täielikult, et kohus saaks kontrollida hagi lubatavust ja teha kohtuasjas otsuse.
Če želite predložiti zadevo sodišču, morate upoštevati določena nacionalna procesna pravila. Ta se razlikujejo glede na način predložitve zadeve sodišču, njihov bistveni namen pa je, da vam pomagajo predstaviti pomembna dejstva in pravna vprašanja dovolj jasno in popolno, da lahko sodišče oceni dopustnost in utemeljenost vašega zahtevka.
Om du vill väcka talan vid domstol bör du komma ihåg att det finns vissa nationella förfaranderegler som måste följas. Reglerna varierar beroende på hur talan väcks, men huvudsyftet är att hjälpa dig att presentera de relevanta sakliga och rättsliga omständigheterna tillräckligt klart och fullständigt för att domstolen ska kunna bedöma om fallet kan prövas och om ansökan är välgrundad.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
It-Tribunal tad-Distrett jisma’ appelli minn sentenzi mogħtija fl-ewwel istanza mill-justices de paix (Imħallfin tal-Paċi) li għandhom is-sede tagħhom fid-distrett ġudizzjarju tat-tribunal.
The country is divided into 2 judiciary districts and each has a District Court, one in Luxembourg and the other in Diekirch.
Il paese è diviso in 2 circondari giudiziari ognuno dei quali dispone di un tribunale circondariale, uno a Lussemburgo e l'altro a Diekirch.
Η χώρα διαιρείται σε 2 δικαστικές περιφέρειες, κάθε μια από τις οποίες διαθέτει ένα Πρωτοδικείο που εδρεύει, το ένα στο Λουξεμβούργο και το άλλο στο Diekirch.
Oba obvodní soudy jsou rozděleny na oddělení zasedající v počtu tří soudců; při každém obvodním soudu působí státní zastupitelství, které se skládá ze státního zástupce a jeho zástupců. Vyšetřující soudci, kteří působí na každém z obvodních soudů, jsou pověřeni vyšetřováním trestných činů a pokud je třeba, i přestupků.
Luxembourg er opdelt i to retsdistrikter, og i hver disse findes en tribunal d'arrondissement, nemlig i Luxembourg og Diekirch.
Luxemburg jaetaan kahteen tuomiopiiriin, Luxemburgin ja Diekirchin piiriin, joissa molemmissa toimii piirituomioistuin.
Luxemburgban három békebíróság működik, egy Luxembourg városban, egy Esch-sur-Alzette-ben (Luxemburg igazságszolgáltatási kerület), és egy Diekirch-ben (Diekirch igazságszolgáltatási kerület).
Ţara este împărţită în două circumscripții judiciare, fiecare având câte un Tribunal teritorial, unul la Luxemburg şi unul la Diekirch.
Krajina je rozdelená na 2 súdne okresy a v každom z nich sa nachádza okresný súd, jeden v Luxemburgu a jeden v Diekirchu.
Obe okrožni sodišči sta razdeljeni na oddelke, ki odločajo v senatu treh sodnikov; pri vsakem okrožnem sodišču obstaja državno tožilstvo, ki ga sestavljajo državni tožilec in namestniki. Preiskovalni sodniki pri vsakem okrožnem sodišču so pristojni za preiskave kazenskih zadev in prekrškov, če je to potrebno.
Luksemburgā ir divi tiesu apgabali, katrā no tiem darbojas sava apgabaltiesa. Viena atrodas Luksemburgā, otra – Dīkiršā.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Dawn ivarjaw skont il-mod kif il-każ jiġi referut lill-qorti, iżda l-għan essenzjali tagħhom huwa biex jgħinuk tippreżenta l-kwistjonijiet relevanti fil-fatt u fid-dritt b'mod li jkun suffiċjentement ċar u sħiħ sabiex il-qorti tkun tista' tevalwa l-ammissibilità u l-mertu tal-każ tiegħek.
If you wish to bring a case to court, you should bear in mind that there are certain national procedural rules to be followed. These vary depending on the way in which a case is referred to court, but their essential purpose is to help you to present the relevant matters of fact and law in a sufficiently clear and complete manner to allow the court to assess the admissibility and the merits of your case.
Si vous souhaitez intenter un procès, vous devez savoir que certaines règles de procédure doivent être respectées. Elles varient selon les modes de saisine des juridictions, mais leur objectif principal est de vous aider à présenter les bons arguments de fait et de droit, d'une manière suffisamment claire et complète pour permettre au juge d'apprécier la recevabilité et le bien-fondé de votre demande.
Ако желаете да заведете дело в съда, трябва да имате предвид, че съществуват определени национални процедурни правила, които трябва да се спазват. Те варират в зависимост от начина, по който дадено дело е отнесено до съда, но тяхната основна цел е да ви помогнат да представите всички уместни фактически и правни обстоятелства по достатъчно ясен и изчерпателен начин, за да позволите на съда да оцени допустимостта и съществото на делото.
Pokud chcete podat žalobu či návrh, musíte mít na paměti, že existují určitá vnitrostátní procesní pravidla, která je nutno dodržet. Tato pravidla se liší podle způsobu, jakým je daná věc předkládána soudu, jejich hlavním účelem je však pomoci vám předložit příslušné skutkové a právní okolnosti dostatečně jasně a úplně, aby soud mohl posoudit přípustnost a skutkovou podstatu vašeho případu.
Hvis du ønsker at anlægge en sag ved en domstol, skal du huske, at der findes bestemte nationale retsplejeregler. De varierer, alt efter hvordan sagen anlægges, men hovedformålet med reglerne er at hjælpe dig med at fremlægge de faktiske og retlige omstændigheder så klart og fuldstændigt, at domstolen kan vurdere, om der er grundlag for at behandle sagen.
Kui soovite algatada kohtuasja, peate meeles pidama, et vaja on järgida teatavaid riiklikke menetluseeskirju. Need erinevad ja sõltuvad kohtusse pöördumise viisist, kuid nende peaeesmärk on aidata Teil esitada faktilised ja õiguslikud asjaolud piisavalt selgelt ja täielikult, et kohus saaks kontrollida hagi lubatavust ja teha kohtuasjas otsuse.
Ha bírósághoz kíván fordulni, vegye figyelembe, hogy be kell tartania bizonyos nemzeti eljárási szabályokat. E szabályok eltérőek lehetnek attól függően, hogy milyen módon viszi az ügyet bíróság elé, de a fő céljuk, hogy segítsenek Önnek abban, hogy a releváns ténybeli és jogi kérdéseket kellően világosan és részletesen mutassa be ahhoz, hogy a bíróság értékelni tudja ügye elfogadhatóságát és az érdemi kérdéseket.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
L-iffriżar tal-proprjetà jew evidenza fl-Unjoni Ewropea tista' tkun meħtieġa biex dawn ikunu jistgħu jintużaw fi proċess kriminali jew fid-dawl tal-konfiska tagħhom. Dan jista' jsir abbażi tad-
Freezing of property or evidence in the European Union may be required to enable its use in a criminal trial or in view of its confiscation. It can be done on the basis of the
Il peut être nécessaire de procéder au gel de biens ou d'éléments de preuve au sein de l'Union européenne afin de pouvoir les utiliser dans le cadre d'un procès pénal ou en vue de leur confiscation. C'est désormais possible sur la base de la
Die Sicherstellung von Vermögensgegenständen oder Beweismitteln in der Europäischen Union kann erforderlich sein, damit ihre Verwendung in einem Strafverfahren oder ihre Einziehung ermöglicht wird. Die Sicherstellung kann auf der Grundlage des
Puede ser necesario adoptar en la Unión Europea medidas de embargo preventivo de bienes o de aseguramiento de pruebas a efectos de la utilización de las pruebas en un proceso penal o del decomiso de los bienes. Este tipo de medidas pueden tomarse al amparo de la
Σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να απαιτηθεί η δέσμευση περιουσιακών ή αποδεικτικών στοιχείων στην Ευρωπαϊκή Ένωση προκειμένου να χρησιμοποιηθούν σε ποινική δίκη ή με σκοπό τη δήμευσή τους. Αυτό μπορεί να γίνει με βάση την
Bevriezing van voorwerpen of bewijsstukken in de Europese Unie kan nodig zijn met het oog op het gebruik ervan in een strafprocedure of op de confiscatie ervan. Dat kan gebeuren op basis van
В Европейския съюз е възможно да се поиска обезпечаване на имущество или доказателства, с цел да бъдат използвани в наказателно дело или с оглед на тяхната конфискация. Това става въз основа на
Det kan være nødvendigt at indefryse formuegoder eller bevismateriale i EU for at muliggøre anvendelse heraf i en straffesag eller med henblik på konfiskation. Det kan ske på baggrund
Euroopa Liidus võidakse vara või tõendid arestida, kui neid on vaja kasutada kriminaalmenetluse käigus või kui need on vaja konfiskeerida. Seda saab teha
Înghețarea bunurilor sau a probelor se poate dovedi necesară pe teritoriul Uniunii Europene în vederea utilizării acestora în cadrul unui proces penal sau a confiscării acestora.  Acest lucru este posibil pe baza
Zaistenie majetku alebo dôkazov v Európskej únii sa môže požadovať na účely ich použitia na pojednávaní v trestných veciach alebo na účely ich konfiškácie. Je to možné na základe
Morda bo treba na ravni Evropske unije zaseči premoženje in dokaze, da bi se lahko uporabili v kazenskem postopku ali bi se lahko odvzeli. To lahko storimo na podlagi
Egendom eller bevismaterial i Europeiska unionen kan behöva frysas för att kunna användas vid en brottmålsrättegång eller för att kunna förverkas. Detta kan göras på grundval av
Eiropas Savienībā var būt nepieciešams iesaldēt īpašumu vai pierādījumus, lai tos varētu izmantot krimināltiesvedībā vai konfiscēt. To var darīt, pamatojoties uz
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Ikollu mill-inqas 25 sena fid-data tal-ħatra tiegħu;
avoir au moins 25 ans à la date de la nomination;
einen Hochschulabschluss in Rechtswissenschaften haben;
tener al menos 25 años de edad en el momento del nombramiento;
Só pode ser nomeado procurador um cidadão eslovaco que preencha as seguintes condições:
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
L-investigazzjoni hi mmexxija mill-maġistrati inkwirenti, jew mill-pulizija inkwirenti, taħt il-gwida ta’ prosekutur. L-għan hu li jippreparaw u jassistu lill-prosekutur fid-deċiżjoni tiegħu dwar jekk jippreżentax u jiġġustifikax akkużi fil-qorti kontra l-persuna akkużata jew jekk jitterminax il-proċedimenti.
La procédure préalable au procès vise à recueillir, grâce à une enquête, des preuves pour confirmer ou réfuter la présomption selon laquelle une personne donnée a commis une infraction pénale déterminée. L’enquête est réalisée par des magistrats instructeurs ou par des policiers enquêteurs, sous la direction d’un procureur. Elle vise à préparer et à aider le procureur à décider s'il y a lieu d’engager des poursuites contre la personne accusée ou de classer l’affaire.
L’istruttoria ha l’obiettivo di raccogliere, mediante indagini, prove per confermare o smentire l’ipotesi che una determinata persona abbia commesso un determinato reato. Le indagini sono effettuate da magistrati inquirenti, o dalla polizia giudiziaria, sotto la guida di un pubblico ministero. L’obiettivo è quello di preparare il processo e consentire al pubblico ministero di decidere se motivare e depositare in tribunale le accuse contro l’imputato o chiudere le indagini.
De aan het proces voorafgaande procedure (het vooronderzoek) is bedoeld om bewijzen te vergaren teneinde het vermoeden dat iemand een bepaald misdrijf heeft gepleegd te bevestigen of te weerleggen. Het vooronderzoek wordt uitgevoerd door onderzoeksrechters of rechercheurs, onder leiding van een openbare aanklager. Het doel is om de openbare aanklager in staat te stellen een weloverwogen besluit te nemen om de verdachte in staat van beschuldiging te stellen of de strafprocedure te beëindigen.
Досъдебното производство има за цел чрез разследване да се съберат доказателства, които да потвърдят или да оборят предположението, че дадено лице е извършило определено престъпление. Разследването се извършва от следователи или разследващи полицаи под ръководството на прокурор. Тази фаза подготвя и подпомага прокурора в преценката му дали да внесе и поддържа в съда обвинение срещу обвиняемото лице или да прекрати производството.
I forundersøgelsen indsamles der via en undersøgelse beviser for at kunne enten be- eller afkræfte en formodning om, at en bestemt person har begået en bestemt strafbar handling. Undersøgelsen gennemføres af undersøgelsesdommere eller politiefterforskere under vejledning af en anklager. Formålet er at hjælpe anklagemyndigheden med at forberede sagen og med at afgøre, hvorvidt der skal rejses tiltale mod den sigtede, eller om sagen skal afsluttes.
Celem postępowania przygotowawczego jest zebranie w trakcie dochodzenia dowodów służących potwierdzeniu lub oddaleniu podejrzenia, że dana osoba popełniła określone przestępstwo. Dochodzenie jest prowadzone przez sędziów śledczych lub oficerów śledczych pod nadzorem prokuratora. Celem tych czynności jest dostarczenie prokuratorowi informacji, na podstawie których będzie on mógł zdecydować o wniesieniu do sądu aktu oskarżenia wraz z uzasadnieniem przeciwko oskarżonemu lub o umorzeniu postępowania.
Scopul procedurii preliminare este acela de a colecta, în cadrul unei anchete, probe care să confirme sau să infirme suspiciunea săvârșirii unei infracțiuni de către o anumită persoană. Ancheta este desfășurată de către judecători de instrucție sau polițiști investigatori, sub coordonarea unui procuror. Obiectivul este acela de a pregăti sau asista procurorul în luarea deciziei de a prezenta și justifica acuzațiile în instanță împotriva inculpatului sau de a clasa cazul.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
L-informazzjoni dwar proprjetà immobbli fil-Belġju tinsab fid-dokumentazzjoni miżmuma minn uffiċċji ta’ tliet tipi: ir-reġistru tal-artijiet imsejjaħ
Information about immovable property in Belgium can be found in the documentation held by offices of three kinds: the land register properly so called
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
L-informazzjoni dwar proprjetà immobbli fil-Belġju tinsab fid-dokumentazzjoni miżmuma minn uffiċċji ta’ tliet tipi: ir-reġistru tal-artijiet imsejjaħ
Information about immovable property in Belgium can be found in the documentation held by offices of three kinds: the land register properly so called
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Ir-reġistru tal-artijiet jinżamm b'mod elettroniku. Kulħadd jista' jikkonsulta r-reġistru tal-artijiet mingħajr ħlas fid-dipartment tar-reġistri tal-artijiet tal-qorti tal-kontea fejn joqgħod. Is-sidien tal-proprjetà jistgħu jikkonsultaw l-informazzjoni dwar il-proprjetà tagħhom stess mingħajr ħlas billi jużaw il-
The land register is kept electronically. Anybody may consult the land register free of charge in the land-registry department of their county court. Owners of property can consult their own property information free of charge using the
O registo predial está disponível em formato electrónico. Qualquer pessoa pode consultar o registo predial, gratuitamente, no departamento de registo predial do tribunal da sua comarca. Os proprietários de imóveis podem consultar gratuitamente as informações relativas aos respectivos imóveis, através do
Το κτηματολόγιο διατίθεται σε ηλεκτρονική μορφή. Η πρόσβαση σε αυτό είναι δυνατή σε όλους και παρέχεται δωρεάν στο τμήμα κτηματολογίου κάθε περιφερειακού δικαστηρίου. Οι κάτοχοι ακινήτων μπορούν να βλέπουν δωρεάν τις πληροφορίες που αφορούν τα περιουσιακά τους στοιχεία μέσω της σχετικής
Katastr nemovitostí je spravován elektronicky. Kdokoli může nahlédnout do katastru nemovitostí zdarma na katastrálním oddělení krajského soudu. Vlastníci nemovitosti mohou nahlédnout do informací o svém majetku zdarma prostřednictvím
Kiinteistörekisteri on sähköisessä muodossa. Kuka tahansa voi tutustua kiinteistörekisterin tietoihin ilmaiseksi käräjäoikeuden kiinteistörekisteriosastolla. Kiinteistön omistaja voi tutustua omia kiinteistöjään koskeviin tietoihin ilmaiseksi
Az ingatlan-nyilvántartást elektronikusan vezetik. Az ingatlan-nyilvántartást bárki ingyenesen megtekintheti az illetékes megyei bíróság ingatlan-nyilvántartási osztályán. Az ingatlan tulajdonosa a
Zemljiška knjiga se vodi v elektronski obliki. Vsakdo ima brezplačen vpogled v zemljiško knjigo v zemljiškoknjižnem oddelku svojega okrajnega sodišča. Lastniki nepremičnin si lahko podatke o svojih nepremičninah brezplačno ogledajo prek
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Skont it-Trattat ta’ Lisbona, id-Danimarka għażlet li toħroġ mill-kooperazzjoni dwar il-ġustizzja u l-affarijiet interni tal-UE u għalhekk ma tipparteċipax f’din il-kooperazzjoni bl-istess mod bħall-Istati Membri l-oħrajn. Għaldaqstant f’kull każ individwali inti għandek tiskopri jekk liġijiet partikolari tal-UE jkunux japplikaw fid-Danimarka.
En vertu du traité de Lisbonne, le Danemark a choisi de ne pas participer à la coopération des États membres de l'UE dans les domaines de la justice et des affaires intérieures et ne coopère donc pas de la même façon que les autres États membres. Pour chaque affaire, vous devez donc chercher à savoir si une législation spécifique de l'UE s’applique au Danemark.
Ai sensi del trattato di Lisbona, la Danimarca ha deciso di non cooperare con l’UE in materia di giustizia e affari interni e di conseguenza non partecipa a tale cooperazione come gli altri Stati membri. È quindi necessario verificare per ogni singola causa se la legislazione specifica dell’UE trova applicazione in Danimarca.
In het kader van het Verdrag van Lissabon heeft Denemarken zich laten uitsluiten van de EU-samenwerking op het gebied van justitie en binnenlandse zaken, en neemt het dus niet op dezelfde wijze deel aan deze samenwerking als de andere lidstaten. Dat betekent dat u in ieder afzonderlijk geval moet nagaan of bepaalde EU-wetgeving op Denemarken van toepassing is.
Også efter Lissabontraktaten har Danmark et retsforbehold og deltager derfor ikke på lige fod med de andre medlemsstater i det retlige samarbejde. Du skal i hvert enkelt tilfælde undersøge, om en EU-retsakt på det retlige område er gældende i Danmark.
Na mocy traktatu z Lizbony Dania stosuje wobec współpracy w zakresie wymiaru sprawiedliwości i spraw wewnętrznych w ramach UE klauzulę „opt-out”. W konsekwencji Dania nie uczestniczy w tej współpracy na takich samych zasadach, jak pozostałe państwa członkowskie. W każdej konkretnej sprawie należy w związku z tym sprawdzić, czy w Danii stosuje się ustawodawstwo Unii Europejskiej.
În temeiul Tratatului de la Lisabona, Danemarca a ales să nu participe la cooperarea în domeniul justiției și al afacerilor interne în cadrul UE, nefiind, prin urmare, implicată în acest tip de cooperare în același mod ca și celelalte state membre. În fiecare caz în parte, trebuie să vă informați dacă legislația UE se aplică în Danemarca.
V rámci Lisabonskej zmluvy sa Dánsko rozhodlo nezúčastňovať na spolupráci v oblasti spravodlivosti a vnútorných záležitostí EÚ, v dôsledku čoho sa na takejto spolupráci nezúčastňuje rovnakým spôsobom ako ostatné členské štáty. V každom jednotlivom prípade preto musíte zistiť, či sa v Dánsku uplatňujú osobitné právne predpisy EÚ.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
fuq proprjetà immobbli għandhom jiġu rreġistrati fid-depożitarju tal-ipoteki sabiex ikun inforzabbli kontra partijiet terzi li jaġixxu b'bona fidi.
in immovable property must be recorded in the mortgage depository in order to be enforceable against third parties acting in good faith.
. Te trzy źródła informacji zostały zgrupowane w krajowym ośrodku dokumentacji dotyczącej tytułów własności prowadzonym przez federalne ministerstwo finansów
Sarcinile registrului funciar propriu-zis și ale birourilor de înregistrare sunt în principal, dar nu exclusiv, de natură fiscală. Registrele de ipoteci sunt responsabile cu publicitatea drepturile reale imobiliare: constituirea și transferul
). Tieto tri zdroje informácií tvoria súčasť národného strediska pre dokumentáciu nehnuteľností federálneho ministerstva financií (
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
fuq proprjetà immobbli għandhom jiġu rreġistrati fid-depożitarju tal-ipoteki sabiex ikun inforzabbli kontra partijiet terzi li jaġixxu b'bona fidi.
in immovable property must be recorded in the mortgage depository in order to be enforceable against third parties acting in good faith.
. Te trzy źródła informacji zostały zgrupowane w krajowym ośrodku dokumentacji dotyczącej tytułów własności prowadzonym przez federalne ministerstwo finansów
Sarcinile registrului funciar propriu-zis și ale birourilor de înregistrare sunt în principal, dar nu exclusiv, de natură fiscală. Registrele de ipoteci sunt responsabile cu publicitatea drepturile reale imobiliare: constituirea și transferul
). Tieto tri zdroje informácií tvoria súčasť národného strediska pre dokumentáciu nehnuteľností federálneho ministerstva financií (
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Din il-paġna tagħtik informazzjoni dwar l-ispejjeż tal-ġustizzja fis-Slovakkja. Għal analiżi aktar fid-dettall dwar l-ispejjeż tal-proċedimenti, jekk jogħġbok ikkonsulta dawn l-istudji ta' każijiet:
Sellel lehel antakse ülevaade Slovakkia menetluskulude kohta. Menetluskulusid on põhjalikumalt analüüsitud järgmistes juhtumiuuringutes:
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
B'konformità mad-dispożizzjonijiet stipulati fid-Deċiżjoni Qafas Ewropea 2009/315/ĠAI, id-Deċiżjoni tal-Kunsill Ewropew 2009/316/ĠAI u d-dispożizzjonijiet nazzjonali, l-iskambju ta' informazzjoni dwar il-fedina penali jista' jseħħ għal finijiet oħra li ma jkunux proċedimenti kriminali.
In line with provisions laid down in the European Framework Decision 2009/315/JHA, European Council Decision 2009/316/JHA and national provisions, the exchange of criminal record information can take place for other purposes than criminal proceedings. Further information on how to get an extract of criminal record for such other purposes can be found on the Member State page by clicking on the respective flag at the right hand side.
Conformemente a quanto disposto dalla decisione quadro 2009/315/GAI del Consiglio, dalla decisione 2009/316/GAI del Consiglio e dalla normativa nazionale, lo scambio di informazioni estratte dal casellario giudiziario può avvenire a fini diversi da un procedimento penale. Per maggiori informazioni su come ottenere un estratto dal casellario giudiziario a detti diversi fini, può essere consultata la pagina di ciascuno Stato membro, cliccando sulla rispettiva bandiera che appare sul lato destro dello schermo.
В съответствие с разпоредбите на Рамково решение 2009/315/ПВР на Съвета, на Рамково решение 2009/316/ПВР на Съвета и националните разпоредби на държавите членки получената от регистрите за съдимост информация може да се обменя за цели, различни от тези на наказателното производство. Допълнителна информация за това как да получите свидетелство за съдимост, за да го използвате за посочените цели, може да намерите на страницата на държавите членки, като щракнете на съответното знаме вдясно на екрана.
V souladu s ustanoveními rámcového rozhodnutí Rady 2009/315/SVV, rozhodnutí Rady 2009/316/SVV a vnitrostátních právních předpisů může k výměně informací z rejstříku trestů docházet i pro účely jiné, než je trestní řízení. Další informace o tom, jak získat výpis z rejstříku trestů pro takové jiné účely, lze nalézt na internetových stránkách příslušného členského států kliknutím na příslušnou vlajku na pravé straně.
Neuvoston puitepäätöksen 2009/315/YOS, neuvoston päätöksen 2009/316/YOS ja kansallisten säännösten mukaisesti rikosrekisteritietoja voidaan vaihtaa muitakin tarkoituksia kuin rikosasian käsittelyä varten. Lisätietoja siitä, miten rikosrekisteriotteen voi saada tällaisia muita tarkoituksia varten, on jäsenvaltioita koskevilla sivuilla, joille pääsee valitsemalla jonkin oikealla puolella olevista lipuista.
A bűnügyi nyilvántartási információk cseréjére büntetőeljáráson kívüli célokból is sor kerülhet, a 2009/315/IB kerethatározat, a 2009/316/IB tanácsi határozat, valamint a nemzeti jog rendelkezéseinek megfelelően. A bűnügyi nyilvántartásból származó kivonat ilyen egyéb célból történő beszerzésével kapcsolatban további információkat találhat a jobb oldalon a megfelelő zászlóra kattintva, az adott tagállam oldalán.
Zgodnie z przepisami europejskiej decyzji ramowej 2009/315/WSiSW, decyzji Rady 2009/316/WSiSW i przepisów krajowych wymiana informacji z rejestrów karnych może się odbywać dla celów innych niż postępowanie karne. Więcej informacji dotyczących uzyskania wypisu z rejestru karnego dla takich innych celów można znaleźć na stronie danego państwa członkowskiego poprzez kliknięcie na odpowiednią flagę po prawej stronie.
În conformitate cu dispozițiile Deciziei-cadru 2009/315/JAI, ale Deciziei Consiliului 2009/316/JAI și cu dispozițiile naționale, schimbul de informații privind cazierele judiciare poate avea loc pentru a servi și în alte scopuri decât pentru proceduri penale. Informații suplimentare privind modul în care se poate obține un extras de cazier judiciar în alte scopuri pot fi găsite pe pagina statului membru vizat, făcând clic pe steagul corespunzător din partea dreaptă a paginii.
V súlade s ustanoveniami rámcového rozhodnutia Rady 2009/315/SVV, rozhodnutia Rady 2009/316/SVV a vnútroštátnych právnych predpisov sa výmena informácií z registra trestov môže uskutočňovať aj na iné účely ako na účely trestného konania. Ďalšie informácie o tom, ako získať výpis z registra trestov na takéto iné účely, možno nájsť na webových stránkach žiadaného členského štátu, na ktoré sa dostanete kliknutím na jeho vlajku na pravej strane.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
It-tradutturi jitħallsu b'rata minn €11.65 sa €58.23 kull dokument, li hu wkoll fid-diskrezzjoni tar-Reġistratur.
Dolmetscher erhalten zwischen 11,65 EUR und 58,23 EUR pro Stunde, Übersetzer zwischen 11,65 EUR und 58,23 EUR pro Dokument. Die Vergütung wird vom Registrar nach eigenem Ermessen festgesetzt.
Tulka honorārs var sastādīt no € 11,65 līdz € 58,23 stundā, ko nosaka tiesas sekretārs. Tulkotāju honorārs ir no € 11,65 līdz € 58,23 par dokumentu, arī šo summu nosaka tiesas sekretārs.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Filwaqt li s-sistemi ġudizzjarji tal-Istati Membri jvarjaw b’mod sinifikanti fid-dettalji, hemm sett ta’ prinċipji komuni li japplikaw għalihom ilkoll, kif ukoll għall-UE bħala tali. Wieħed minn dawn il-prinċipji komuni huwa li l-qrati jridu jkunu imparzjali u indipendenti mill-gvern u mil-leġiżlatur (jiġifieri l-istituzzjoni/jiet li tgħaddi/jgħaddu l-liġi).
Aunque los sistemas judiciales de los Estados miembros varían notablemente en aspectos concretos, todos ellos comparten entre sí y también con la UE un conjunto de principios comunes. Uno de ellos es el de imparcialidad e independencia respecto a los poderes ejecutivo y legislativo. Esta independencia es uno de los valores que sustentan la UE: el Estado de Derecho y el respeto de la libertad, la igualdad y los derechos fundamentales. Está expresamente recogido en el artículo 47 de la
Anche se i sistemi giudiziari degli Stati membri differiscono notevolmente in dettaglio, esiste una serie di principi comuni di portata generale che si applicano anche agli organi giudiziari dell’Unione europea. Uno di questi principi comuni è che il giudice deve essere imparziale e indipendente dal potere esecutivo e dal potere legislativo (cioè dagli organi che approvano la legge). Questo principio di indipendenza del potere giudiziario è uno dei valori su cui si fonda l’UE: lo stato di diritto e il rispetto del diritto di libertà, uguaglianza e dei diritti fondamentali. Tutto ciò è menzionato nell’articolo 47 della
Hoewel de rechtssystemen van de verschillende lidstaten op detailniveau aanzienlijk van elkaar verschillen, hebben ze ook een aantal beginselen gemeen die voor alle systemen gelden, net als voor dat van de EU als geheel. Een van de gemeenschappelijke beginselen is dat de rechterlijke macht onpartijdig moet zijn en onafhankelijk van de regering en van de wetgevende macht (d.w.z. de instelling(en) die wetten aanne(e)m(t)(en). Dit beginsel van onafhankelijkheid van de rechterlijke macht is een van de fundamentele waarden die ten grondslag liggen aan de EU: de beginselen van de rechtsstaat, vrijheid en gelijkheid en eerbiediging van de grondrechten. Het wordt expliciet genoemd in artikel 47 van het
Макар че съдебните системи на държавите-членки се различават значително в специфичните подробности, има набор от общи принципи, които се прилагат към всички тях, както и към ЕС. Един от тези общи принципи е, че съдилищата трябва да са безпристрастни и независими от правителството и законодателната власт (т.е. институцията или институциите, които прокарват законите). Принципът на независимо на съдебната власт е една от ценностите, върху която се гради ЕС: принципът на правовата държава, зачитането на свободата, равенството и основните права. Той се посочва изрично в член 47 от
Zatímco se soudní systémy členských států významně liší v podrobnostech, existuje soubor společných zásad, který se týká všech členských států, jakož i EU jako takové. Jednou s těchto společných zásad je, že soudy musí být nestranné a nezávislé na vládě a na zákonodárci (tj. instituci/institucích schvalujících legislativu). Tato zásada nezávislosti soudnictví je jednou z hodnot, na kterých je EU založena: na zásadách právního státu a úcty k základním svobodám, rovnosti a základním právům. Výslovně je to uvedeno v článku 47
Der er store forskelle mellem detaljerne i medlemsstaternes retssystemer, men både de og EU som sådan styres af et overordnet sæt af fælles principper. Et af disse principper er, at domstolene skal være upartiske og uafhængige af regeringen og lovgiveren (dvs. den/de institutioner, der vedtager lovene). Princippet om retssystemets uafhængighed er en af EU's grundlæggende værdier: retsstaten og respekten for frihed, lighed og grundlæggende rettigheder. Dette er udtrykkeligt anført i artikel 47 i EU's
Kuigi liikmesriikide kohtusüsteemide üksikasjad erinevad märkimisväärselt, on olemas ühised põhimõtted, mis kehtivad nii nende kõikide kui ka ELi suhtes. Üks neist ühistest põhimõtetest seisneb selles, et kohtud peavad olema erapooletud ja sõltumatud valitsusest ja seadusandjast (s.t õigusakte vastuvõtvatest institutsioonidest). Kohtusüsteemi sõltumatuse põhimõte on üks Euroopa Liidu aluseks olevatest väärtustest: õiguskord ning vabaduse, võrdsuse ja põhiõiguste austamine. See on sõnaselgelt ära märgitud Euroopa Liidu põhiõiguste
Chociaż systemy sądownictwa państw członkowskich różnią się w wielu szczegółach, istnieje zbiór wspólnych zasad, które mają zastosowanie do wszystkich tych systemów, a także do samej UE. Jedną z tych wspólnych zasad jest bezstronność i niezawisłość sądu od rządu oraz prawodawcy (tj. instytucji stanowiących prawo). Owa zasada niezawisłości sądownictwa jest jedną z wartości, na których opiera się UE: rządów prawa i poszanowania wolności, równości oraz praw podstawowych. Wyraźnie stanowi o tym art. 47
Deși sistemele judiciare ale statelor membre diferă în mod substanțial la nivel de detalii, există un set comun de principii aplicabile tuturor, precum și UE însăși. Unul din aceste principii comune este acela că instanțele judecătorești trebuie să fie imparțiale și independente față de guvern și de puterea legislativă (și anume instituția/instituțiile care adoptă legile). Acest principiu al independenței sistemului judiciar reprezintă una din valorile pe care se întemeiază UE: statul de drept și respectarea libertății, egalității și a drepturilor fundamentale. Acest lucru este menționat în mod expres în articolul 47 din
Čeprav se sodni sistemi držav članic v podrobnostih zelo razlikujejo, obstaja niz skupnih načel, ki veljajo za vse sodne sisteme in EU. Eno od teh skupnih načel je, da morajo biti sodišča nepristranska in neodvisna od izvršilne in zakonodajne oblasti (tj. institucij, ki sprejemajo predpise). To načelo neodvisnosti sodne oblasti je ena od vrednot, na katerih temelji EU: vladavina prava ter spoštovanje svobode, enakosti in temeljnih pravic. V členu 47
Även om medlemsstaternas domstolsväsen uppvisar stora skillnader när det gäller detaljer, finns det en uppsättning gemensamma principer som både de och EU måste rätta sig efter. En av dessa gemensamma principer är att domstolarna ska vara opartiska och oberoende av regering och lagstiftare (det vill säga de institutioner som utfärdar lagar). Principen om domstolsväsendets oavhängighet är en del av EU:s värdegrund: rättsstatsprincipen och respekten för frihet, jämlikhet och grundläggande rättigheter. Detta kommer till utttryck i artikel 47 i Europeiska unionens
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Iċ-ċentru ta' dokumentazzjoni tal-proprjetà nazzjonali kkonkluda ftehimiet ma’ ċerti gruppi professjonali (bħal nutara, servejers u aġenti immobiljari) dwar il-konsultazzjoni onlajn ta' ċerta dejta fid-dokumentazzjoni tar-reġistru tal-artijiet.
The national property documentation centre has concluded agreements with certain professional groups (such as notaries, surveyors and estate agents) on the online consultation of certain data in the documentation of the land register.
Die Allgemeine Verwaltung von Patrimoniumunterlagen schließt mit bestimmten Berufsgruppen (Notaren, Landvermessern, Immobilienmaklern usw.) eine Vereinbarung über die Online-Abfrage bestimmter Informationen aus dem Grundbuch.
Existe un acuerdo entre la Administración General de la Documentación Patrimonial y algunos colegios profesionales (notarios, topógrafos, agentes inmobiliarios) sobre la consulta en línea de determinados datos de la documentación del catastro.
Per determinate categorie professionali (notai, geometri, agenti immobiliari, ecc.) esiste un accordo con l'Amministrazione generale del Registro della documentazione sul patrimonio riguardo alla consultazione on-line di determinati dati del registro immobiliare in senso stretto.
O centro nacional de documentação patrimonial celebrou, com alguns grupos profissionais (tais como notários, auditores e agentes imobiliários), acordos relativos à consulta em linha de determinados dados contidos na documentação do registo predial.
Το εθνικό κέντρο τεκμηρίωσης ακινήτων έχει συνάψει συμφωνίες με ορισμένες επαγγελματικές ομάδες (όπως συμβολαιογράφους, τοπογράφους και κτηματομεσίτες) για την ηλεκτρονική πρόσβαση σε ορισμένα δεδομένα των εγγράφων του κτηματολογίου.
Národní středisko pro informace o nemovitostech uzavřelo s některými profesními sdruženími dohody (např. s notáři, zeměměřiči a realitními makléři) o online přístupu k určitým informacím v dokumentaci registrů.
Det nationale dokumentationscenter over fast ejendom har indgået aftale med bestemte faggrupper (notarer, landinspektører og ejendomsmæglere) om at give adgang til onlinesøgninger i matrikelregistrets dokumentation.
Mõningate elukutsete esindajatega (notarid, maamõõtjad, kinnisvaramaaklerid) sõlmib riikliku omandi dokumendikeskus lepingu kinnistusregistri teatavate andmete kohta päringute tegemiseks internetis.
Valtiovarainministeriön osasto, joka vastaa omistajuutta koskevista asiakirjoista, on tehnyt tiettyjen ammattiryhmien kanssa (kuten notaarit, maanmittarit ja kiinteistönvälittäjät) sopimuksia tiettyjen kiinteistörekisterin asiakirjojen käytöstä internetissä.
Krajowy ośrodek dokumentacji dotyczącej tytułów własności zawarł umowy z przedstawicielami niektórych zawodów (takich jak notariusze, geodeci i pośrednicy w handlu nieruchomościami) w sprawie internetowego wglądu do niektórych danych w dokumentacji rejestru nieruchomości.
Administrația Generală a Documentației Patrimoniale a încheiat acorduri cu o serie de grupuri profesionale (cum ar fi notarii, topografii și agenții imobiliari) pentru consultarea online a anumitor date din evidențele registrului funciar.
Státne stredisko pre dokumentáciu nehnuteľností uzatvorilo s určitými profesijnými skupinami (notári, geodeti, realitní agenti atď.) dohodu o online vyhľadávaní určitých údajov z dokumentácie katastrálneho úradu.
Nacionalni center za premoženjsko dokumentacijo je sklenil sporazume z nekaterimi poklicnimi skupinami (kot so notarji, nadzorniki in nepremičninski agenti) o preverjanju nekaterih podatkov v dokumentaciji zemljiškoknjižnega urada prek spleta.
Det federala dokumentationscentret för registrering av fast egendom har ingått avtal med vissa yrkesgrupper (t.ex. notarier, lantmätare, fastighetsmäklare) om att ge tillgång till online-sökning efter vissa uppgifter i fastighetsregistrets dokumentation.
Īpašuma dokumentācijas valsts centrs ir noslēdzis līgumus ar noteiktām profesiju grupām (piemēram, notāriem, mērniekiem un mākleriem) par noteiktu zemes reģistra dokumentu aplūkošanu tiešsaistē.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Din il-politika ġenerali tkopri l-familja tas-siti istituzzjonali ta' l-Unjoni Ewropea, fid-dominju eu.
7. Which security measures are in place against unauthorised access?
Kromě tohoto prohlášení o ochraně osobních údajů platí i „důležité právní upozornění“ uvedené na této straně.
Adres kontaktowy na potrzeby europejskiego portalu „e-Sprawiedliwość” jest następujący:
Ja vēlaties iesniegt sūdzību pret datu apstrādes darbību, kas notikusi Komisijas pārziņā, varat sazināties ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju:
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
L-Att dwar ir-Riżoluzzjoni Alternattiva tat-Tilwim fil-Materji Ġuridiċi (ZARSS, il-Gazzetta Uffiċjali tar-Repubblika tas-Slovenja Nru 97/09 u 40/12 – ZUJF), li ġie adottat fid-19 ta’ Novembru 2009 u li daħal fis-seħħ fil-15 ta' Ġunju 2010, jirrikjedi li l-qrati tal-prim istanza u tat-tieni istanza jadottaw u jdaħħlu fis-seħħ programm ta' riżoluzzjoni alternattiva tat-tilwim biex il-partijiet ikollhom mezzi alternattivi ta' riżoluzzjoni fit-tilwim dwar materji kummerċjali, tax-xogħol u familjari u materji ta' liġi ċivili oħrajn.
A Lei da Resolução Alternativa de Litígios Judiciais (ZARSS, Gazeta Oficial da República da Eslovénia n.os 97/09 e 40/12 – ZUJF), que foi adotada em 19 de novembro de 2009 e entrou em vigor em 15 de junho de 2010, exige que os tribunais de primeira e de segunda instância adotem e implementem um programa de resolução alternativa de litígios para colocarem à disposição das partes meios alternativos de resolução de litígios em matéria comercial, laboral, familiar e outras matérias de direito civil. Nos termos deste programa, os tribunais são obrigados a autorizar as partes a recorrer à mediação, sem prejuízo de outras formas de resolução alternativa de litígios.
Ο νόμος για τους τρόπους εναλλακτικής επίλυσης ένδικων διαφορών (ZARSS, Επίσημη Εφημερίδα της Δημοκρατίας της Σλοβενίας αριθ. 97/09 και 40/12 - ZUJF), ο οποίος εκδόθηκε στις 19 Νοεμβρίου 2009 και άρχισε να ισχύει στις 15 Ιουνίου 2010, επιβάλλει στα πρωτοβάθμια και δευτεροβάθμια δικαστήρια να θεσπίσουν και να εφαρμόσουν πρόγραμμα εναλλακτικής επίλυσης διαφορών που θα επιτρέπει στους διαδίκους να επιλύσουν με εναλλακτικό τρόπο τις διαφορές τους σε εμπορικές, εργατικές, οικογενειακές και άλλες αστικές υποθέσεις. Στο πλαίσιο του προγράμματος αυτού, τα δικαστήρια υποχρεούνται να επιτρέπουν στους διαδίκους τη χρησιμοποίηση της διαμεσολάβησης, επιπλέον των υπόλοιπων τρόπων εναλλακτικής επίλυσης διαφορών.
De Wet alternatieve geschillenbeslechting in gerechtelijke zaken (ZARSS, Staatscourant van de Republiek Slovenië nrs. 97/09 en 40/12 - ZUJF), die op 19 november 2009 werd aangenomen en op 15 juni 2010 in werking trad, bepaalt dat rechtbanken van eerste en tweede aanleg een programma voor alternatieve geschillenbeslechting moeten aannemen en ten uitvoer moeten leggen om partijen alternatieve manieren van geschillenbeslechting te bieden op het gebied van het handelsrecht, arbeidsrecht, familierecht en in andere civielrechtelijke zaken. Binnen dit programma zijn rechtbanken verplicht de partijen toe te staan gebruik te maken van mediation, naast andere vormen van alternatieve geschillenbeslechting.
Legea privind soluționarea alternativă a litigiilor de natură judiciară (ZARSS, Monitorul Oficial al Republicii Slovenia nr. 97/09 și nr. 40/12 - ZUJF), care a fost adoptată la data de 19 noiembrie 2009, prevede ca instanțele de prim și al doilea grad de jurisdicție să adopte și să pună în aplicare un program de soluționare alternativă a litigiilor pentru a permite părților să aibă la dispoziție mijloace alternative de soluționare a litigiilor în materie comercială și familială, precum și a litigiilor care țin de dreptul muncii și de alte chestiuni de drept civil. În cadrul acestui program instanțele au obligația de a permite părților să utilizeze medierea în afara altor forme de soluționare alternativă a litigiilor.
V súlade so zákonom o alternatívnom riešení sporov v súdnych veciach (ZARSSV, Úradný vestník Slovinskej republiky č. 97/09 a 40/12 – ZUJF), ktorý bol prijatý 19. novembra a nadobudol účinnosť 15. júna 2010, musia súdy prvého a druhého stupňa prijať a uviesť do účinnosti program alternatívneho riešenia sporov s cieľom umožniť stranám alternatívny spôsob riešenia sporov v obchodných, pracovných, rodinných a iných občianskoprávnych veciach. V rámci tohto programu musia súdy umožniť stranám okrem alternatívneho riešenia sporov aj využitie mediácie.
Zakon o alternativnem reševanju sodnih sporov (ZARSS, Uradni list RS, št. 97/09 in 40/12 - ZUJF), ki je bil sprejet 19. novembra 2009, uporabljati pa se je začel 15. junija 2010, nalaga prvostopenjskim in drugostopenjskim sodiščem obveznost, da v sporih iz gospodarskih, delovnih, družinskih in drugih civilnopravnih razmerij strankam omogočijo uporabo alternativnega reševanja sporov s tem, da sprejmejo in uveljavijo program alternativnega reševanja sporov. V okviru tega programa so sodišča dolžna strankam omogočiti uporabo mediacije, lahko pa tudi uporabo drugih oblik alternativnega reševanja sporov.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Il-familja ta' siti istituzzjonali ta' l-Unjoni Ewropea, fid-dominju eu, tipprovdi links għas-siti ta' parti terzi. Minħabba li aħna ma nikkontrollawhomx, ninkoraġġuk tirrevedi l-politika tal-privatezza tagħhom.
Wenn Sie Beschwerde gegen einen Datenverarbeitungsvorgang einlegen möchten, der unter die Verantwortung der Kommission fällt, können Sie den europäischen Datenschutzbeauftragten kontaktieren:
Qualsiasi operazione di trattamento dei dati eseguita sotto la responsabilità della Commissione europea può essere oggetto di reclamo dinanzi al Garante europeo della protezione dei dati:
Para apresentar uma queixa contra qualquer operação de tratamento de dados levada a cabo sob a responsabilidade da Comissão, deve contactar a Autoridade Europeia para a Protecção de Dados:
Ak chcete podať sťažnosť proti akémukoľvek spracovaniu údajov, ktoré prebieha v rámci zodpovednosti Komisie, môžete sa obrátiť na európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov:
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
L-eżekuzzjoni tal-Mandat Ewropew għall-Provi m’għandhiex tkun suġġetta għal verifika tal-kriminalità doppja (jiġifieri li l-att kommess ikun ikkunsidrat reat kriminali kemm fl-Istat tal-ħruġ u kemm f'tal-eżekuzzjoni) jekk ma jkunx meħtieġ li jitwettqu perkwiżizzjoni jew qbid jew jekk ir-reat ikun suġġet għal sentenza ta’ priġunerija ta’ mill-inqas tliet snin u jissemma f’elenku ta’ reati fid-Deċiżjoni Qafas.
Die Beweisanordnung wird innerhalb einer festgelegten Frist anerkannt und vollstreckt, es sei denn, es liegt ein Versagungsgrund vor. Die Vollstreckung einer Europäischen Beweisanordnung darf nicht von der Überprüfung des Vorliegens der beiderseitigen Strafbarkeit (d. h. der Überprüfung, ob die Handlung sowohl im Anordnungsstaat als auch im Vollstreckungsstaat als Straftat eingestuft wird) abhängig gemacht werden, wenn keine Durchsuchung oder Beschlagnahme erforderlich ist oder wenn die Straftat mit einer Freiheitsstrafe oder freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht und auf einer Liste von Straftaten in dem Rahmenbeschluss aufgeführt ist.
El exhorto debe ser reconocido y ejecutado en un plazo señalado, a menos que sea de aplicación algún motivo de denegación. La ejecución del exhorto europeo de obtención de pruebas no está supeditada a la verificación de la doble tipicidad (es decir, la verificación de que el hecho de que se trata está tipificado como delito tanto en el Estado de emisión como en el Estado de ejecución) si no requiere que se practiquen registros o incautaciones o si el delito está castigado con una pena privativa de libertad de al menos tres años y figura en la lista de delitos enumerados en la Decisión Marco.
Il mandato deve essere riconosciuto ed eseguito entro un termine stabilito, a meno che non emerga un motivo di rifiuto. L'esecuzione di un mandato europeo di ricerca delle prove non è soggetta alla verifica della doppia incriminazione (principio secondo il quale l'atto commesso deve essere considerato reato nello Stato di emissione e nello Stato di esecuzione) se non è necessario effettuare una perquisizione o un sequestro o se il reato è punibile con una pena detentiva di almeno tre anni e figura in un elenco di reati riportato nella decisione quadro.
O mandado deve ser reconhecido e executado dentro de um prazo determinado, a menos que se aplique um motivo de recusa. A execução do mandado europeu de obtenção de provas não está sujeita ao controlo da dupla criminalização (ou seja, que o ato cometido seja considerado uma infração penal no Estado de emissão e no Estado de execução) se não for necessário efetuar uma busca ou apreensão ou se a infração for punível com pena de prisão não inferior a três anos e constar da lista de infrações incluída na decisão-quadro.
Het bevel wordt erkend en uitgevoerd binnen een vastgestelde termijn, tenzij er een grond voor weigering is. Bij de uitvoering van een Europees bewijsverkrijgingsbevel vindt geen toetsing op dubbele strafbaarheid plaats (d.w.z. dat het gepleegde feit wordt beschouwd als een strafbaar feit in zowel de uitvaardigende staat als de uitvoerende staat) indien geen doorzoeking of inbeslagneming nodig is of indien op het feit een vrijheidsstraf van ten minste drie jaar staat en het is opgenomen in de lijst van feiten in het kaderbesluit.
Příkaz musí být uznán a vykonán ve stanovené lhůtě, ledaže se uplatní důvod pro odmítnutí. Výkon evropského důkazního příkazu nepodléhá ověření oboustranné trestnosti (tj. že spáchaný čin je považován za trestný čin jak ve vydávajícím státě, tak ve státě vykonávajícím), pokud to není nezbytné pro provedení prohlídky a zabavení, nebo pokud lze daný trestný čin potrestat nejméně třemi lety odnětí svobody a je uveden na seznamu trestných činů v rámcovém rozhodnutí.
Den skal anerkendes og fuldbyrdes inden for en fastsat frist, medmindre der foreligger en grund til at afvise den. Fuldbyrdelsen af en europæisk bevissikringskendelse kontrolleres ikke med hensyn til dobbelt strafbarhed (dvs. at den handling, der er begået, betragtes som strafbar i både udstedelses- og fuldbyrdelsesstaten), hvis det ikke er nødvendigt at foretage ransagning eller beslaglæggelse, eller hvis handlingen kan straffes med fængsel i mindst tre år og står opført på en liste over lovovertrædelser i rammeafgørelsen.
Määrust tunnustatakse ja see täidetakse määratud tähtaja jooksul, kui selle suhtes ei kohaldata mingit keeldumispõhjust. Euroopa tõendikogumismääruse täitmisega ei kaasne kahepoolse karistatavuse (st toimepandud tegu peetakse kuriteoks nii määruse koostanud kui ka täidesaatvas riigis) kontrollimist, kui ei ole vaja teostada läbiotsimist või võetust või kui kuritegu on karistatav vabaduskaotusliku karistusega, mille maksimaalne pikkus on vähemalt kolm aastat, ning kuritegu on mainitud raamotsuses esitatud kuritegude nimekirjas.
Wniosek zostaje przyjęty i wykonany w wyznaczonym terminie, chyba że istnieją podstawy do odmowy. Wykonanie europejskiego nakazu dowodowego nie podlega weryfikacji pod względem podwójnej odpowiedzialności karnej (tzn. nie sprawdza się, czy popełniony czyn jest uważany za przestępstwo tak w państwie wydającym nakaz, jak i w państwie wykonującym), jeżeli nie jest konieczne przeprowadzenie przeszukania lub zajęcia lub w przypadku gdy przestępstwo jest zagrożone wyrokiem co najmniej trzech lat pozbawienia wolności i jest wymienione w wykazie przestępstw zawartym w decyzji ramowej.
Mandatul european de obținere a probelor este recunoscut și executat într-un termen stabilit, cu excepția cazului în care se aplică un motiv de refuz. Executarea unui mandat european de obținere a probelor nu face obiectul unei verificări a dublei incriminări (și anume, în cazul în care fapta comisă este considerată infracțiune atât în statul emitent, cât și în statul executant) dacă nu este necesară percheziția sau sechestrul sau dacă fapta este pasibilă de o pedeapsă cu închisoarea de cel puțin trei ani și este menționată pe o listă a infracțiunilor din decizia-cadru.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Din it-taqsima tipprovdilek informazzjoni dwar l-organizzazzjoni tal-qrati speċjalizzati fid-Danimarka.
Dieser Abschnitt informiert über die Organisation der Fachgerichte in Dänemark.
Ez az oldal Dánia szakosított bíróságainak szervezetéről nyújt tájékoztatást.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Iċ-ċentru ta' dokumentazzjoni tal-proprjetà nazzjonali kkonkluda ftehimiet ma’ ċerti gruppi professjonali (bħal nutara, servejers u aġenti immobiljari) dwar il-konsultazzjoni onlajn ta' ċerta dejta fid-dokumentazzjoni tar-reġistru tal-artijiet.
The national property documentation centre has concluded agreements with certain professional groups (such as notaries, surveyors and estate agents) on the online consultation of certain data in the documentation of the land register.
Un accord existe entre l'Administration générale de la documentation patrimoniale et certaines catégories professionnelles (notaires, géomètres, agents immobiliers, ..) au sujet de la consultation en ligne de certaines données provenant de la documentation du cadastre au sens strict.
Existe un acuerdo entre la Administración General de la Documentación Patrimonial y algunos colegios profesionales (notarios, topógrafos, agentes inmobiliarios) sobre la consulta en línea de determinados datos de la documentación del catastro.
Per determinate categorie professionali (notai, geometri, agenti immobiliari, ecc.) esiste un accordo con l'Amministrazione generale del Registro della documentazione sul patrimonio riguardo alla consultazione on-line di determinati dati del registro immobiliare in senso stretto.
O centro nacional de documentação patrimonial celebrou, com alguns grupos profissionais (tais como notários, auditores e agentes imobiliários), acordos relativos à consulta em linha de determinados dados contidos na documentação do registo predial.
Το εθνικό κέντρο τεκμηρίωσης ακινήτων έχει συνάψει συμφωνίες με ορισμένες επαγγελματικές ομάδες (όπως συμβολαιογράφους, τοπογράφους και κτηματομεσίτες) για την ηλεκτρονική πρόσβαση σε ορισμένα δεδομένα των εγγράφων του κτηματολογίου.
Между Главно управление „Документация по имуществени права“ и някои категории професионални ползватели (нотариуси, геодезисти, брокери на недвижими имоти и др.) съществува споразумение за извършването на онлайн справки в информацията, съдържаща се в документацията на кадастъра в тесен смисъл.
Národní středisko pro informace o nemovitostech uzavřelo s některými profesními sdruženími dohody (např. s notáři, zeměměřiči a realitními makléři) o online přístupu k určitým informacím v dokumentaci registrů.
Det nationale dokumentationscenter over fast ejendom har indgået aftale med bestemte faggrupper (notarer, landinspektører og ejendomsmæglere) om at give adgang til onlinesøgninger i matrikelregistrets dokumentation.
Valtiovarainministeriön osasto, joka vastaa omistajuutta koskevista asiakirjoista, on tehnyt tiettyjen ammattiryhmien kanssa (kuten notaarit, maanmittarit ja kiinteistönvälittäjät) sopimuksia tiettyjen kiinteistörekisterin asiakirjojen käytöstä internetissä.
Meghatározott szakmai csoportok (közjegyzők, földmérők, ingatlanügynökök, stb.) esetében a kulturális örökségek nyilvántartásával foglalkozó hivatal megállapodást köt az ingatlan-nyilvántartás dokumentumaiban szereplő adatok online hozzáférhetősége tekintetében.
Krajowy ośrodek dokumentacji dotyczącej tytułów własności zawarł umowy z przedstawicielami niektórych zawodów (takich jak notariusze, geodeci i pośrednicy w handlu nieruchomościami) w sprawie internetowego wglądu do niektórych danych w dokumentacji rejestru nieruchomości.
Administrația Generală a Documentației Patrimoniale a încheiat acorduri cu o serie de grupuri profesionale (cum ar fi notarii, topografii și agenții imobiliari) pentru consultarea online a anumitor date din evidențele registrului funciar.
Státne stredisko pre dokumentáciu nehnuteľností uzatvorilo s určitými profesijnými skupinami (notári, geodeti, realitní agenti atď.) dohodu o online vyhľadávaní určitých údajov z dokumentácie katastrálneho úradu.
Nacionalni center za premoženjsko dokumentacijo je sklenil sporazume z nekaterimi poklicnimi skupinami (kot so notarji, nadzorniki in nepremičninski agenti) o preverjanju nekaterih podatkov v dokumentaciji zemljiškoknjižnega urada prek spleta.
Det federala dokumentationscentret för registrering av fast egendom har ingått avtal med vissa yrkesgrupper (t.ex. notarier, lantmätare, fastighetsmäklare) om att ge tillgång till online-sökning efter vissa uppgifter i fastighetsregistrets dokumentation.
Īpašuma dokumentācijas valsts centrs ir noslēdzis līgumus ar noteiktām profesiju grupām (piemēram, notāriem, mērniekiem un mākleriem) par noteiktu zemes reģistra dokumentu aplūkošanu tiešsaistē.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Dan il-kontenut hu protett mir-regoli li jinsabu fil-liġi franċiża u fid-dritt internazzjoni li japplikaw fir-rigward ta' drittijiet għall-proprjetà intellettwali u, b'mod partikolari, tad-dispożizzjonijiet tal-kodiċi franċiż dwar il-proprejtà intellettwali
With respect to all links provided on this website, we explicitly declare that we have no control over the design and content of external websites that can be accessed through links on this website; in addition, such links do not imply endorsement of the linked websites or their content. This declaration applies to all pages on this website and all links contained therein.
Όσον αφορά όλους τους συνδέσμους που παρέχονται στον παρόντα δικτυακό τόπο, δηλώνουμε ρητώς ότι δεν ελέγχουμε κατ’ ουδένα τρόπο τον σχεδιασμό και το περιεχόμενο των εξωτερικών δικτυακών τόπων στους οποίους παρέχεται πρόσβαση μέσω συνδέσμων στον παρόντα δικτυακό τόπο. Επιπλέον, οι σύνδεσμοι αυτοί δεν συνεπάγονται την έγκριση των συνδεδεμένων δικτυακών τόπων ή του περιεχομένου τους. Η δήλωση αυτή ισχύει για όλες τις σελίδες στον παρόντα δικτυακό τόπο και για όλους τους συνδέσμους που περιέχονται σε αυτές.
За съдържанието на външни уебсайтове отговорност носи само предоставящият съдържанието. Външните уебсайтове се подлагат на внимателен анализ и на добросъвестна проверка от наша страна преди създаването на съответна връзка към тях. Независимо от това, не предоставяме нито изрични, нито имплицитни гаранции по отношение на пълнотата или точността на информацията, получена от хипервръзки към външни уебсайтове. Съдържанието на външните уебсайтове може да бъде изменено по всяко време без знанието на германското правителство.
Az ezen a weboldalon elhelyezett hiperhivatkozások tekintetében kifejezetten kijelentjük, hogy az ezen a weboldalon szereplő hiperhivatkozások útján hozzáférhető külső weboldalak kialakítása és tartalma ellenőrzésünkön kívül esik; az ilyen hiperhivatkozások elhelyezése pedig nem jelenti a hivatkozott weboldalak vagy tartalmuk támogatását. Ez a kijelentés ezen a weboldalon belül valamennyi oldalra és az azokon elhelyezett valamennyi hiperhivatkozásra érvényes.
Tillstånd att återge material som omfattas av den irländska upphovsrätten gäller inte annat material på denna webbplats som kan omfattas av tredje parts upphovsrätt. Tillstånd att mångfaldiga sådant material måste inhämtas från den berörda upphovsrättsinnehavaren.
Uz Grieķijas valdības sniegto Eiropas e-tiesiskuma portālā pieejamo informāciju neattiecas autortiesību noteikumi. Tomēr uz noteiktām ārējām saitēm autortiesību noteikumi var attiekties. Gadījumos, kad teksta un multimediālās informācijas (skaņas, attēlu, programmatūras utt.) pavairošanai vai izmantošanai jāiegūst iepriekšēja atļauja, šī atļauja atceļ iepriekš minēto vispārējo atļauju un skaidri nosaka jebkādus izmantošanas ierobežojumus.
  European e-Justice Portal  
Jekk issuq bil-fanali mitfijin matul il-ġurnata, l-uffiċjal tal-pulizija jista' jtik twissija/multa ta' 5 LVL. Fil-każ tal-istess ksur imma fid-dlam/f'kundizzjonijiet ta' viżibilità ħażina, l-uffiċjal tal-pulizija jista' jtik multa ta' 30 LVL.
Wenn Sie bei Tageslicht mit ausgeschalteten Scheinwerfern fahren, können Sie von der Polizei verwarnt oder mit einem Verwarnungsgeld von 5 LVL belegt werden. Für denselben Verstoß bei Dunkelheit oder schlechten Sichtverhältnissen kann die Polizei ein Verwarnungsgeld von 30 LVL verhängen.
Por conducir sin luces de carretera durante el día, un agente de policía puede notificarle un aviso o imponerle una multa de 5 LVL. Por la misma infracción cometida durante la noche o en condiciones de escasa visibilidad, un agente de policía puede imponerle una multa de 30 LVL.
Se guidate a fari spenti durante il giorno, un ufficiale di polizia può ammonirvi/comminarvi un’ammenda di 5 LVL. Se commettete la stessa infrazione durante le ore di oscurità / in condizioni di scarsa visibilità, un ufficiale di polizia può comminarvi un’ammenda di 5 LVL.
Se conduzir sem os faróis ligados durante o dia, um agente da polícia pode aplicar uma admoestação ou uma coima de 5 LVL. Pela mesma infracção durante a noite ou em condições de pouca visibilidade, um agente da polícia pode aplicar uma coima de 30 LVL.
Εάν οδηγούσατε χωρίς φώτα κατά τη διάρκεια της ημέρας, ο αστυνομικός μπορεί να σας επιδώσει προειδοποίηση/ να σας επιβάλει πρόστιμο ύψους 5 λατς. Εάν υποπέσετε στην ίδια παράβαση κατά τη διάρκεια της νύχτας/ σε συνθήκες χαμηλής ορατότητας, το πρόστιμο που μπορεί να σας επιβληθεί ανέρχεται σε 30 λατς.
Als u overdag zonder licht rijdt, kan een politieagent u een waarschuwing geven of een boete van LVL 5 opleggen. Voor dezelfde overtreding kan een politieagent wanneer het donker is of er sprake is van slecht zicht, een boete van LVL 30 opleggen.
Ако шофирате без фарове през светлата част от денонощието, полицейски служител може да ви отправи предупреждение или да ви наложи глоба от 5 латвийски лата. За същото нарушение през тъмната част на денонощието или в условия на лоша видимост, полицейски служител може да ви наложи глоба от 30 латвийски лата.
Pokud jste během jízdy za dne neměli zapnutá přední světla, může vám policista dát napomenutí nebo uložit pokutu ve výši 5 LVL. U téhož porušení pravidel za šera nebo při špatné viditelnosti může policista uložit pokutu ve výši 30 LVL.
Hvis du har kørt uden brug af forlygter i dagslys, kan politiet give dig en advarsel/pålægge dig en bøde på 5 LVL. For samme overtrædelse når det er mørkt/ved dårlig sigtbarhed, kan politiet pålægge dig en bøde på 30 LVL.
Kui te sõitsite päevasel ajal tuledeta, võib politseinik teha teile hoiatuse või määrata 5 Läti lati suuruse rahatrahvi. Sama õigusrikkumise eest pimedal ajal või kehva nähtavusega oludes võib politseinik määrata 30 Läti lati suuruse rahatrahvi.
Amennyiben nem kapcsolja be nappal a világítást, a rendőrség figyelmeztetheti Önt vagy 5 LVL összegű bírságot szabhat ki. Ugyanezen szabálysértés esetében sötétben/rossz látási viszonyok között a rendőrség 30 LVL összegű bírságot szabhat ki.
Jei dienos metu vairavote be priekinių žibintų šviesų, policijos pareigūnas gali jus įspėti ir skirti jums 5 Latvijos latų baudą. Už tą patį pažeidimą tamsiu paros metu ar esant blogam matomumui jums gali būti skirta 30 Latvijos latų bauda.
Za jazdę w dzień bez włączonych świateł funkcjonariusz policji może udzielić ci pouczenia/nałożyć mandat karny w wysokości 5 łatów. Za to samo wykroczenie po zmroku/w warunkach słabej widoczności funkcjonariusz policji nałożyć mandat karny w wysokości 30 łatów.
Dacă ați condus fără să aveți farurile aprinse pe timpul zilei, un agent de poliție poate să vă dea un avertisment sau să vă sancționeze cu o amendă de 5 LVL. Pentru aceeași încălcare pe timpul nopții/în condiții de vizibilitate redusă, un agent de poliție poate să vă sancționeze cu o amendă de 30 LVL.
Ak ste počas dňa riadili motorové vozidlo bez zapnutých svetiel, potom vás môže policajný úradník napomenúť alebo vám dať pokutu vo výške 5 LVL. Za to isté porušenie za tmy alebo zníženej viditeľnosti vám môže policajný úradník dať pokutu vo výške 30 LVL.
Če podnevi vozite brez prižganih žarometov, vas lahko policist opozori in vam naloži globo v višini 5 LVL. Če to storite ponoči ali ob slabi vidljivosti, vam lahko policist naloži globo v višini 30 LVL.
Om du har kört utan tända framlyktor i dagsljus kan en polis varna dig eller ge dig böter på 5 lat. För samma förseelse i mörker eller vid dålig sikt kan polisen ge dig böter på 30 lat.
Par braukšanu bez iedegtiem priekšējiem lukturiem diennakts gaišajā laikā policija var izteikt brīdinājumu vai uzlikt naudas sodu piecu latu apmērā. Par tādu pašu pārkāpumu diennakts tumšajā laikā vai nepietiekamas redzamības apstākļos policija vai uzlikt 30 latu naudas sodu.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Din il-paġna tagħtik informazzjoni dwar l-ispejjeż ġudizzjarji f’Malta. Għal analiżi aktar fid-dettall dwar l-ispejjeż tal-proċedimenti, jekk jogħġbok ikkonsulta dawn l-istudji ta' każijiet:
De vergoedingen van advocaten worden gereguleerd door tarievenlijst E in Appendix A bij het Wetboek van Organisatie en Burgerlijke Rechtsvordering, hoofdstuk 12 van de
Šajā lapā ir sniegta informācija par tiesāšanās izmaksām Maltā. Tiesvedības procesu izmaksu dziļākai analīzei, lūdzam iepazīties ar šādu gadījumu izpēti:
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Qorti tar-Reġistrazzjoni tal-Artijiet ġiet stabbilita fl-1 ta’ Jannar 2007. Il-ġurisdizzjoni tagħha hija estiża fid-Danimarka kollha.
Cour du registre foncier a été créée le 1er janvier 2007. Sa compétence s’étend à l’ensemble du Danemark.
Grundbuchgericht wurde am 1. Januar 2007 gegründet. Es ist für ganz Dänemark zuständig.
kadastrale rechtbank is op 1 januari 2007 opgericht en is in heel Denemarken bevoegd.
Поземленият съд е създаден на 1 януари 2007 г. Неговата юрисдикция обхваща цяла Дания.
Katastrální soud byl zřízen 1. ledna 2007. Jeho pravomoc se vztahuje na celé Dánsko.
Tinglysningsretten, hvis kompetenceområde dækker hele Danmark, blev etableret den 1. januar 2007.
Kiinteistörekisterituomioistuin on perustettu 1.1.2007. Sen toimivaltaan kuuluu koko Tanska.
Ingatlan-nyilvántartási Bíróság 2007. január 1-jén jött létre. Illetékessége egész Dániára kiterjed.
Tribunalul cadastral a fost înființat la 1 ianuarie 2007. Jurisdicția acestuia cuprinde întreaga Danemarcă.
Zemljiškoknjižno sodišče je bilo ustanovljeno 1. januarja 2007. Pristojno je za celotno Dansko.
Tinglysningsretten inrättades den 1 januari 2007 som fastighetsdomstol med hela Danmark som geografiskt behörighetsområde.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Il-persunal fid-dipartiment dejjem jaġixxi skont il-liġijiet u r-regolament, mingħajr preġudizzju jew diskriminazzjoni, u jagħmel kull sforz possibbli biex jipprovdi servizz immedjat.
Die Beschäftigten dieser Abteilung handeln stets in Übereinstimmung mit den Gesetzen und Verordnungen, ohne vorgefasste Meinungen oder Diskriminierungen und unternehmen alle möglichen Anstrengungen, um eine sofortige Leistungserbringung zu gewährleisten.
Το προσωπικό του Κλάδου ενεργεί πάντοτε στα πλαίσια των νόμων και των κανονισμών, χωρίς προκαταλήψεις ή διακρίσεις, καταβάλλοντας κάθε δυνατή προσπάθεια για άμεση εξυπηρέτηση των πολιτών.
Pracovníci oddělení jednají vždy v souladu právními předpisy, nezaujatě a vynakládají maximální úsilí, aby zajistili co nejrychlejší provedení služeb.
Afdelingens medarbejdere handler altid i overensstemmelse med love og forskrifter uden forskelsbehandling og søger altid at levere deres ydelser så hurtigt som muligt.
Tulkošanas departamenta personāls vienmēr rīkojas saskaņā ar normatīvo aktu prasībām, bez aizspriedumiem un diskriminācijas, un dara visu iespējamo, lai nodrošinātu operatīvus pakalpojumus.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Wara li jinkiseb iċ-ċertifikat ta’ taħriġ komplementari fid-dritt Lussemburgiż, l-istagiaires ikunu jistgħu jiġu reġistrati fil-lista 2 ta’ wieħed mill-Ordnijiet tal-Lussemburgu.
Having obtained the certificate of additional training in Luxembourg Law, trainees are admitted as members on Roll 2 at one of the Bars of Luxembourg.
Nach erfolgreichem Abschluss der Zusatzausbildung in luxemburgischem Recht können sich die Absolventen in die Liste II einer der luxemburgischen Anwaltskammern eintragen lassen.
Tras la obtención del diploma de formación complementaria en Derecho luxemburgués, los estudiantes en prácticas quedan registrados en la lista 2 de uno de los Colegios de Abogados de Luxemburgo.
Μετά τη λήψη του πιστοποιητικού συμπληρωματικής κατάρτισης στο δίκαιο του Λουξεμβούργου, οι ασκούμενοι μπορούν να εγγραφούν στον πίνακα 2 ενός από τους Δικηγορικούς Συλλόγους του Λουξεμβούργου.
Po získání osvědčení o doplňkovém vzdělání v lucemburském právu mohou být čekatelé zapsáni na seznam II jedné z advokátních komor v Lucembursku.
Pärast Luksemburgi õigust käsitleva täienduskoolituse tunnistuse saamist võib praktikandid kanda ühe Luksemburgi advokatuuri II nimekirja.
Kun Luxemburgin oikeutta käsittelevä syventävä tutkinto on suoritettu, harjoittelija voidaan merkitä Luxemburgissa toimivan lakimiesyhdistyksen (barreau) luetteloon II.
Po uzyskaniu świadectwa szkolenia dodatkowego z zakresu prawa luksemburskiego stażyści zostają wpisani na listę II jednej z rad adwokackich Luksemburga.
După obţinerea certificatului de formare suplimentară în dreptul luxemburghez, stagiarii sunt admişi pentru a fi înscrişi pe lista II a unuia din Barourile din Luxemburg.
Po získaní osvedčenia o absolvovaní doplnkového vzdelávania v oblasti luxemburského práva sú účastníci stáže pripustení k zápisu do zoznamu 2 niektorej z advokátskych komôr v Luxembursku.
Po pridobitvi potrdila o dodatnem izobraževanju iz luksemburškega prava so pripravniki vpisani na seznam II ene od zbornic v Luksemburgu.
Prakse, kas ilgst vismaz 2 gadus, noslēdzas ar prakses beigu eksāmenu. Pēc eksāmena sekmīgas nokārtošanas kandidāts kļūst par tiesā akreditētu advokātu un tiek reģistrēts 1. sarakstā.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Is-sentenza għandha tidħol fis-seħħ tliet ijiem wara li tiġi promulgata. Kwalunkwe Att li jinsab li mhux kostituzzjonali ma jibqax japplika fid-data li fiha tidħol fis-seħħ tali sentenza. Kwalunkwe parti minn liġi li tiġi deċiża li hi kostituzzjonali tibqa' fis-seħħ.
Rulings of the Constitutional Court must be promulgated in the state gazette within 15 days of the date on which they are issued. A ruling must come into force three days after its promulgation. Any Act found to be unconstitutional will cease to apply on the date such a ruling comes into force. Any portion of a law that is not ruled as unconstitutional will remain in force.
Les jugements de la cour constitutionnelle doivent être promulgués dans le journal officiel dans les quinze jours suivant la date à laquelle ils ont été arrêtés. Un jugement doit entrer en vigueur trois jours après sa promulgation. Tout acte jugé inconstitutionnel cessera de s'appliquer à la date à laquelle un tel jugement entre en vigueur. Toute partie d'une loi qui n'est pas jugée inconstitutionnelle restera en vigueur.
Entscheidungen des Verfassungsgerichts müssen innerhalb von 15 Tagen nach ihrer Ausfertigung im Staatsanzeiger veröffentlicht werden. Sie müssen drei Tage nach ihrer Verkündung in Kraft treten. Ein als verfassungswidrig erklärter Rechtsakt tritt mit dem Inkrafttreten der betreffenden Entscheidung außer Kraft. Jeder nicht für verfassungswidrig erklärte Teil einer Rechtsvorschrift bleibt in Kraft.
Le sentenze della Corte costituzionale devono essere pubblicate nella gazzetta ufficiale entro quindici giorni dalla data alla quale sono state emesse. Una sentenza deve entrare in vigore tre giorni dopo la sua promulgazione. Ogni atto dichiarato incostituzionale cessa di applicarsi alla data di entrata in vigore della corrispondente sentenza. Le parti di un atto normativo non dichiarate incostituzionali restano in vigore.
Os acórdãos do Tribunal Constitucional devem ser publicados no jornal oficial no prazo de 15 dias a contar da data em que foram proferidos. Um acórdão deve entrar em vigor três dias após a sua promulgação. Quando um acto é considerado inconstitucional deixará de ser aplicável no dia da entrada do respectivo acórdão. Qualquer parte de uma lei que não seja considerada inconstitucional continuará em vigor.
Οι αποφάσεις του Συνταγματικού Δικαστηρίου πρέπει να δημοσιεύονται την Επίσημη Εφημερίδα εντός δεκαπέντε ημερών από την ημερομηνία έκδοσής τους. Οι αποφάσεις αυτές τίθενται σε ισχύ τρεις ημέρες μετά τη δημοσίευσή τους. Όταν μια πράξη κρίνεται αντισυνταγματική παύει να εφαρμόζεται από την ημερομηνία κατά την οποία τίθεται σε ισχύ η σχετική απόφαση. Κάθε τμήμα ενός νόμου που δεν κρίνεται αντισυνταγματικό εξακολουθεί να εφαρμόζεται.
De beslissingen van het grondwettelijk hof worden binnen 15 dagen in het staatsblad bekendgemaakt, en worden drie dagen na de bekendmaking van kracht. Een ongrondwettig verklaarde handeling is vanaf de vankrachtwording van de beslissing niet langer van toepassing. De niet ongrondwettig verklaarde onderdelen van een wet blijven van kracht.
Решенията на Конституционния съд се обнародват в Държавен вестник в срок от 15 дни от датата, на която са приети. Решението влиза в сила три дни сред обнародването му. Всеки акт, който е обявен за противоконституционен, спира да се прилага от датата, на която влиза в сила решението за това. Всяка част от закон, която не е обявена за противоконституционна, остава в сила.
Nálezy Ústavního soudu musí být do 15 dnů od svého vydání vyhlášeny ve státním věstníku. Nálezy vstupují v platnost tři dny po vyhlášení. Kterýkoli akt, u nějž bylo nálezem rozhodnuto o jeho protiústavnosti, přestává platit dnem, kdy nález vstupuje v platnost. Kterákoli součást právního předpisu, která v nálezu nebyla označena za protiústavní, zůstává v platnosti.
Forfatningsdomstolens kendelser skal bekendtgøres i lovtidende inden for 15 dage efter den dato, de blev udstedt. En kendelse skal træde i kraft tre dage efter bekendtgørelsen. Enhver retsakt, der anses for at være forfatningsstridig, ophører med at finde anvendelse den dag, en sådan kendelse træder i kraft.  Al lovgivning, der ikke erklæres forfatningsstridig, vil fortsat være gældende.
Konstitutsioonikohtu otsused tuleb avaldada riigi teatajas 15 päeva jooksul pärast nende vastuvõtmist. Otsus peab jõustuma kolme päeva möödumisel pärast selle avaldamist. Kõik aktid, mida ei peeta põhiseadusele vastavaks, kaotavad kehtivuse sellise otsuse jõustumise kuupäeval. Kehtima jäävad need õiguse osad, mille kohta ei tehta otsust, et nad ei vasta põhiseadusele.
Perustuslakituomioistuimen päätökset on vahvistettava virallisessa lehdessä 15 päivän kuluessa niiden antamisesta. Päätöksen on tultava voimaan kolmen päivän kuluessa sen vahvistamisesta. Perustuslain vastaiseksi todetun säädöksen soveltaminen lakkaa siitä tehdyn päätöksen voimaantulopäivänä. Laki jää voimaan siltä osin, kuin sitä ei todeta perustuslain vastaiseksi.
Az Alkotmánybíróság határozatait a kibocsátás napjától számított 15 napon belül ki kell hirdetni az állami közlönyben. E határozatoknak három nappal a kihirdetésüket követően kell hatálybalépniük. Az alkotmányellenesnek minősített jogi aktus az alkotmánybírósági határozat hatálybalépésének napjától nem alkalmazandó. A jogi aktus alkotmányosnak ítélt része továbbra is hatályban marad.
Orzeczenia Trybunału Konstytucyjnego muszą być publikowane w dzienniku urzędowym w terminie 15 dni od ich wydania. Orzeczenie musi wejść w życie po upływie trzech dni od opublikowania. Wszelkie akty uznane za niezgodne z konstytucją przestają obowiązywać w dniu wejścia w życie orzeczenia Trybunału. Wszelkie przepisy, których nie uznano za niezgodne z konstytucją, pozostaną w mocy.
Hotărârile Curţii Constituţionale trebuie promulgate în Monitorul oficial în termen de 15 zile de la data emiterii. Hotărârile trebuie să intre în vigoare în termen de trei zile de la promulgare. Orice lege considerată neconstituţională încetează să se aplice la data intrării în vigoare a hotărârii respective. Orice segment de drept care nu este considerat neconstituţional rămâne în vigoare.
Rozhodnutia ústavného súdu sa musia uverejniť v štátnom vestníku do 15 dní odo dňa ich vydania. Rozhodnutie musí nadobudnúť platnosť tri dni po jeho uverejnení. Akýkoľvek akt, ktorý sa určí za protiústavný, prestane platiť v deň nadobudnutia účinnosti rozhodnutia o jeho protiústavnosti. Akákoľvek časť zákona, ktorá sa neurčí za protiústavnú, ostane naďalej v účinnosti.
Odločbe ustavnega sodišča je treba v uradnem listu objaviti v 15 dneh po sprejetju, tri dni po razglasitvi pa morajo stopiti v veljavo. Vsi akti, ki so razglašeni kot protiustavni, prenehajo veljati z uveljavitvijo zadevne odločbe. Vsi deli akta, ki niso bili razglašeni kot protiustavni, ostanejo v veljavi.
Författningsdomstolens avgöranden måste offentliggöras i statens officiella tidning inom 15 dagar från utfärdandedagen. Ett avgörande måste träda i kraft tre dagar efter det att det har offentliggjorts. En akt som befinns vara författningsstridig upphör att gälla samma dag som ett sådant avgörande träder i kraft. Om en del av en lag inte befinns vara författningsstridig förblir den i kraft.
Konstitucionālās tiesas spriedumi ir jāizsludina Bulgārijas Valdības Vēstnesī 15 dienu laikā pēc datuma, kurā tie pasludināti. Spriedumam jāstājas spēkā trešajā dienā pēc tā izsludināšanas. Ikvienu tiesību aktu, kurš atzīts par neatbilstošu Konstitūcijai, izbeidz piemērot datumā, kurā stājies spēkā attiecīgais spriedums. Tās tiesību akta daļas, kas nav atzītas par neatbilstošām Konstitūcijai, paliek spēkā.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Informazzjoni dwar l-ispejjeż ġudizzjali fid-Danimarka hija disponibbli fuq din il-paġna.
Polgári és kereskedelmi ügyekben való bizonyításfelvételhez szükséges formanyomtatványok
Tlačivá pre konanie vo veciach s nízkou hodnotou sporu
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
tagħmel spezzjonijiet fl-iskejjel pubbliċi u privati, kindergartens u ċentri tal-kura tat-tfal jew fid-dipartimenti tas-servizzi; fl-isptarijiet, kliniċi u fergħat tas-Servizzi Soċjali, fornituri tas-servizzi soċjali għat-tfal u għaqdiet bla qligħ attivi fil-qasam tal-protezzjoni tat-tfal;
inspecting public and private schools, nursery schools and child-care centres or their service departments; hospitals, clinics, Social Services branch offices, social service providers for children and non-profit organisations active in the field of child protection;
inspecionando as escolas públicas e privadas, infantários e centros de cuidados infantis ou os seus departamentos de serviços; hospitais, clínicas, delegações dos serviços sociais, prestadores de serviços sociais a crianças e organizações sem fins lucrativos ativas no domínio da proteção da infância;
επιθεώρησης των δημόσιων και ιδιωτικών σχολείων, νηπιαγωγείων και κέντρων παιδικής μέριμνας ή των υπηρεσιών τους· των νοσοκομείων, κλινικών, τοπικών γραφείων της Κοινωνικής Υπηρεσίας, φορέων παροχής κοινωνικών υπηρεσιών για παιδιά και μη κερδοσκοπικών οργανώσεων που δραστηριοποιούνται στον τομέα της προστασίας του παιδιού·
tilsyn med offentlige og private skoler, børnehaver og institutioner for børn eller disses serviceafdelinger, klinikker, hospitaler, socialkontorer, leverandører af sociale ydelser til børn samt almennyttige organisationer, der arbejder med beskyttelse af børn
riiklike ja erakoolide, lasteaedade ja lastehoiuasutuste või teenuseid osutavate asutuste, haiglate, kliinikute, sotsiaalteenuste ameti büroode, lastele sotsiaalteenuste osutajate ja lastekaitse valdkonnas tegutsevate mittetulundusorganisatsioonide inspekteerimine;
tikrindama viešąsias ir privačiąsias mokyklas, lopšelius, darželius ir vaikų priežiūros centrus arba jų skyrius, ligonines, klinikas, Socialinių paslaugų agentūros filialus, socialinių paslaugų vaikams teikėjus ir ne pelno organizacijas, aktyviai veikiančias vaiko apsaugos srityje;
kontrolę publicznych i prywatnych szkół, przedszkoli i ośrodków opieki nad dziećmi lub ich poszczególnych oddziałów; szpitali, klinik, oddziałów Agencji Opieki Społecznej, podmiotów świadczących usługi opieki społecznej na rzecz dzieci i organizacji pozarządowych prowadzących działalność w zakresie ochrony dzieci;
kontrolou verejných a súkromných škôl, materských škôl a centier starostlivosti o dieťa alebo ich oddelení poskytujúcich služby, nemocníc, kliník, pobočiek sociálnych služieb, poskytovateľov sociálnych služieb pre deti a neziskových organizácií pôsobiacich v oblasti ochrany detí,
inšpekcijskimi pregledi v javnih in zasebnih šolah, vrtcih in vzgojno-varstvenih zavodih ali oddelkih njihovih služb; bolnišnicah, klinikah, podružnicah socialnovarstvenih služb, pri izvajalcih socialnovarstvenih storitev za otroke in nepridobitnih organizacijah, dejavnih na področju zaščite otrok;
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Raġunijiet fakultattivi għal rifjut huma bi prinċipju fid-diskrezzjoni tal-awtoritajiet ġudizzjarji; pereżempju ċ-ċessjoni tista' tiġi rrifjutata jekk tkun parti mill-atti kriminali li l-MAE nħareġ għalihom seħħew fl-istat fejn il-persuna ġiet arrestata u li l-istat se jipproċedi hu rigward dawk l-atti.
(la entrega no puede realizarse si la persona ya ha cumplido una pena por el mismo delito), la minoría de edad (no puede entregarse a una persona que no haya cumplido la edad de responsabilidad penal en el país de detención) y la amnistía (la persona no puede ser entregada si el Estado en el que fue detenida tenía competencia para perseguir el delito y se ha decretado en él una amnistía). La aplicación de los motivos optativos de denegación queda, en principio, a discreción de las autoridades judiciales: por ejemplo, puede denegarse la entrega si una parte de los hechos por los que se ha emitido la ODE se cometieron en el Estado en el que la persona ha sido detenida y éste va a incoar la acción penal.
(recusa de entrega se a pessoa já tiver cumprido uma pena pelo mesmo crime), os menores (recusa de entrega se a pessoa não tiver atingido a idade da responsabilidade penal do país de detenção) e a amnistia (recusa de entrega se o Estado em que a pessoa foi detida pudesse ter instaurado um procedimento penal contra a pessoa em causa e se o crime estiver abrangido por amnistia nesse Estado). Os motivos facultativos de recusa ficam, em princípio, à discrição das autoridades judiciárias. Por exemplo, a entrega pode ser recusada se uma parte dos crimes que deram lugar ao MDE tiver sido cometida no Estado em que a pessoa se encontra detida e esse Estado instaurar um procedimento penal por esses crimes.
Λόγοι άρνησης: Μπορεί να υπάρξει άρνηση για την παράδοση του συλληφθέντος για τρεις υποχρεωτικούς και επτά προαιρετικούς λόγους. Οι υποχρεωτικοί λόγοι αφορούν την αρχή «ne bis in idem» (δεν υπάρχει παράδοση εάν το πρόσωπο έχει ήδη εκτίσει ποινή για το ίδιο αδίκημα), τους ανηλίκους (δεν υπάρχει παράδοση εάν το πρόσωπο δεν μπορεί, λόγω της ηλικίας του, να θεωρηθεί ποινικώς υπεύθυνο στη χώρα που συνελήφθη) και την αμνηστία (δεν υπάρχει παράδοση εάν το κράτος στο οποίο συνελήφθη το πρόσωπο θα μπορούσε να ασκήσει δίωξη κατά του προσώπου για αδίκημα το οποίο καλύπτεται από αμνηστία σε αυτό το κράτος). Οι προαιρετικοί λόγοι άρνησης επαφίενται καταρχήν στην κρίση των δικαστικών αρχών για παράδειγμα, μπορεί να υπάρξει άρνηση για την παράδοση εάν μέρος των αξιόποινων πράξεων για τις οποίες εκδόθηκε το ΕΕΣ διεπράχθη στο κράτος στο οποίο συνελήφθη το πρόσωπο και το κράτος αυτό ασκήσει δίωξη για αυτές τις πράξεις.
Weigeringsgronden: De overlevering van de aangehouden persoon moet resp. kan worden geweigerd op drie verplichte en zeven facultatieve gronden. De verplichte gronden hebben betrekking op "Ne bis in idem" (geen overlevering als de persoon al een sanctie heeft ondergaan voor hetzelfde strafbare feit), minderjarigen (geen overlevering als een persoon in het land van aanhouding nog niet de leeftijd heeft bereikt waarop hij of zij strafrechtelijk verantwoordelijk kan worden gesteld voor de betreffende feiten) en amnestie (geen overlevering als de staat waar de persoon is aangehouden, hem of haar in principe wel had kunnen vervolgen, doch het strafbare feit in die staat onder een amnestie valt). Het is in principe aan de rechterlijke autoriteiten zelf om de facultatieve weigeringsgronden al dan niet toe te passen; zo kan overlevering worden geweigerd als de strafbare feiten in verband waarmee het EAB is uitgevaardigd, deels zijn begaan in de staat waar de persoon is aangehouden en die staat tot vervolging daarvan zal overgaan.
“ (nepředávat osobu, která již vykonala trest za tentýž trestný čin), nezletilých osob (nepředávat osobu, která nedosáhla věkové hranice trestní odpovědnosti platné v zemi zadržení) a amnestie (nepředávat, pokud by stát, v němž byla osoba zadržena, mohl tuto osobu stíhat, a na daný trestný čin se vztahuje amnestie v tomto státu). Důvody pro nepovinné odmítnutí jsou v zásadě na uvážení justičních orgánů; předání lze například odmítnout, pokud byla část trestných činů, na jejichž základě byl EZR vydán, spáchána ve státě, kde byla osoba zadržena, a daný stát bude tyto trestné činy stíhat.
(przekazanie nie może nastąpić, jeżeli dana osoba odbyła już karę za popełnienie tego samego przestępstwa), nieletnich (przekazanie nie może nastąpić, jeżeli dana osoba nie osiągnęła wieku odpowiedzialności karnej w państwie, w którym została aresztowana) oraz amnestii (przekazanie nie może nastąpić, jeżeli państwo, w którym dana osoba została aresztowana, mogło było ścigać tę osobę, a przestępstwo jest objęte amnestią w tym państwie). Przesłanki fakultatywne odmowy zależą od uznania organów sądowych: na przykład przekazania można odmówić, jeżeli czyny przestępne będące podstawą wydania ENA zostały częściowo popełnione w państwie, w którym aresztowano daną osobę, i jeżeli państwo to będzie ścigać sprawcę tych czynów.
Razlogi za zavrnitev: Predaja prijete osebe se lahko zavrne na podlagi treh obveznih in sedmih neobveznih razlogov. Obvezni razlogi se nanašajo na pravilo „Ne bis in idem“ (oseba se ne preda, če je že prestala kazen, izrečeno za isto kaznivo dejanje), mladoletnike (oseba se ne preda, če ni dosegla starosti, ki je potrebna za kazensko odgovornost v državi prijetja) in amnestijo (oseba se ne preda, če bi država, v kateri je bila oseba prijeta, lahko kazensko preganjala to osebo in če v tej državi za to kaznivo dejanje velja amnestija). Neobvezni razlogi za zavrnitev so načeloma v pristojnosti sodnih organov; predaja se na primer lahko zavrne, če je bil del kaznivih dejanj, zaradi katerih je bil izdan ENP, izvršen v državi, v kateri je oseba prijeta in ki bo kazensko preganjala ta dejanja.
  European e-Justice Portal  
Il-liġi tipprovdi wkoll għall-każijiet meta jkun hemm sinjali fid-dieher ta’ sakra. Fil-fatt, jekk ikollok ammont ta’ alkoħol inqas minn 0.5 grammi alkoħol għal kull litru demm, iżda turi sinjali ċari li tinsab fis-sakra, tiġi ttrattat daqslikieku għandek minimu ta’ 0.5 grammi alkoħol għal kull litru demm.
La loi prévoit aussi le cas des signes manifestes d’ivresse. En effet, si vous avez un taux inférieur à 0,5 g par litre de sang, mais vous présentez des signes manifestes d’ivresses, vous serez traités comme si vous aviez au moins 0,5 g par litre de sang. De même, en cas d’un taux entre 0,5 et 1,2 g par litre de sang, mais en présence de signes manifestes d’ivresse du conducteur, le traitement sera comme si on avait au moins 1,2 g par litre de sang.
La legislación prevé también el caso de signos manifiestos de embriaguez. De hecho, si usted tiene una tasa inferior a 0,5 gramos por litro de sangre, pero presenta signos manifiestos de embriaguez, se le tratará como si tuviera al menos 0,5 gramos por litro de sangre. Asimismo, en caso de una tasa de entre 0,5 y 1,2 gramos por litro de sangre, pero en presencia de signos manifiestos de embriaguez del conductor, el tratamiento será como si se tuviera al menos 1,2 gramos por litro de sangre.
La legge menziona anche il caso di palesi segni di ubriachezza. In effetti, se il livello di alcol nel sangue è inferiore a 0,5 g per litro, ma il guidatore mostra evidenti sintomi di ubriachezza, verrà trattato come se avesse un tasso alcolemico di almeno 0,5 g per litro di sangue. Analogamente, nei casi in cui il livello di alcol nel sangue è compreso tra 0,5 g e 1,2 g per litro, ma il guidatore mostra evidenti sintomi di ubriachezza, verrà trattato come se avesse un tasso alcolemico di almeno 1,2 g per litro di sangue
A lei prevê igualmente o caso dos sinais evidentes de embriaguez. Com efeito, se apresentar sinais evidentes de embriaguez, mesmo com uma taxa inferior a 0,5 g por litro de sangue, será tratado como se a sua taxa fosse igual ou superior a 0,5 g por litro de sangue. Do mesmo modo, se apresentar uma taxa compreendida entre 0,5 e 1,2 g por litro de sangue, mas sinais evidentes de embriaguez, o condutor será tratado como se a sua taxa fosse igual ou superior a 1,2 g por litro de sangue.
Ο νόμος προβλέπει επίσης την περίπτωση έκδηλων συμπτωμάτων μέθης. Πράγματι, εάν ανιχνευθεί ποσότητα κατώτερη από 0,5 γραμμάρια ανά λίτρο αίματος, αλλά παρουσιάζετε έκδηλα συμπτώματα μέθης, η αντιμετώπισή σας θα είναι σαν να έχετε τουλάχιστον 0,5 γραμμάρια ανά λίτρο αίματος. Επίσης, σε περίπτωση ποσότητας μεταξύ 0,5 και 1,2 γραμμαρίων ανά λίτρο αίματος, αλλά με παρουσία έκδηλων συμπτωμάτων μέθης του οδηγού, η αντιμετώπισή του θα είναι σαν να έχει τουλάχιστον 1,2 γραμμάρια οινοπνεύματος ανά λίτρο αίματος.
De wet voorziet ook in het geval van duidelijke tekenen van dronkenschap. Als u namelijk een alcoholgehalte van minder dan 0,5 g per liter bloed hebt, maar u duidelijke tekenen van dronkenschap vertoont, wordt u behandeld als iemand met een alcoholgehalte van ten minste 0,5 g per liter bloed. Op dezelfde manier wordt een bestuurder met een gehalte tussen de 0,5 en 1,2 g per liter bloed met duidelijke tekenen van dronkenschap, op dezelfde manier behandeld als iemand met ten minste 1,2 g per liter bloed.
Законът предвижда и случая на явни признаци на алкохолно опиване. Всъщност, дори нивото ви да е под 0,5 г на литър кръв, ако показвате явни признаци на алкохолно опиване, ще бъдете третиран както ако имахте най-малко 0,5 г на литър кръв. По същия начин, при ниво между 0,5 и 1,2 г на литър кръв, но при наличие на явни признаци на алкохолно опиване на водача, третирането ще бъде както ако нивото беше най-малко 1,2 г на литър кръв.
Loven taler også om tydelige tegn på spirituspåvirket tilstand. Hvis du har et alkoholindhold på under 0,5 g pr. liter blod, men udviser tydelige tegn på at være spirituspåvirket, vil du blive behandlet, som om du har et indhold på mindst 0,5 g pr. liter blod. På samme måde vil en bilist med et alkoholindhold på 0,5-1,2 g pr. liter blod, der udviser tydelige tegn på at være spirituspåvirket, blive behandlet, som om indholdet var mindst 1,2 g pr. liter blod.
Seaduses kirjeldatakse ka olukorda, kui juht on ilmsete joobetunnustega. Näiteks, kui teie vere alkoholisisaldus on väiksem kui 0,5 g liitri vere kohta, kuid teil on ilmsed joobetunnused, käsitatakse seda nii, nagu oleks teie veres alkoholi vähemalt 0,5 g liitri kohta. Samamoodi juhul, kui see tase jääb vahemikku 0,5–1,2 g liitri vere kohta, kuid juhil on ilmsed joobetunnused, käsitatakse seda nii, nagu oleks tema vere alkoholisisaldus vähemalt 1,2 g liitri kohta.
Laissa säädetään myös juopumuksen selvistä merkeistä. Jos kuljettajan veren alkoholipitoisuus on alle 0,5 g/litra, mutta hän osoittaa selviä juopumuksen merkkejä, häntä kohdellaan kuin pitoisuus olisi vähintään 0,5 g/litra. Samoin jos veren alkoholipitoisuus on 0,5–1,2 g/litra, mutta kuljettaja osoittaa selviä juopumuksen merkkejä, häntä kohdellaan kuin veren alkoholipitoisuus olisi vähintään 1,2 g/litra.
A jogszabály megemlíti az olyan esetet is, amikor nyilvánvaló jelei vannak az ittasságnak. Ha az ön véralkoholszintje nem éri el a literenkénti 0,5 g-ot, de ön az ittasság nyilvánvaló jeleit mutatja, akkor úgy kezelik, mintha véralkoholszintje legalább 0,5 g lett volna. Ha a véralkoholszint literenként 0,5 és 1,2 g között van, de a járművezető az ittasság nyilvánvaló jeleit mutatja, akkor úgy kezelik, mintha véralkoholszintje literenként legalább 1,2 g lett volna.
Prawo określa również wyraźne oznaki stanu nietrzeźwości. W związku z powyższym, jeżeli zawartość alkoholu we krwi jest niższa niż 0,5 promila, ale kierowca znajduje się w stanie nietrzeźwości, będzie traktowany tak, jakby zawartość alkoholu we krwi wynosiła co najmniej 0,5 promila. Jeżeli zawartość alkoholu we krwi wynosi pomiędzy 0,5 a 1,2 promila, lecz kierowca znajduje się w stanie nietrzeźwości, będzie on traktowany tak, jakby zawartość alkoholu w jego krwi wynosiła co najmniej 1,2 promila.
Legea prevede, de asemenea, cazul semnelor vizibile ale stării de ebrietate. Astfel, dacă aveți un nivel de alcool în sânge sub 0,5 g/l, dar prezentați semne vizibile de ebrietate, veți fi tratat ca și când ați avea un nivel al alcoolului în sânge de cel puțin 0,5 g/l. În mod similar, dacă nivelul alcoolului în sânge este între 0,5 și 1,2 g/l, dar există semne vizibile de ebrietate măsurile vor fi aplicate ca și cum nivelul alcoolului măsurat în sânge ar fi de cel puțin 1,2 g/l.
V zákone sa uvádzajú aj zjavné príznaky opitosti. Ak máte totiž obsah alkoholu v krvi nižší ako 0,5 g na jeden liter, ale vykazujete zjavné príznaky opitosti, bude sa s vami zaobchádzať, ako keby ste mali najmenej 0,5 g alkoholu na jeden liter krvi. Okrem toho, v prípade obsahu alkoholu v krvi od 0,5 do 1,2 g na jeden liter a zjavných príznakov opitosti vodiča, sa s vodičom bude zaobchádzať, ako keby mal najmenej 1,2 g alkoholu na jeden liter krvi.
Zakon prav tako določa jasne znake vinjenosti. Če je stopnja alkohola v vaši krvi nižja od 0,5 g na liter krvi, vendar kažete jasne znake vinjenosti, boste obravnavani, kot da imate najmanj 0,5 g na liter krvi. Če v primeru stopnje med 0,5 in 1,2 g na liter krvi obstajajo jasni znaki vinjenosti voznika, se vas obravnava enako, kot če bi stopnja znašala najmanj1,2 g na liter krvi.
Likumā ir paredzēti arī acīmredzama reibuma pazīmju gadījumi. Ja alkohola daudzums jūsu asinīs ir mazāks nekā 0,5 g alkohola litrā asiņu, bet esat acīmredzamā reibuma stāvoklī, tiks uzskatīts, ka jūsu asinīs ir vismaz 0,5 g alkohola litrā asiņu. Līdzīgi, ja alkohola daudzums asinīs ir no 0,5 līdz 1,2 g alkohola litrā asiņu, bet vadītājs ir acīmredzamā reibuma stāvoklī, tiks uzskatīts, ka asinīs ir vismaz 1,2 g alkohola litrā asiņu.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Disa' mħallfin jiġu eletti għal perjodu ta' disa' snin, mingħajr ebda possibilità li jerġgħu jiġu eletti. L-ebda entità tal-Istat m’għandha l-awtorità li tindaħal fix-xogħol jew fid-deċiżjonijiet tal-imħallfin tal-qrati kostituzzjonali, speċjalizzati u dawk ġenerali.
Constitutional judges are appointed by the National Assembly, following a proposal by the President of the Republic. Nine judges are elected for a period of nine years, with no possibility of re-election. No state body has the authority to interfere in the work or judgments of judges in the constitutional, specialised and general courts.
. Leur mandat est de neuf ans et n'est pas renouvelable. Aucun organe public n'est autorisé à interférer dans le travail ou les décisions rendues par les juges de la Cour constitutionnelle et ceux des juridictions spécialisées et de droit commun.
Die Verfassungsrichter werden von der Staatsversammlung auf Vorschlag des Präsidenten der Republik ernannt. Die neun Richter werden für eine Amtszeit von neun Jahren gewählt. Eine Wiederwahl ist nicht möglich. Kein Staatsorgan ist befugt, sich in die Arbeit oder Entscheidungen der Richter des Verfassungsgerichts und der ordentlichen Gerichte einzumischen.
(Assemblea nazionale) su proposta del presidente della Repubblica. Nove giudici sono nominati per un periodo di nove anni e non sono rieleggibili. Nessun organo dello Stato può interferire nell’attività dei giudici, siano essi costituzionali, speciali o muniti di competenza generale.
Конституционните съдии се назначават от Народното събрание след предложение на президента на Републиката. Избират се девет съдии за срок от девет години без възможност за продължаване на мандата им. Никой държавен орган няма правото да се намесва в дейността или решенията на съдиите от конституционния, специализираните и обикновените съдилища.
Dommere ved forfatningsdomstolen udpeges af nationalforsamlingen på forslag af Republikkens præsident. Ni dommere vælges for en periode på ni år, der ikke kan forlænges. Ingen statslig myndighed har beføjelse til at gribe ind det arbejde, der udføres – eller de afgørelser, der træffes – af dommere ved forfatningsdomstolen, de særlige domstole eller de almindelige domstole.
Az alkotmánybírákat a Nemzetgyűlés nevezi ki a köztársasági elnök javaslata alapján. Kilenc bírát választanak kilencéves időtartamra, és a bírák nem választhatók újra. Állami hatóságok nem jogosultak beavatkozni az Alkotmánybíróság, a szakosított és általános hatáskörű bíróságok bíráinak munkájába és ítéleteibe.
Judecătorii de la Curtea Constituțională sunt numiți de Adunarea Națională, în urma unei propuneri din partea președintelui Republicii. Nouă judecători sunt aleși pentru o perioadă de nouă ani, fără a exista posibilitatea reînnoirii mandatului. Niciun organism de stat nu are competența de a interveni în acțiunile sau hotărârile judecătorilor din instanțele constituționale, specializate și generale.
Ustavne sodnike izvoli državni zbor na predlog predsednika republike. Izvoljenih je devet sodnikov za devet let brez možnosti ponovne izvolitve. V delo ali sodbe sodnikov ustavnega sodišča ter specializiranih sodišč in sodišč splošne pristojnosti ne sme posegati noben državni organ.
Författningsdomarna utnämns av nationalförsamlingen efter förslag från republikens president. Nio domare väljs på nio år, utan möjlighet till omval. Inget statligt organ har befogenhet att blanda sig i det arbete eller de beslut som utförs av domarna vid författningsdomstolar, specialdomstolar och allmänna domstolar.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Is-sentenza għandha tidħol fis-seħħ tliet ijiem wara li tiġi promulgata. Kwalunkwe Att li jinsab li mhux kostituzzjonali ma jibqax japplika fid-data li fiha tidħol fis-seħħ tali sentenza. Kwalunkwe parti minn liġi li tiġi deċiża li hi kostituzzjonali tibqa' fis-seħħ.
Rulings of the Constitutional Court must be promulgated in the state gazette within 15 days of the date on which they are issued. A ruling must come into force three days after its promulgation. Any Act found to be unconstitutional will cease to apply on the date such a ruling comes into force. Any portion of a law that is not ruled as unconstitutional will remain in force.
Les jugements de la cour constitutionnelle doivent être promulgués dans le journal officiel dans les quinze jours suivant la date à laquelle ils ont été arrêtés. Un jugement doit entrer en vigueur trois jours après sa promulgation. Tout acte jugé inconstitutionnel cessera de s'appliquer à la date à laquelle un tel jugement entre en vigueur. Toute partie d'une loi qui n'est pas jugée inconstitutionnelle restera en vigueur.
Entscheidungen des Verfassungsgerichts müssen innerhalb von 15 Tagen nach ihrer Ausfertigung im Staatsanzeiger veröffentlicht werden. Sie müssen drei Tage nach ihrer Verkündung in Kraft treten. Ein als verfassungswidrig erklärter Rechtsakt tritt mit dem Inkrafttreten der betreffenden Entscheidung außer Kraft. Jeder nicht für verfassungswidrig erklärte Teil einer Rechtsvorschrift bleibt in Kraft.
Las resoluciones del Tribunal Constitucional han de promulgarse en el boletín oficial de Bulgaria en un plazo de 15 días a partir de la fecha en que se han dictado. Las resoluciones deben entrar en vigor a los tres días de su promulgación. Cualquier acto legislativo declarado inconstitucional deja de ser aplicable en la fecha de entrada en vigor de la resolución correspondiente. Todas las partes del acto que no se declaren inconstitucionales seguirán en vigor.
Le sentenze della Corte costituzionale devono essere pubblicate nella gazzetta ufficiale entro quindici giorni dalla data alla quale sono state emesse. Una sentenza deve entrare in vigore tre giorni dopo la sua promulgazione. Ogni atto dichiarato incostituzionale cessa di applicarsi alla data di entrata in vigore della corrispondente sentenza. Le parti di un atto normativo non dichiarate incostituzionali restano in vigore.
Os acórdãos do Tribunal Constitucional devem ser publicados no jornal oficial no prazo de 15 dias a contar da data em que foram proferidos. Um acórdão deve entrar em vigor três dias após a sua promulgação. Quando um acto é considerado inconstitucional deixará de ser aplicável no dia da entrada do respectivo acórdão. Qualquer parte de uma lei que não seja considerada inconstitucional continuará em vigor.
Οι αποφάσεις του Συνταγματικού Δικαστηρίου πρέπει να δημοσιεύονται την Επίσημη Εφημερίδα εντός δεκαπέντε ημερών από την ημερομηνία έκδοσής τους. Οι αποφάσεις αυτές τίθενται σε ισχύ τρεις ημέρες μετά τη δημοσίευσή τους. Όταν μια πράξη κρίνεται αντισυνταγματική παύει να εφαρμόζεται από την ημερομηνία κατά την οποία τίθεται σε ισχύ η σχετική απόφαση. Κάθε τμήμα ενός νόμου που δεν κρίνεται αντισυνταγματικό εξακολουθεί να εφαρμόζεται.
De beslissingen van het grondwettelijk hof worden binnen 15 dagen in het staatsblad bekendgemaakt, en worden drie dagen na de bekendmaking van kracht. Een ongrondwettig verklaarde handeling is vanaf de vankrachtwording van de beslissing niet langer van toepassing. De niet ongrondwettig verklaarde onderdelen van een wet blijven van kracht.
Nálezy Ústavního soudu musí být do 15 dnů od svého vydání vyhlášeny ve státním věstníku. Nálezy vstupují v platnost tři dny po vyhlášení. Kterýkoli akt, u nějž bylo nálezem rozhodnuto o jeho protiústavnosti, přestává platit dnem, kdy nález vstupuje v platnost. Kterákoli součást právního předpisu, která v nálezu nebyla označena za protiústavní, zůstává v platnosti.
Forfatningsdomstolens kendelser skal bekendtgøres i lovtidende inden for 15 dage efter den dato, de blev udstedt. En kendelse skal træde i kraft tre dage efter bekendtgørelsen. Enhver retsakt, der anses for at være forfatningsstridig, ophører med at finde anvendelse den dag, en sådan kendelse træder i kraft.  Al lovgivning, der ikke erklæres forfatningsstridig, vil fortsat være gældende.
Konstitutsioonikohtu otsused tuleb avaldada riigi teatajas 15 päeva jooksul pärast nende vastuvõtmist. Otsus peab jõustuma kolme päeva möödumisel pärast selle avaldamist. Kõik aktid, mida ei peeta põhiseadusele vastavaks, kaotavad kehtivuse sellise otsuse jõustumise kuupäeval. Kehtima jäävad need õiguse osad, mille kohta ei tehta otsust, et nad ei vasta põhiseadusele.
Perustuslakituomioistuimen päätökset on vahvistettava virallisessa lehdessä 15 päivän kuluessa niiden antamisesta. Päätöksen on tultava voimaan kolmen päivän kuluessa sen vahvistamisesta. Perustuslain vastaiseksi todetun säädöksen soveltaminen lakkaa siitä tehdyn päätöksen voimaantulopäivänä. Laki jää voimaan siltä osin, kuin sitä ei todeta perustuslain vastaiseksi.
Az Alkotmánybíróság határozatait a kibocsátás napjától számított 15 napon belül ki kell hirdetni az állami közlönyben. E határozatoknak három nappal a kihirdetésüket követően kell hatálybalépniük. Az alkotmányellenesnek minősített jogi aktus az alkotmánybírósági határozat hatálybalépésének napjától nem alkalmazandó. A jogi aktus alkotmányosnak ítélt része továbbra is hatályban marad.
Orzeczenia Trybunału Konstytucyjnego muszą być publikowane w dzienniku urzędowym w terminie 15 dni od ich wydania. Orzeczenie musi wejść w życie po upływie trzech dni od opublikowania. Wszelkie akty uznane za niezgodne z konstytucją przestają obowiązywać w dniu wejścia w życie orzeczenia Trybunału. Wszelkie przepisy, których nie uznano za niezgodne z konstytucją, pozostaną w mocy.
Hotărârile Curţii Constituţionale trebuie promulgate în Monitorul oficial în termen de 15 zile de la data emiterii. Hotărârile trebuie să intre în vigoare în termen de trei zile de la promulgare. Orice lege considerată neconstituţională încetează să se aplice la data intrării în vigoare a hotărârii respective. Orice segment de drept care nu este considerat neconstituţional rămâne în vigoare.
Rozhodnutia ústavného súdu sa musia uverejniť v štátnom vestníku do 15 dní odo dňa ich vydania. Rozhodnutie musí nadobudnúť platnosť tri dni po jeho uverejnení. Akýkoľvek akt, ktorý sa určí za protiústavný, prestane platiť v deň nadobudnutia účinnosti rozhodnutia o jeho protiústavnosti. Akákoľvek časť zákona, ktorá sa neurčí za protiústavnú, ostane naďalej v účinnosti.
Odločbe ustavnega sodišča je treba v uradnem listu objaviti v 15 dneh po sprejetju, tri dni po razglasitvi pa morajo stopiti v veljavo. Vsi akti, ki so razglašeni kot protiustavni, prenehajo veljati z uveljavitvijo zadevne odločbe. Vsi deli akta, ki niso bili razglašeni kot protiustavni, ostanejo v veljavi.
Författningsdomstolens avgöranden måste offentliggöras i statens officiella tidning inom 15 dagar från utfärdandedagen. Ett avgörande måste träda i kraft tre dagar efter det att det har offentliggjorts. En akt som befinns vara författningsstridig upphör att gälla samma dag som ett sådant avgörande träder i kraft. Om en del av en lag inte befinns vara författningsstridig förblir den i kraft.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Din is-sezzjoni fiha informazzjoni fuq il-professjonijiet fid-dinja ġuridika (deskrizzjoni, kundizzjonijiet għall-aċċess għall-professjoni, eċċ)
In dieser Rubrik finden Sie Informationen über die Berufe in der Welt der Justiz (Beschreibung, Voraussetzungen für den Zugang zum Beruf usw.).
Esta sección contiene información sobre las profesiones del mundo jurídico (descripción, condiciones de acceso a la profesión, etc.).
Η σελίδα αυτή περιέχει πληροφορίες για τα επαγγέλματα του δικαστικού κόσμου (περιγραφή, όροι πρόσβασης στο επάγγελμα κλπ).
Tento oddíl obsahuje informace o povoláních v oblasti soudnictví (popis, podmínky přístupu k povolání apod.).
Tässä osassa on tietoa oikeusalan ammateista, esimerkiksi niiden toimenkuvista ja ammatissa toimimisen edellytyksistä.
W tej części zamieszczono zarys informacji na temat zawodów prawniczych (opis, warunki dostępu do zawodu itp.).
Această rubrică conţine informaţii despre profesiile din lumea judiciară (descriere, condiţii de acces în profesie, etc.).
Táto časť obsahuje informácie o právnických kruhoch (opis, prístup k povolaniu atď.).
Ta rubrika vsebuje informacije o poklicih s pravnega področja (opis, pogoje za opravljanje poklica itd.)
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
F’liema lingwi nista’ nikseb informazzjoni dwar is-sorsi tal-ispejjeż fid-Danimarka?
Hol találhatok mediációra (közvetítésre) vonatkozó információkat Dániában?
În ce limbi pot obține informații privind temeiul juridic al costurilor în Danemarca?
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Din il-paġna tipprovdilek informazzjoni dwar l-ispejjeż ġudizzjarji fil-Litwanja. Għal analiżi aktar fid-dettall dwar l-ispejjeż tal-proċedimenti, jekk jogħġbok ikkonsulta dawn l-istudji ta' każijiet:
Per quanto riguarda le altre cause civili (vale a dire, quelle il cui valore supera la metà dell’importo di base di cui alla legge sull’assicurazione svedese), questi limiti o spese fisse non trovano applicazione.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Il-ħtieġa li d-dejta personali tkompli tiġi maħżuna hija suġġetta għal proċess ta' rivalidazzjoni li għandu jitwettaq darba fis-sena fil-kuntest ta' aġġornamenti annwali tal-kontenut kollu tal-Portal. Effettivament il-perjodu ta' ħażna huwa għaldaqstant sena, suġġett għall–iċċekkjar manwali u tiġdid awtomatiku. L-ebda dejta personali oħra mhu se tiġi maħżuna fid-dejtabejż tal-Portal.
Ο δικτυακός αυτός τόπος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής έχει στόχο να ενθαρρύνει την πρόσβαση του κοινού σε πληροφορίες σχετικές με τις πρωτοβουλίες της και τις πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης γενικότερα. Στόχος μας είναι να παρέχουμε ακριβή και ενημερωμένα στοιχεία. Αν επισημανθούν σφάλματα θα καταβληθεί κάθε προσπάθεια για τη διόρθωσή τους.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Fejn nista' nsib informazzjoni dwar is-sorsi tal-ispejjeż fid-Danimarka?
Informationspflichten des Rechtsanwalts/Rechtsbeistands
Informacje wstępne, których powinni udzielić zastępcy prawni
Informații prealabile care trebuie furnizate de reprezentanții legali
Informácie, ktoré musia právni zástupcovia vopred poskytnúť
Förhandsinformation som ska lämnas av advokater/juridiska ombud
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Assoċjazzjoni bla skop ta' lukru rregolata mil-liġi Belġjana, is-CEJH għandha l-għan li tippromwovi l-involviment akbar ta' uffiċjali ġudizzjarji fl-azzjoni miftiehma ta' professjonisti legali fid-dibattitu Ewropew.
The European Chamber of Judicial Officers (whose French acronym is CEHJ) also represents judicial officers. A non-profit making association governed by Belgian law, the CEHJ aims to promote greater involvement of judicial officers in the concerted action of legal professionals in the European debate.
La Cámara Europea de Agentes Judiciales (CEHJ, por sus siglas en francés) representa también a los agentes judiciales. Asociación sin ánimo de lucro que se rige por el Derecho belga, la CEHJ pretende fomentar una mayor participación de los agentes judiciales en la acción concertada de los profesionales del Derecho en el debate europeo.
European Chamber of Judicial Officers (il cui acronimo in francese è CEHJ ) rappresenta anche il personale giudiziario. In quanto associazione priva di fini di lucro di diritto belga, il CEHJ intende promuovere una maggiore partecipazione del personale giudiziario alle azioni concertate relative alle professioni legali nel dibattito europeo.
A Câmara Europeia dos Funcionários de Justiça (CEHJ no acrónimo francês) também representa os funcionários de justiça. Trata-se de uma associação sem fins lucrativos regida pela lei belga, que visa promover uma maior participação dos funcionários de justiça nas ações concertadas dos profissionais da justiça no debate europeu.
De Europese kamer van gerechtsdeurwaarders (Frans acroniem: CEHJ) vertegenwoordigt ook gerechtsdeurwaarders. Als vereniging zonder winstoogmerk naar Belgisch recht heeft de CEHJ tot doel gerechtdeurwaarders meer te betrekken bij het gecoördineerde optreden van beoefenaars van juridische beroepen en hen een grotere stem te geven in het Europese debat.
Chambre européenne des huissiers de justice (Evropská komora soudních vykonavatelů – CEHJ) rovněž zastupuje soudní vykonavatele. Jde o neziskové sdružení podle belgického práva, které usiluje o větší zapojení soudních vykonavatelů do společné akce právníků z praxe v rámci evropské diskuse.
A Bírósági Végrehajtók Európai Kamarája (francia rövidítéssel CEHJ) egyebek mellett ellátja a bírósági végrehajtók képviseletét. A belga jog alapján működő nonprofit egyesület, a CEHJ célja, hogy az Európát érintő eszmecsere keretében előmozdítsa a bírósági végrehajtók fokozottabb részvételét a jogi szakemberek együttes fellépésében.
– stąd skrót CEHJ) również reprezentuje komorników (urzędników sądowych). Europejska Izba Komorników, stowarzyszenie nienastawione na zysk, działające na podstawie prawa belgijskiego, ma na celu wspieranie większego zaangażowania komorników w spójne działanie przedstawicieli zawodów prawniczych w debacie europejskiej.
Evropska zbornica sodnih uradnikov (s francosko kratico CEHJ – Chambre européenne des huissiers de justice) predstavlja tudi sodno osebje. Zbornica je nepridobitno združenje, ki ga ureja belgijsko pravo. Njen cilj je spodbujati večjo udeležbo sodnih uradnikov pri usklajenem sodelovanju pravnih strokovnjakov v evropski razpravi.
) företräder också stämningsmän. Sammanslutningen, som drivs utan vinstsyfte och lyder under belgisk lag, vill främja stämningsmännens ökade medverkan i rättstillämparnas gemensamma deltagande i den europeiska debatten.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Raġunijiet fakultattivi għal rifjut huma bi prinċipju fid-diskrezzjoni tal-awtoritajiet ġudizzjarji; pereżempju ċ-ċessjoni tista' tiġi rrifjutata jekk tkun parti mill-atti kriminali li l-MAE nħareġ għalihom seħħew fl-istat fejn il-persuna ġiet arrestata u li l-istat se jipproċedi hu rigward dawk l-atti.
Grounds for refusal: Surrender of the arrested person can be refused on three mandatory and seven optional grounds. The mandatory grounds relate to "Ne bis in idem" (no surrender if the person has already served a sentence for the same offence), minors (no surrender If a person has not reached the age of criminal responsibility in the country of arrest) and amnesty (no surrender if the state in which the person was arrested could have prosecuted the person and the offence is covered by amnesty in that state). Optional grounds for refusal are in principle at the discretion of the judicial authorities; for example surrender can be refused if part of the criminal acts for which the EAW was issued were committed in the state where the person is arrested and that state will prosecute those acts.
Motifs de refus: la remise de la personne arrêtée peut être refusée pour trois motifs obligatoires et sept motifs facultatifs. Les motifs obligatoires concernent le principe «non bis in idem» (la personne ne peut pas être remise si elle a déjà purgé une peine pour la même infraction), les mineurs (la personne ne peut pas être remise si elle n'a pas atteint l'âge de la responsabilité pénale dans l'État où elle a été arrêtée) et l'amnistie (la personne ne peut pas être remise si elle aurait pu être poursuivie dans l'État dans lequel elle a été arrêtée et si l'infraction est couverte par l'amnistie dans cet État). Les motifs facultatifs de refus sont en principe laissés à l'appréciation des autorités judiciaires. Par exemple, la remise peut être refusée si une partie des actes délictueux pour lesquels le MAE a été émis ont été commis dans l'État où la personne est arrêtée et s'ils feront l'objet de poursuites dans cet État.
Ablehnungsgründe: Es gibt drei Gründe, aus denen die Übergabe der gesuchten Person abgelehnt werden muss, und sieben Gründe, aus denen sie abgelehnt werden kann: Die zwingenden Gründe beziehen sich auf den "Ne bis in idem"-Grundsatz (keine Übergabe, wenn die Person wegen derselben Straftat bereits eine Strafe verbüßt hat), Minderjährige (keine Übergabe, wenn die Person in dem Staat, in dem sie festgenommen wurde, aufgrund ihres Alters für die Handlung nicht strafrechtlich zur Verantwortung gezogen werden kann) und Amnestie (keine Übergabe, wenn der Staat, in dem die Person festgenommen wurde, die Person hätte verfolgen können und die Straftat in diesem Staat unter eine Amnestie fällt). Die fakultativen Gründe für die Ablehnung liegen grundsätzlich im Ermessen der Justizbehörden; so kann die Übergabe beispielsweise abgelehnt werden, wenn der Europäische Haftbefehl sich auf Straftaten erstreckt, die zum Teil im Hoheitsgebiet des Staates begangen wurden, in dem die Person festgenommen wurde, und dieser Staat die Straftaten verfolgen wird.
(la entrega no puede realizarse si la persona ya ha cumplido una pena por el mismo delito), la minoría de edad (no puede entregarse a una persona que no haya cumplido la edad de responsabilidad penal en el país de detención) y la amnistía (la persona no puede ser entregada si el Estado en el que fue detenida tenía competencia para perseguir el delito y se ha decretado en él una amnistía). La aplicación de los motivos optativos de denegación queda, en principio, a discreción de las autoridades judiciales: por ejemplo, puede denegarse la entrega si una parte de los hechos por los que se ha emitido la ODE se cometieron en el Estado en el que la persona ha sido detenida y éste va a incoar la acción penal.
Motivi di rifiuto: la consegna della persona arrestata può essere rifiutata per tre motivi obbligatori e sette facoltativi. I motivi obbligatori riguardano il principio "ne bis in idem" (nessuna consegna se la persona ha già scontato una pena per lo stesso reato), i minori (nessuna consegna se la persona non può essere ancora considerata, a causa dell'età, penalmente responsabile nel paese in cui è avvenuto l'arresto) e l'amnistia (nessuna consegna se lo Stato in cui la persona è stata arrestata sarebbe stato competente a perseguire il reato e il reato è coperto da amnistia). I motivi di rifiuto facoltativi sono affidati, in linea di principio, alla discrezionalità delle autorità giudiziarie; per esempio, la consegna può essere rifiutata se parte dei reati per i quali è stato emesso il MAE è stata compiuta nello Stato in cui la persona è arrestata e detto Stato si impegna ad esercitare l'azione penale per tali reati.
Grunde til afslag: Der er tre obligatoriske og syv fakultative grunde til at afslå overgivelse af en anholdt person. De obligatoriske grunde vedrører "Ne bis in idem" (ingen overgivelse, hvis personen allerede har afsonet en straf for samme lovovertrædelse), mindreårige (ingen overgivelse, hvis personen er under den kriminelle lavalder, som gælder i det land, hvor personen blev anholdt) og amnesti (ingen overgivelse, hvis det land, hvori personen blev anholdt, kunne have retsforfulgt den pågældende, og hvis lovovertrædelsen er omfattet af amnesti i det pågældende land). De fakultative grunde afhænger i princippet af de retslige myndigheders skøn. Eksempelvis kan en overgivelse nægtes, hvis en del af de lovovertrædelser, der ligger til grund for udstedelsen af en europæisk arrestordre, blev begået i det land, hvor personen blev anholdt, og hvis det pågældende land vil retsforfølge lovovertrædelserne.
Keeldumise põhjused: vahistatud isiku üleandmisest saab keelduda kolmel kohustuslikul ja seitsmel vabatahtlikul alusel. Kohustuslikud alused on seotud järgmisega: „Ne bis in idem” (üleandmist ei toimu, kui isik on sama teo eest karistust juba kandnud), alaealised isikud (üleandmist ei toimu, kui isik on selle riigi õiguse alusel kriminaalvastutuse tähenduses alaealine, kus ta vahistati) ja amnestia (üleandmist ei toimu, kui isiku vahistanud riik oli pädev isiku süütegu uurima ning määruse aluseks oleva süüteo puhul on selles liikmesriigis antud amnestia). Keeldumise vabatahtlikud põhjused on põhimõtteliselt õigusasutuste otsustada; näiteks võib üleandmisest keelduda, kui osa Euroopa vahistamismääruse aluseks olevatest süütegudest pandi toime riigis, kus isik vahistati, ning see riik annab isiku nende süütegude eest kohtu alla.
Kieltäytymisperusteet: Pidätetyn henkilön luovuttamisesta voidaan kieltäytyä kolmen ehdottoman perusteen ja seitsemän harkinnanvaraisen perusteen nojalla. Ehdottomat perusteet liittyvät ne bis in idem -periaatteeseen (henkilöä ei luovuteta, jos hän on jo kärsinyt rangaistuksen samasta rikoksesta), alaikäisiin (henkilöä ei luovuteta, jos hän ei ole vielä ikänsä takia rikosoikeudellisesti vastuunalainen pidätysmaassa) ja armahdukseen (henkilöä ei luovuteta, jos valtio, jossa henkilö pidätettiin, olisi voinut asettaa hänet syytteeseen ja rikoksesta on annettu yleinen armahdus kyseisessä valtiossa). Harkinnanvaraiset perusteet ovat periaatteessa oikeusviranomaisten päätettävissä. Luovuttamisesta voidaan kieltäytyä esimerkiksi siinä tapauksessa, että osa rikoksista, joista eurooppalainen pidätysmääräys on annettu, on tehty henkilön pidättäneessä valtiossa, joka vastaa myös kyseisiä tekoja koskevista syytetoimista.
A megtagadás okai: az elfogott személy átadásának megtagadására három kötelező és hét mérlegelhető ok alapján kerülhet sor. Kötelező ok a „ne bis in idem” elve (nem kerül sor az átadásra, ha a személy már letöltötte büntetését ugyanazon bűncselekmény miatt), a kiskorúak (nem kerül sor az átadásra, ha a személy nem töltötte be az elfogás országában a büntetőjogi felelősséghez szükséges életkort) és a közkegyelem (nem kerül sor az átadásra, ha az elfogás helye szerinti állam büntetőeljárást folytathatott volna a személy ellen, és a bűncselekmény az adott államban közkegyelem alá esik) lehet. A megtagadás mérlegelhető okai elvileg az igazságügyi hatóságok mérlegelési jogkörébe tartoznak; például megtagadható az átadás, ha azon bűncselekmények egy részét, amelyek alapján az európai elfogatóparancsot kibocsátották, abban az államban követték el, amelyben a személyt elfogták, és az említett állam büntetőeljárás alá vonja a személyt e cselekményekért.
(przekazanie nie może nastąpić, jeżeli dana osoba odbyła już karę za popełnienie tego samego przestępstwa), nieletnich (przekazanie nie może nastąpić, jeżeli dana osoba nie osiągnęła wieku odpowiedzialności karnej w państwie, w którym została aresztowana) oraz amnestii (przekazanie nie może nastąpić, jeżeli państwo, w którym dana osoba została aresztowana, mogło było ścigać tę osobę, a przestępstwo jest objęte amnestią w tym państwie). Przesłanki fakultatywne odmowy zależą od uznania organów sądowych: na przykład przekazania można odmówić, jeżeli czyny przestępne będące podstawą wydania ENA zostały częściowo popełnione w państwie, w którym aresztowano daną osobę, i jeżeli państwo to będzie ścigać sprawcę tych czynów.
Motive de refuz: predarea persoanei arestate poate fi refuzată din trei motive obligatorii și din șapte motive facultative. Motivele obligatorii privesc principiul ,,ne bis in idem” (persoana nu poate fi predată dacă a executat deja o sentință pentru aceeași infracțiune), minorii (persoana nu poate fi predată dacă nu a împlinit vârsta răspunderii penale în statul în care a fost arestată) și amnistia (persoana nu poate fi predată dacă ar fi putut face obiectul urmăririi în statul în care a fost arestată și dacă infracțiunea este amnistiată în statul respectiv). Motivele opționale de refuz sunt, în principiu, lăsate la aprecierea autorităților judiciare; de exemplu, predarea poate fi refuzată dacă o parte din infracțiunile pentru care a fost emis mandatul european de arestare au fost săvârșite în statul în care persoana este arestată și vor face obiectul urmăririi în statul respectiv.
Dôvody na odmietnutie: Vydanie zatknutej osoby možno odmietnuť z troch povinných a siedmych nepovinných dôvodov. Povinné dôvody súvisia so zásadou „ne bis in idem“ (nemôže dôjsť k vydaniu, ak si už osoba vykonala trest za rovnaký trestný čin), s neplnoletými (nemôže dôjsť k vydaniu, ak osoba nedovŕšila vek trestnej zodpovednosti v krajine zatknutia) a s amnestiou (nemôže dôjsť k vydaniu, ak štát, v ktorom bola osoba zatknutá, mohol osobu trestne stíhať, ale na trestný čin sa v tomto štáte vzťahuje amnestia). Nepovinné dôvody na odmietnutie sú v zásade na zvážení justičných orgánov; napr. vydanie možno odmietnuť, ak časť činov, pre ktoré bol vydaný EZ, bola spáchaná v štáte, v ktorom došlo k zatknutiu, a tento štát bude tieto činy trestne stíhať.
Grunder för vägran: Överlämnande av den gripne kan vägras på tre obligatoriska och sju fakultativa grunder. De obligatoriska grunderna har att göra med principen "ne bis in idem" (inget överlämnande om personen redan har avtjänat ett straff för samma brott), minderåriga (inget överlämnande om personen inte har uppnått åldern för straffrättsligt ansvar i det land där gripandet sker) och amnesti (inget överlämnande om den stat där personen greps kunde ha lagfört personen och brottet omfattas av amnesti i denna stat). Fakultativa grunder för vägran är i princip en fråga för de rättsliga myndigheterna. Till exempel kan överlämnande vägras om en del av de brottsliga gärningar som ligger till grund för den europeiska arresteringsordern begicks i den stat där personen greps, och den staten kommer att lagföra dessa gärningar.
" (personu neizdod, ja tā jau izcietusi sodu par attiecīgo pārkāpumu), nepilngadība (personu neizdod, ja tā vēl nav sasniegusi vecumu, kad aizturēšanas valstī iestājas kriminālatbildība) un amnestija (personu neizdod, ja valsts, kurā persona aizturēta, būtu varējusi uzsākt tiesvedību pret personu un minētajā valstī attiecīgajam nodarījumam piemēro amnestiju). Fakultatīvie atteikuma iemesli principā ir tiesu iestāžu kompetencē, piemēram, nodošanu var atteikt, ja daļa no noziedzīgajām darbībām, par ko izdots Eiropas apcietināšanas orderis, izdarītas valstī, kurā persona aizturēta, un šajā valstī par šīm darbībām ierosinās kriminālvajāšanu.
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Il-Kummissjoni tal-ilmenti għandha l-kompetenza li tittratta lmenti individwali mressqa minn barranin miżmuma f'ċentri ta' detenzjoni magħluqa, iċ-ċentri ta' akkomodazzjoni u ċentri INAD dwar il-kundizzjonijiet ta' detenzjoni u, b'mod partikolari, ċirkostanzi li jinqalgħu ġo dawn iċ-ċentri ta' detenzjoni u akkomodazzjoni u li jikkonċernaw id-drittijiet u d-dmirijiet stipulati fid-Digriet Irjali tat-2 ta' Awwissu 2002 (ċentri ta' detenzjoni magħluqa), id-Digriet Irjali tat-8 ta' Ġunju 2009 (ċentri INAD) u d-digriet Irjali tal-14 ta' Mejju 2009 (ċentri ta' akkomodazzjoni).
La Comisión de quejas es competente para tramitar las quejas individuales que pueden presentar los extranjeros retenidos en centros cerrados, alojamientos y centros INAD, en relación con las condiciones de retención de que son objeto y, en particular, con los hechos ocurridos dentro de estos centros y alojamientos que estén relacionados con los derechos y obligaciones previstos en el Real Decreto de 2 de agosto de 2002 (centros cerrados), el Real Decreto de 8 de junio de 2009 (centros INAD) y el Real Decreto de 14 de mayo de 2009 (lugar de alojamiento).
La Commissione reclami è competente a trattare le singole denunce presentate da stranieri che si trovano nei centri chiusi, nei centri d’accoglienza e nei centri INAD e relative alle condizioni di trattenimento di cui sono oggetto, in particolare ai fatti verificatisi in questi centri e luoghi d’accoglienza e che riguardano i diritti e obblighi previsti ai sensi del Regio Decreto del 2 agosto 2002 (centri chiusi), del Regio Decreto dell’8 giugno 2009 (centri INAD) e del Regio Decreto del 14 maggio 2009 (centri d’accoglienza).
  Portal Ewropew Ä ustizz...  
Il-Kummissjoni tal-ilmenti għandha l-kompetenza li tittratta lmenti individwali mressqa minn barranin miżmuma f'ċentri ta' detenzjoni magħluqa, iċ-ċentri ta' akkomodazzjoni u ċentri INAD dwar il-kundizzjonijiet ta' detenzjoni u, b'mod partikolari, ċirkostanzi li jinqalgħu ġo dawn iċ-ċentri ta' detenzjoni u akkomodazzjoni u li jikkonċernaw id-drittijiet u d-dmirijiet stipulati fid-Digriet Irjali tat-2 ta' Awwissu 2002 (ċentri ta' detenzjoni magħluqa), id-Digriet Irjali tat-8 ta' Ġunju 2009 (ċentri INAD) u d-digriet Irjali tal-14 ta' Mejju 2009 (ċentri ta' akkomodazzjoni).
La Comisión de quejas es competente para tramitar las quejas individuales que pueden presentar los extranjeros retenidos en centros cerrados, alojamientos y centros INAD, en relación con las condiciones de retención de que son objeto y, en particular, con los hechos ocurridos dentro de estos centros y alojamientos que estén relacionados con los derechos y obligaciones previstos en el Real Decreto de 2 de agosto de 2002 (centros cerrados), el Real Decreto de 8 de junio de 2009 (centros INAD) y el Real Decreto de 14 de mayo de 2009 (lugar de alojamiento).
La Commissione reclami è competente a trattare le singole denunce presentate da stranieri che si trovano nei centri chiusi, nei centri d’accoglienza e nei centri INAD e relative alle condizioni di trattenimento di cui sono oggetto, in particolare ai fatti verificatisi in questi centri e luoghi d’accoglienza e che riguardano i diritti e obblighi previsti ai sensi del Regio Decreto del 2 agosto 2002 (centri chiusi), del Regio Decreto dell’8 giugno 2009 (centri INAD) e del Regio Decreto del 14 maggio 2009 (centri d’accoglienza).
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow