fie – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 468 Ergebnisse  e-justice.europa.eu
  European e-Justice Portal  
Cetățenii altor state membre sunt pasibili să fie trimiși în judecată pentru infracțiuni rutiere minore la fel ca orice alt resortisant.
Les ressortissants d’autres États membres sont également passibles de poursuites pour des infractions routières mineures.
Die Bürger anderer Mitgliedstaaten werden ebenso wie die Bürger Zyperns für geringfügige Verkehrsdelikte zur Verantwortung gezogen.
Los ciudadanos de otros Estados miembros responden del mismo modo que los nacionales de las infracciones menores de tráfico.
I cittadini di altri Stati membri sono perseguibili alla stregua dei cittadini nazionali per le violazioni al Codice della strada.
No que respeita às infracções leves às regras de trânsito, os cidadãos de outros Estados-Membros e os cidadãos nacionais são tratados de forma igual.
Κατηγορίες για μικρής βαρύτητας τροχαίες παραβάσεις μπορούν να απαγγελθούν στους πολίτες άλλων κρατών μελών, όπως και στους πολίτες της Κύπρου.
Burgers van andere lidstaten lopen evenveel kans als ingezetenen van Cyprus om vervolgd te worden voor lichte verkeersovertredingen.
Гражданите на други държави-членки подлежат на преследване срещу дребни пътни нарушения при същите условия като гражданите на съответната държава.
Občané jiných členských států mají stejnou trestní odpovědnost jako státní příslušníci Kypru, kteří mají být stíháni za dopravní přestupek.
Borgere fra andre medlemslande kan blive straffet for mindre alvorlige overtrædelser af færdselsloven på lige fod med statsborgere.
Teiste riikide kodanike üle mõistetakse väiksemate liiklusnõuete rikkumistega seoses kohut sarnaselt Küprose kodanikele.
Muiden jäsenvaltioiden kansalaiset voidaan asettaa syytteeseen vähäisistä liikennerikkomuksista samalla tavoin kuin Kyproksen kansalaiset.
Más tagállamok állampolgárai ellen ugyanúgy járnak el kisebb közlekedési szabályszegések esetén, mint a belföldi állampolgárok ellen.
Kitų valstybių narių piliečiai už nesunkius Kelių eismo taisyklių pažeidimus atsako tokia pat tvarka kaip ir Kipro piliečiai.
Obywatele innych państw członkowskich również podlegają ściganiu za popełnienie wykroczeń w ruchu drogowym.
Občania ostatných členských štátov môžu byť za drobné dopravné priestupky stíhaní rovnako ako štátni príslušníci.
Državljani drugih držav članic so za prekrške v cestnem prometu lahko preganjani enako kot državljani Cipra.
Personer från andra medlemsstater kan åtalas på samma sätt som inhemska medborgare för smärre trafikbrott.
Citu dalībvalstu pilsoņus var apsūdzēt par mazāk smagiem ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumiem tāpat kā valsts pilsoņus.
Iċ-ċittadini ta’ Stati Membri oħra jistgħu jiġu pproċessati quddiem il-qorti kriminali għal reati minuri tat-traffiku daqs li kieku jkunu ċittadini ta' dak il-pajjiż.
  Portalul european e-jus...  
Dreptul este un factor determinant al societății, care modelează mediul politic, economic și social și contribuie în mod esențial la pacea socială. În consecință, este fundamental ca fiecare cetățean să fie informat cu privire la dispozițiile de drept în vigoare.
Le droit est un système de règles créées et appliquées par des institutions publiques. Il constitue un facteur déterminant de la société, qui façonne l'environnement politique, économique et social, et contribue de manière essentielle à la paix sociale. Il est dès lors primordial que chaque citoyen soit informé sur le droit en vigueur.
El Derecho es el conjunto de normas creadas y aplicadas por las instituciones públicas. Constituye un factor social decisivo que determina el marco político, económico y social y contribuye a la paz social. Por este motivo, es fundamental el conocimiento del Derecho en vigor por todos los ciudadanos.
Правото е система от правила, създадени и прилагани от публичните институции. Правото е основен определящ фактор на обществото, който оформя политическата, икономическата и социалната среда и допринася в значителна степен за социалния мир. Поради това е изключително важно всеки гражданин да бъде информиран за приложимото право.
Právo je systém pravidel vytvořený a uplatňovaný veřejnými institucemi. Právo je hlavní určující faktor společnosti, který utváří politické, hospodářské a sociální prostředí a který podstatným způsobem přispívá k sociálnímu smíru. Proto je velmi důležité, aby byl každý občan informován o platných právních předpisech.
Lovgivning er et system af regler, som indføres og håndhæves af offentlige myndigheder. Lovgivning er en afgørende faktor for samfundet, som former det politiske, økonomiske og sociale miljø og grundlæggende bidrager til at skabe fred i samfundet. Det er derfor af afgørende betydning for den enkelte borger at være informeret om gældende lov.
Õigus on avalike institutsioonide loodud ja jõustatud eeskirjade süsteem. Õigus on ühiskonna peamine jõud, mis kujundab poliitilise, majandusliku ja sotsiaalse keskkonna ning on kõige olulisem sotsiaalse rahu tagaja. Seepärast on väga tähtis, et iga kodanik teaks kohaldatavat õigust.
Právo je systém pravidiel vytvorených a vymáhaných verejnými inštitúciami. Právo je hlavným rozhodujúcim faktorom spoločnosti, ktorý formuje politické, ekonomické a sociálne prostredie a v zásade prispieva k sociálnemu zmieru. Preto je pre každého občana rozhodujúce, aby bol informovaný o platnom práve.
Pravo je sistem pravil, ki jih oblikujejo in izvršujejo organi javne uprave. Pravo je glavni odločujoči dejavnik družbe, ki oblikuje politično, gospodarsko in družbeno okolje ter bistveno prispeva k družbenemu miru. Zato je za vsakega državljana nujno, da je obveščen o veljavnem pravu.
Lagstiftningen är ett system av regler som skapas och genomförs av offentliga institutioner. Det rör sig om en helt avgörande samhällsfaktor som ligger bakom utformningen av den politiska, ekonomiska och sociala miljön och på ett grundläggande sätt bidrar till att skapa lugn och ordning i samhället. Därför är det av största vikt att alla medborgare är informerade om gällande lag.
  Portalul european e-jus...  
În astfel de cazuri, în care partea adversă este obligată la plata cheltuielilor, avocatul are dreptul să fie compensat. Instanţa trebuie să stabilească această remuneraţie la o valoare care să nu fie mai mică decât cea avută în vedere [în Ordonanţă, articolul 36 alineatul (3)], obligând partea în culpă să plătească avocatul.
En tales casos, si la otra parte en el procedimiento es condenada en costas, el abogado tiene derecho a percibir una retribución. El órgano jurisdiccional determinará la cuantía de la retribución, que no podrá ser inferior al importe prescrito (en el artículo 36.3 de la Ordenanza), y condenará a la otra parte a que la abone.
Palkkion määrästä on sovittava asianajajan ja hänen asiakkaansa välisellä sopimuksella. Sopimuksen mukaisen määrän on oltava oikeudenmukainen ja perusteltu, eikä se saa olla alempi kuin mitä mainitunlaisesta työstä määrätään (ylimmän asianajajaneuvoston säännöt).
  Portalul european e-jus...  
De asemenea, pârâtul are dreptul să fie despăgubit dacă procesul este anulat.
The defendant is also entitled to expenses if the lawsuit is terminated.
Le défendeur a également droit au paiement des dépens si l'affaire est classée.
Ferner hat der Beklagte Anspruch auf Erstattung von Ausgaben nach Verfahrensende.
Il convenuto ha inoltre diritto al rimborso delle spese in caso di archiviazione della causa.
O requerido tem direito ao pagamento de encargos se a acção for arquivada.
Ο εναγόμενος δικαιούται επίσης την καταβολή εξόδων σε περίπτωση περάτωσης της αγωγής με άλλο τρόπο.
De verweerder heeft aanspraak op terugbetaling van de kosten indien het proces wordt gestaakt.
Žalovaný má na náhradu nákladů nárok také v případě, že řízení bylo zastaveno.
Tiltalte har også ret til at få omkostningerne betalt, hvis retssagen afsluttes
Vastaajalla on myös oikeus saada kulut korvatuiksi, jos asia raukeaa.
Az alperes továbbá a per megszüntetése esetén jogosult költségeinek megtérítésére.
Pozwany jest także uprawniony do odzyskania poniesionych wydatków po zakończeniu procesu sądowego.
Tožena stranka je poleg tega upravičena do povračila stroškov, če je postopek končan.
Svaranden har också rätt till ersättning för kostnader om processen avslutats.
Il-konvenut huwa intitolat ukoll għal spejjeż jekk il-kawża tiġi terminata.
  Portalul european e-jus...  
În astfel de cazuri, în care partea adversă este obligată la plata cheltuielilor, avocatul are dreptul să fie compensat. Instanţa trebuie să stabilească această remuneraţie la o valoare care să nu fie mai mică decât cea avută în vedere [în Ordonanţă, articolul 36 alineatul (3)], obligând partea în culpă să plătească avocatul.
En tales casos, si la otra parte en el procedimiento es condenada en costas, el abogado tiene derecho a percibir una retribución. El órgano jurisdiccional determinará la cuantía de la retribución, que no podrá ser inferior al importe prescrito (en el artículo 36.3 de la Ordenanza), y condenará a la otra parte a que la abone.
Palkkion määrästä on sovittava asianajajan ja hänen asiakkaansa välisellä sopimuksella. Sopimuksen mukaisen määrän on oltava oikeudenmukainen ja perusteltu, eikä se saa olla alempi kuin mitä mainitunlaisesta työstä määrätään (ylimmän asianajajaneuvoston säännöt).
  Portalul european e-jus...  
Avocaţii au dreptul să fie remuneraţi pentru munca lor.
Regulatory framework governing fees of legal professions
Cadre réglementaire régissant les honoraires des professions juridiques
Diese Seite enthält Informationen über Justizkosten in Bulgarien.
El abogado tiene derecho a percibir una retribución por su trabajo.
Quadro normativo per le tariffe forensi
Quadro regulamentar dos honorários dos profissionais da Justiça
Κανονιστικό πλαίσιο σχετικά με τις αμοιβές στο χώρο των νομικών επαγγελμάτων
Právní rámec platný pro poplatky v právnických profesích
Regler om salærer for de juridiske erhverv
A jogi szakmák képviselőinek díjazására vonatkozó jogszabályi keretek
Przepisy regulujące opłaty pobierane przez przedstawicieli zawodów prawniczych
Bulharský zákon o advokácii (naposledy novelizovaný SG 69/05.08.2008):
Regler om advokatarvoden och liknande
  Portalul european e-jus...  
Suma remuneraţiei se stabileşte printr-un contract între avocat şi client. Suma contractului trebuie să fie echitabilă şi justificată şi nu poate fi mai mică decât cea prevăzută pentru activitatea desfăşurată (Ordonanţa Consiliului Suprem al Baroului).
La cuantía de la retribución debe acordarse mediante contrato entre el abogado y su cliente. El importe convenido ha de ser justo y estar justificado, y no puede ser inferior al prescrito para el tipo de trabajo realizado (Ordenanza del Consejo Superior de la Abogacía).
  Portalul european e-jus...  
De asemenea, pârâtul are dreptul să fie despăgubit dacă procesul este anulat.
The defendant is also entitled to expenses if the lawsuit is terminated.
Le défendeur a également droit au paiement des dépens si l'affaire est classée.
Ferner hat der Beklagte Anspruch auf Erstattung von Ausgaben nach Verfahrensende.
Il convenuto ha inoltre diritto al rimborso delle spese in caso di archiviazione della causa.
O requerido tem direito ao pagamento de encargos se a acção for arquivada.
Ο εναγόμενος δικαιούται επίσης την καταβολή εξόδων σε περίπτωση περάτωσης της αγωγής με άλλο τρόπο.
Žalovaný má na náhradu nákladů nárok také v případě, že řízení bylo zastaveno.
Tiltalte har også ret til at få omkostningerne betalt, hvis retssagen afsluttes
Az alperes továbbá a per megszüntetése esetén jogosult költségeinek megtérítésére.
Pozwany jest także uprawniony do odzyskania poniesionych wydatków po zakończeniu procesu sądowego.
Tožena stranka je poleg tega upravičena do povračila stroškov, če je postopek končan.
Svaranden har också rätt till ersättning för kostnader om processen avslutats.
Il-konvenut huwa intitolat ukoll għal spejjeż jekk il-kawża tiġi terminata.
  Portalul european e-jus...  
fie întocmit sub formă de act notarial;
drawn up in the form of a notarial act;
est établi sous la forme d’un acte notarié,
in Form einer notariellen Urkunde abgefasst ist
esté redactado en forma de acto notarial;
seja redigido sob a forma de ato notarial;
καταρτίζεται με συμβολαιογραφική πράξη
is opgesteld in de vorm van een notariële akte;
sepsána ve formě notářského zápisu;
nedfældet i form af en notarialakt
koostatud notariaalse aktina;
közjegyzői okiratba foglalták;
sporządzona w formie aktu notarialnego;
sagatavota notariāla akta formā,
tħejja taħt forma ta' att notrali;
  European e-Justice Portal  
poliție fie în locul în care este constatată contravenția, fie la secția de poliție.
police sur le lieu où l'infraction est constatée ou au commissariat.
der Polizei entweder an dem Ort, an dem das Delikt festgestellt wurde, oder auf der Polizeidienststelle durchgeführt.
policía en el lugar de la infracción o en comisaría.
polizia nel luogo si scopre la violazione o presso la stazione di polizia.
polícia, no local em que a infracção for detectada ou numa esquadra.
αστυνομία είτε στον τόπο τέλεσης του αδικήματος είτε στο αστυνομικό τμήμα.
de politie, op de plaats waar de overtreding wordt geconstateerd of op het politiebureau.
полицията или на мястото на нарушението, или в полицейския участък.
policejní orgány v místě, v němž byl přestupek zjištěn, nebo na policejní stanici.
politiet, enten hvor forseelsen blev opdaget eller på politistationen.
politsei kas rikkumise tuvastamise kohas või politseijaoskonnas.
poliisi joko rikkomuksen havaitsemispaikalla tai poliisiasemalla.
rendőrség a szabálysértés észlelésének helyszínén vagy a rendőrkapitányságon folytatja le.
policija teisės pažeidimo nustatymo vietoje arba policijos komisariate.
policja w miejscu, w którym popełniono wykroczenie albo na posterunku policji.
polícia, a to buď na mieste zistenia priestupku, alebo na policajnej stanici.
policija bodisi na kraju, na katerem je bil prekršek ugotovljen, bodisi na policijski postaji.
polisen antingen på den plats där brottet upptäcktes eller på polisstationen.
policija vai nu vietā, kur pārkāpums ir atklāts, vai policijas iecirknī.
pulizija jew fil-post fejn ġie skopert ir-reat jew fl-għassa tal-pulizija.
  Portalul european e-jus...  
Avocaţii au dreptul să fie remuneraţi pentru munca lor.
Regulatory framework governing fees of legal professions
Cadre réglementaire régissant les honoraires des professions juridiques
Diese Seite enthält Informationen über Justizkosten in Bulgarien.
El abogado tiene derecho a percibir una retribución por su trabajo.
Quadro normativo per le tariffe forensi
Quadro regulamentar dos honorários dos profissionais da Justiça
Κανονιστικό πλαίσιο σχετικά με τις αμοιβές στο χώρο των νομικών επαγγελμάτων
Regelgeving inzake de honoraria van beoefenaars van justitiële beroepen
Právní rámec platný pro poplatky v právnických profesích
Regler om salærer for de juridiske erhverv
A jogi szakmák képviselőinek díjazására vonatkozó jogszabályi keretek
Przepisy regulujące opłaty pobierane przez przedstawicieli zawodów prawniczych
Bulharský zákon o advokácii (naposledy novelizovaný SG 69/05.08.2008):
V členu 36 bolgarskega Zakona o odvetništvu (zadnja različica SG 69/5. 8. 2008) je določeno:
Regler om advokatarvoden och liknande
Din il-paġna toffrilek informazzjoni dwar l-ispejjeż tal-ġustizzja fil-Bulgarija.
  Portalul european e-jus...  
Se poate recurge la mediere pentru a soluționa orice conflict, cu condiția ca părțile implicate să fie de acord.
Recourse can be taken to mediation in order to resolve any difference, provided that the parties involved consent.
Si les parties concernées sont d’accord, elles peuvent recourir à la procédure de médiation pour résoudre n’importe quel litige.
Mediation ist für die Beilegung aller Streitigkeiten möglich, sofern die betroffenen Parteien zustimmen.
Desde que haja acordo entre as partes nesse sentido, é possível recorrer à mediação para resolver todo o tipo de litígios.
Υπάρχει η δυνατότητα, εφόσον υπάρχει συναίνεση των εμπλεκομένων, να προσφύγει κάποιος στη διαδικασία της διαμεσολάβησης για να επιλύσει οποιαδήποτε διαφορά.
Mediation kan worden gebruikt om ongeacht welk geschil op te lossen, op voorwaarde dat de betrokken partijen hun instemming verlenen.
Към медиация може да се прибегне с цел разрешаване на всеки спор, при условие че е налице съгласие на страните по него.
Mediaci lze využít při řešení jakéhokoli sporu za předpokladu, že obě zúčastněné strany s ní souhlasí.
Mediation kan bruges til at løse alle former for tvister, forudsat at parterne er enige om det.
Vahendust võib poolte nõusoleku korral kasutada kõikide vaidluste lahendamiseks.
Sovitteluun voidaan turvautua missä tahansa riita-asiassa asianosaisten suostumuksella.
Bármely vita rendezésére igénybe vehető közvetítés, amennyiben a részes felek ehhez hozzájárulnak.
Z mediacji można korzystać w celu rozstrzygnięcia wszelkich sporów, jeżeli strony sporu wyrażą na to zgodę.
Mediáciu možno využiť na vyriešenie akýchkoľvek sporov pod podmienkou, že zainteresované strany s tým súhlasia.
Mediacijo je mogoče uporabiti pri reševanju vseh sporov, če se s tem strinjata vpleteni strani.
Medling kan användas för att lösa alla meningsskiljaktigheter, förutsatt att de berörda parterna samtycker.
Atšķirībā no otra alternatīvā strīdu izšķiršanas veida (šķīrējtiesas) starpniecības procedūru nereglamentē īpaši likumi, tāpēc nav jāievēro īpaši noteikumi.
  Portalul european e-jus...  
Se poate recurge la mediere pentru a soluționa orice conflict, cu condiția ca părțile implicate să fie de acord.
Recourse can be taken to mediation in order to resolve any difference, provided that the parties involved consent.
Si les parties concernées sont d’accord, elles peuvent recourir à la procédure de médiation pour résoudre n’importe quel litige.
Mediation ist für die Beilegung aller Streitigkeiten möglich, sofern die betroffenen Parteien zustimmen.
Desde que haja acordo entre as partes nesse sentido, é possível recorrer à mediação para resolver todo o tipo de litígios.
Υπάρχει η δυνατότητα, εφόσον υπάρχει συναίνεση των εμπλεκομένων, να προσφύγει κάποιος στη διαδικασία της διαμεσολάβησης για να επιλύσει οποιαδήποτε διαφορά.
Mediation kan worden gebruikt om ongeacht welk geschil op te lossen, op voorwaarde dat de betrokken partijen hun instemming verlenen.
Mediaci lze využít při řešení jakéhokoli sporu za předpokladu, že obě zúčastněné strany s ní souhlasí.
Mediation kan bruges til at løse alle former for tvister, forudsat at parterne er enige om det.
Vahendust võib poolte nõusoleku korral kasutada kõikide vaidluste lahendamiseks.
Sovitteluun voidaan turvautua missä tahansa riita-asiassa asianosaisten suostumuksella.
Bármely vita rendezésére igénybe vehető közvetítés, amennyiben a részes felek ehhez hozzájárulnak.
Z mediacji można korzystać w celu rozstrzygnięcia wszelkich sporów, jeżeli strony sporu wyrażą na to zgodę.
Mediáciu možno využiť na vyriešenie akýchkoľvek sporov pod podmienkou, že zainteresované strany s tým súhlasia.
Mediacijo je mogoče uporabiti pri reševanju vseh sporov, če se s tem strinjata vpleteni strani.
Medling kan användas för att lösa alla meningsskiljaktigheter, förutsatt att de berörda parterna samtycker.
Atšķirībā no otra alternatīvā strīdu izšķiršanas veida (šķīrējtiesas) starpniecības procedūru nereglamentē īpaši likumi, tāpēc nav jāievēro īpaši noteikumi.
Il-medjazzjoni tista’ tintuża sabiex tissolva kwalunkwe differenza, sakemm il-partijiet involuti jagħtu l-kunsens tagħhom.
  Portalul european e-jus...  
Regulamentul privind procedurile de insolvenţă a fost adoptat pentru ca să fie şi mai greu pentru un debitor să evite plata datoriilor prin transferul unor bunuri dintr-un stat membru într-altul
In order to make it far more difficult for a debtor to avoid having to pay his/her debts by transferring assets from one Member State to another, the
règlement relatif aux procédures d'insolvabilité a été adopté afin qu'il soit beaucoup plus difficile pour un débiteur d'échapper au paiement de ses dettes en déplaçant des avoirs d'un État membre dans un  autre.
Damit es für einen Schuldner sehr viel schwieriger wird, die Begleichung seiner Schulden zu umgehen, indem er Vermögensgegenstände von einem Mitgliedstaat in einen anderen verlagert, ist die
Reglamento sobre procedimientos de insolvencia se ha adoptado para evitar en lo posible que el deudor eluda el pago de sus deudas transfiriendo sus bienes a otro Estado miembro.
Per ostacolare al massimo il trasferimento di beni del debitore da uno Stato membro ad un altro allo scopo di evitare il pagamento dei suoi debiti, è stato adottato il
Regulamento relativo ao processo de insolvência foi aprovado a fim de colocar o máximo de obstáculos ao devedor que queira subtrair­‑se ao pagamento das suas dívidas mediante transferência de bens de um Estado-Membro para o outro.
Για την περίπτωση που ο οφειλέτης θελήσει να αποφύγει να πληρώσει τις οφειλές του μεταφέροντας περιουσιακά στοιχεία από ένα κράτος μέλος σε ένα άλλο, έχει εκδοθεί ο
За да се попречи по-ефективно на длъжника да прехвърля активи от една държава-членка в друга с цел да избегне погасяване на задълженията си, бе приет
For at gøre det langt sværere for en skyldner at undgå at skulle betale sin gæld ved at overføre aktiver fra en medlemsstat til en anden har man vedtaget
Annak érdekében, hogy az adós számára jóval nehezebb legyen az adósság visszafizetését elkerülnie azáltal, hogy vagyonát az egyik tagállamból egy másikba áthelyezi, elfogadták a
Aby znacznie utrudnić dłużnikowi unikanie obowiązku spłacenia wierzytelności poprzez przenoszenie majątku z jednego państwa członkowskiego do innego, przyjęto
För att göra det väsenligt svårare för en gäldenär att undvika att behöva betala sina skulder genom överföring av tillgångar från en medlemsstat till en annan antogs
Sabiex ikun ħafna aktar diffiċli għal debitur li jevita li jħallas id-djun tiegħu billi jittrasferixxi assi minn Stat Membru wieħed għal ieħor, ġie adottat ir-
  Portalul european e-jus...  
De asemenea, normele permit ca un divorţ pronunţat într-o ţară din Uniunea Europeană să fie mai uşor recunoscut într-un alt stat membru şi să producă efecte în acesta.
Permiten, además, que una resolución de divorcio pronunciada en un país de la Unión Europea sea reconocida más fácilmente en otro Estado miembro y surta efectos en él.
Ainda graças a estas regras, é mais fácil que um divórcio pronunciado num país de União Europeia seja reconhecido e produza efeitos num outro Estado­‑Membro.
Επίσης, οι κανόνες αυτοί παρέχουν τη δυνατότητα διαζύγια που εκδίδονται σε ένα κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, να αναγνωρίζονται ευκολότερα σε κάποιο άλλο κράτος μέλος και να παράγουν εκεί τα αποτελέσματά τους.
Tato pravidla rovněž umožňují, aby byl rozvod, o kterém bylo rozhodnuto v jedné zemi Evropské unie, snadněji uznán v jiném členském státě a měl tam odpovídající účinky.
Samuti võimaldavad need eeskirjad tunnustada hõlpsasti ühes Euroopa Liidu liikmesriigis registreeritud abielulahutust – ja abielulahutus kehtib – ka teises liikmesriigis.
Vastaavasti näiden sääntöjen ansiosta jossakin Euroopan unionin maassa määrätty avioero on helpompi tunnustaa ja panna täytäntöön toisessa jäsenvaltiossa.
Šie noteikumi dod arī iespēju panākt, ka laulības šķiršanu, kas pasludināta vienā Eiropas Savienības dalībvalstī, vieglāk atzīst un piemēro citā dalībvalstī.
  European e-Justice Portal  
poliție fie în locul în care este constatată contravenția, fie la secția de poliție.
police sur le lieu où l'infraction est constatée ou au commissariat.
der Polizei entweder an dem Ort, an dem das Delikt festgestellt wurde, oder auf der Polizeidienststelle durchgeführt.
policía en el lugar de la infracción o en comisaría.
polizia nel luogo si scopre la violazione o presso la stazione di polizia.
polícia, no local em que a infracção for detectada ou numa esquadra.
αστυνομία είτε στον τόπο τέλεσης του αδικήματος είτε στο αστυνομικό τμήμα.
de politie, op de plaats waar de overtreding wordt geconstateerd of op het politiebureau.
полицията или на мястото на нарушението, или в полицейския участък.
policejní orgány v místě, v němž byl přestupek zjištěn, nebo na policejní stanici.
politiet, enten hvor forseelsen blev opdaget eller på politistationen.
politsei kas rikkumise tuvastamise kohas või politseijaoskonnas.
poliisi joko rikkomuksen havaitsemispaikalla tai poliisiasemalla.
rendőrség a szabálysértés észlelésének helyszínén vagy a rendőrkapitányságon folytatja le.
policija teisės pažeidimo nustatymo vietoje arba policijos komisariate.
policja w miejscu, w którym popełniono wykroczenie albo na posterunku policji.
polícia, a to buď na mieste zistenia priestupku, alebo na policajnej stanici.
policija bodisi na kraju, na katerem je bil prekršek ugotovljen, bodisi na policijski postaji.
polisen antingen på den plats där brottet upptäcktes eller på polisstationen.
policija vai nu vietā, kur pārkāpums ir atklāts, vai policijas iecirknī.
pulizija jew fil-post fejn ġie skopert ir-reat jew fl-għassa tal-pulizija.
  Portalul european e-jus...  
Fie că este vorba despre căsătorie sau divorț, semnarea unui contract, cumpărarea sau închirierea unei case, angajarea la un nou loc de muncă sau plecarea în vacanță, dreptul civil și comercial au asupra vieții dumneavoastră de zi cu zi un impact pe care nu îl puteți ignora.
Das wichtigste Ziel des EJN-zivil besteht darin, den Menschen zu helfen, die an einem grenzüberschreitenden Zivil- oder Handelsrechtsstreit beteiligt sind, d. h. wenn mehr als ein Mitgliedstaat betroffen ist. Wenn Sie heiraten oder sich scheiden lassen, einen Vertrag unterzeichnen, ein Haus kaufen oder mieten, eine neue Stelle antreten oder in die Ferien fahren – das Zivil- und Handelsrecht hat Auswirkungen auf Ihr tägliches Leben, die Sie nicht ignorieren können.
Obiettivo principale della rete è facilitare le parti di una controversia civile o commerciale di dimensione “transfrontaliera”, che presenta cioè collegamenti con più di uno Stato membro. Il diritto civile e commerciale ha un forte impatto su tanti aspetti della vita: matrimonio, divorzio, contratti, acquisti o locazioni d’immobili, lavoro, vacanze, ecc., di cui è impossibile non tenere conto.
Hovedformålet er at hjælpe personer, som er involveret i civil- og handelsretlige tvister med en grænseoverskridende dimension, hvilket vil sige, at mere end én medlemsstat er involveret. Hvad enten man skal giftes eller skilles, underskrive en kontrakt, købe eller leje et hus, begynde på et nyt arbejde eller skal på ferie, har civil- og handelslovgivningen en indvirkning på ens dagligdag, som man ikke kan se bort fra.
Legfontosabb célkitűzése a határon átnyúló vonatkozású – azaz több tagállamot érintő – polgári és kereskedelmi jogvitákban érintett felek segítése. Lehet szó akár házasságkötésről vagy válásról, szerződéskötésről, lakásvásárlásról vagy -bérlésről, új állásról vagy nyaralásról, a polgári és kereskedelmi jog kihat mindennapi életünkre, és e hatást nem lehet figyelmen kívül hagyni.
Jej hlavným cieľom je pomôcť osobám, ktoré sú účastníkmi cezhraničných občianskoprávnych a obchodných sporov v prípade účasti viac ako jedného štátu. Či už vstupujete do manželstva alebo sa rozvádzate, podpisujete zmluvu, kupujete alebo si prenajímate dom, nastupujete do nového zamestnania alebo idete na dovolenku, občianske alebo obchodné právo má vplyv na váš každodenný život, ktorý si nemôžete dovoliť ignorovať.
Dess viktigaste mål är att hjälpa människor som är involverade i tvistemål med en gränsöverskridande dimension, det vill säger tvister med anknytning till mer än en medlemsstat. Oavsett om du ska gifta dig, underteckna ett avtal, köpa eller hyra ett hus, börja på ett nytt arbete eller resa på semester har civilrättslig lagstiftning en inverkan på din vardag som du inte kan förbise.
  Portalul european e-jus...  
Pentru a garanta admisibilitatea probelor obținute, autoritățile statului executant au obligația de a respecta formalitățile și procedurile indicate de autoritățile statului emitent, cu condiția ca acestea să nu fie contrare principiilor fundamentale ale dreptului din statul executant.
Um die Zulässigkeit der erlangten Beweismittel zu gewährleisten, hält die Vollstreckungsbehörde die von der Anordnungsbehörde ausdrücklich angegebenen Formvorschriften und Verfahren ein, sofern diese Formvorschriften und Verfahren nicht wesentlichen Rechtsgrundsätzen des Vollstreckungsstaats entgegenstehen.
Para garantizar que las pruebas reunidas sean admisibles, las autoridades del Estado de ejecución están obligadas a cumplir los trámites y procedimientos indicados por las autoridades del Estado miembro requirente, siempre y cuando no sean contrarios a los principios fundamentales del Derecho del Estado de ejecución.
Al fine di garantire l'ammissibilità delle prove acquisite, le autorità dello Stato di esecuzione sono tenute ad osservare le formalità e le procedure indicate dalle autorità dello Stato di emissione, sempre che non siano contrarie ai principi fondamentali del diritto dello Stato di esecuzione.
A fim de assegurar a admissibilidade das provas obtidas, as autoridades do Estado de execução devem respeitar as formalidades e os procedimentos indicados pelas autoridades do Estado de emissão, desde que não sejam contrários aos princípios fundamentais do direito do Estado de execução.
Teneinde te garanderen dat het verkregen bewijs toelaatbaar is, zijn de autoriteiten van de uitvoerende staat verplicht aan de formaliteiten en procedures van de uitvaardigende staat te voldoen, op voorwaarde dat deze niet indruisen tegen de fundamentele rechtsbeginselen van de uitvoerende staat.
S cílem zabezpečit přípustnost zajištěného důkazního prostředku musí orgány vykonávajícího státu splnit formální náležitosti a postupy uvedené orgány vydávajícího státu, pokud nejsou v rozporu se základními zásadami právních předpisů ve vykonávajícím státě.
For at sikre at det fremskaffede bevismateriale kan anerkendes, skal myndighederne i fuldbyrdelsesstaten overholde de formkrav og procedurer, som myndighederne i udstedelsesstaten har angivet, forudsat at de ikke er i modstrid med de grundlæggende retsprincipper i fuldbyrdelsesstaten.
Kogutud tõendi kasutatavuse tagamiseks on täidesaatva riigi asutused kohustatud täitma määruse koostanud riigi asutuste poolt esitatud formaalsusi ja menetlusi tingimusel, et need ei ole vastuolus täidesaatva riigi õiguse aluspõhimõtetega.
W celu zapewnienia dopuszczalności pozyskanego dowodu organy państwa, do którego skierowano wniosek, wypełniają formalności i procedury wskazane przez organy państwa składającego wniosek, pod warunkiem że nie są one sprzeczne z podstawowymi zasadami prawa w państwie, do którego skierowano wniosek.
Sabiex tiġi żgurata l-ammissibbiltà tal-provi miġbura, l-awtoritajiet tal-Istat tal-eżekuzzjoni għandhom l-obbligu li jikkonformaw mal-formalitajiet u l-proċeduri indikati mill-awtoritajiet tal-Istat tal-ħruġ sakemm ma jmorrux kontra prinċipji fundamentali tad-dritt fl-Istat li jrid jeżegwixxi t-talba.
  Portalul european e-jus...  
Registrul unificat al mediatorilor bulgari poate fi accesat gratuit de pe site-ul Ministerului Justiţiei. Persoanele fizice şi organizaţiile care doresc să fie înregistrate în registrul organizaţiilor care formează mediatori trebuie să plătească o taxă.
You can access the Bulgarian unified register of mediators free of charge from the website of the Ministry of Justice. Individuals and organisations that wish to be listed in the register of organisations providing training in mediation skills have to pay a fee.
On peut accéder au registre bulgare unifié des médiateurs gratuitement à partir du site Internet du ministère de la justice. Les particuliers et les organisations qui souhaitent figurer dans le registre des organisations assurant une formation en matière de compétences de médiation doivent payer une redevance.
Das zentrale Mediatorenregister Bulgariens kann kostenlos über die Website des Justizministeriums eingesehen werden. Personen und Organisationen, die in das Register der Organisationen aufgenommen werden möchten, die eine Schulung in Mediationsfertigkeiten anbieten, müssen eine Gebühr entrichten.
Se puede acceder gratuitamente al Registro Unificado de Mediadores de Bulgaria a partir de la sede electrónica del Ministerio de Justicia. Las personas y organizaciones que deseen ser incluidas en el registro de organizaciones de formación de mediadores han de pagar una tasa.
Il registro unificato dei mediatori bulgaro può essere consultato gratuitamente sul sito Internet del Ministero della giustizia. Le persone e organizzazioni che desiderano essere inserite nel registro delle organizzazioni che offrono formazione sulle capacità di mediazione devono pagare un diritto.
O registo unificado de mediadores da Bulgária pode ser consultado gratuitamente a partir do sítio Web do Ministério da Justiça. As pessoas e organizações que pretendam constar do registo de organizações que administram formação aos mediadores devem pagar uma taxa.
Υπάρχει δωρεάν πρόσβαση στο ενιαίο μητρώο διαμεσολαβητών της Βουλγαρίας μέσω του ιστοτόπου του Υπουργείου Δικαιοσύνης. Τα πρόσωπα και οι οργανισμοί που επιθυμούν να περιληφθούν στο μητρώο των οργανισμών που παρέχουν κατάρτιση σε θέματα διαμεσολάβησης πρέπει να καταβάλουν τέλος.
Het centraal register van bemiddelaars / mediators is kosteloos toegankelijk op de website van het ministerie. Personen en organisaties die zich als opleider van bemiddelaars / mediators willen laten registreren betalen leges.
Do bulharského jednotného rejstříku mediátorů je zřízen bezplatný přístup z webových stránek Ministerstva spravedlnosti. Jednotlivci a organizace, kteří si přejí být uvedeni v rejstříku organizací poskytujících odbornou přípravu v oblasti mediačních dovedností, musí uhradit poplatek.
Der er gratis adgang til det bulgarske samlede mæglerregister fra justitsministeriets websted. Enkeltpersoner og organisationer, der ønsker at blive optaget i registret over organisationer, som tilbyder uddannelse inden for mæglerfærdigheder, skal betale et gebyr.
Bulgaaria ühtsele vahendajate register on tasuta kättesaadav justiitsministeeriumi veebisaidilt. Üksikisikud ja organisatsioonid, kes soovivad, et neid kantakse vahendajatele koolitust pakkuvate organisatsioonide nimekirja, peavad maksma tasu.
Bulgarian yhdistetyn sovittelijarekisterin käyttö on maksutonta oikeusministeriön internet-sivustolla. Henkilöiden ja organisaatioiden, jotka haluavat päästä sovittelukoulutusta antavien järjestöjen rekisteriin, on suoritettava maksu.
A bulgáriai egységes közvetítői nyilvántartás díjmentesen hozzáférhető az Igazságügyi Minisztérium honlapján. A közvetítői képzést nyújtó szervezetek nyilvántartásába bekerülni kívánó személyeknek és szervezeteknek díjat kell fizetniük.
Dostęp do bułgarskiego rejestru mediatorów za pośrednictwem strony internetowej Ministerstwa Sprawiedliwości jest bezpłatny. Osoby i organizacje, które chciałyby zostać wpisane do rejestru organizacji prowadzących szkolenia z zakresu umiejętności mediacyjnych, muszą uiścić opłatę.
Prístup do bulharského jednotného registra mediátorov je bezplatný a možný z internetovej stránky ministerstva spravodlivosti. Osoby a organizácie, ktoré si želajú zapísať sa do registra organizácií poskytujúcich odbornú prípravu v oblasti mediácie musia za tento zápis zaplatiť poplatok.
Vpogled v bolgarski centralni register mediatorjev je brezplačen prek spletne strani ministrstva za pravosodje. Posamezniki in organizacije, ki želijo biti vključeni na seznam organizacij, ki izvajajo program usposabljanja na področju mediacije, morajo plačati pristojbino.
Tillgången till Bulgariens samlade register över medlare är kostnadsfri från justitieministeriets webbplats. Personer och organisationer som vill ingå i registret över organisationer som tillhandahåller utbildning i medling måste betala en avgift.
Bulgārijas Vienotajam starpnieku reģistram var piekļūt bez maksas no Tieslietu ministrijas tīmekļa vietnes. Indivīdiem un organizācijām, kas vēlas, lai tos iekļauj to organizāciju reģistrā, kuras nodrošina apmācību starpniecības jomā, ir jāmaksā noteikta maksa.
Wieħed jista' jaċċedi għar-reġistru unifikat Bulgaru tal-medjaturi mingħajr ħlas mis-sit elettroniku tal-Ministeru tal-Ġustizzja. l-individwi u l-organizzazzjonijiet li jixtiequ jiġu elenkati fir-reġistru tal-organizzazzjonijiet li jipprovdu taħriġ fil-ħiliet tal-medjazzjoni għandhom iħallsu tariffa.
  Portalul european e-jus...  
Dreptul la asistență juridică permite celor care nu au suficiente resurse financiare să facă față costurilor unui proces sau să fie reprezentați juridic. Sisteme de asistență juridică există în toate statele membre ale Uniunii Europene (UE), atât în procesele civile, cât și în procesele penale.
Si immagini una situazione in cui lei è in lite contro qualcuno nel suo paese o all’estero e intende adire il giudice, o la situazione in cui le è chiesto di difendersi se la controparte la cita a giudizio. Si immagini una situazione in cui è imputato di un reato nel suo paese o all’estero e non può sostenere le spese di una consulenza legale e/o della rappresentanza processuale in giudizio. In tutti questi esempi è possibile chiedere il patrocinio a spese dello Stato.
Правото на правна помощ позволява на онези, които не разполагат с достатъчно финансови средства, да заплатят разходите за съдебно дело или законно представителство. Във всички държави-членки на Европейския съюз (ЕС) съществуват системи за правна помощ както за граждански, така и за наказателни производства.
Představte si situaci, kdy jste ve sporu s někým ve své vlastní zemi nebo v zahraničí a chcete věc předložit soudu, nebo situaci, kdy se musíte hájit, pokud iniciativu převezme druhá strana a podá proti vám žalobu. Představte si situaci, kdy jste obviněni z trestného činu ve své vlastní zemi nebo v zahraničí a nemůžete si dovolit právní poradenství a/nebo zastoupení před trestním soudem. Ve všech těchto případech můžete žádat o právní pomoc.
Kujutage ette olukorda, kus Teil on vaidlus kellegagi oma riigis või välisriigis ja Te soovite pöörduda kohtusse, või olukorda, kus Teil tuleb end kaitsta, kui teine pool otsustab Teie vastu asja algatada. Kujutage ette olukorda, kus Teid süüdistatakse kuriteos oma riigis või välisriigis ja Te ei suuda õigusnõustamise ja/või kriminaalkohtus esindamise eest maksta. Kõikidel nendel juhtudel võite taotleda õigusabi.
Oikeusapua koskevan oikeuden ansiosta henkilöt, joilla ei ole riittäviä varoja, voivat vastata tuomioistuinasian tai oikeudellisen edustamisen kustannuksista. Oikeusapujärjestelmiä on kaikissa Euroopan unionin (EU) jäsenvaltioissa, ja ne kattavat sekä yksityis- että rikosoikeudelliset menettelyt.
Pomoc prawna umożliwia pokrycie kosztów procesu lub zastępstwa prawnego osobom, które nie dysponują wystarczającymi środkami finansowymi. Systemy pomocy prawnej, zarówno w postępowaniu cywilnym, jak i karnym, istnieją we wszystkich państwach członkowskich Unii Europejskiej.
Právo na právnu pomoc umožňuje osobám, ktoré nemajú dostatok finančných prostriedkov, uhradiť trovy súdneho konania alebo náklady na právne zastúpenie. Systémy právnej pomoci existujú vo všetkých členských štátoch Európskej únie (EÚ) v občianskoprávnych aj trestnoprávnych konaniach.
S pravico do pravne pomoči je osebam, ki nimajo zadostnih finančnih sredstev, omogočeno kritje stroškov sodnega postopka ali pravnega zastopanja. Vse države članice Evropske unije (EU) imajo sisteme pravne pomoči tako v civilnih kot kazenskih postopkih.
Rättshjälp gör det möjligt för människor som saknar tillräckliga ekonomiska medel att betala de kostnader som är förenade med en rättsprocess. Rättshjälpssystem finns i alla Europeiska unionens medlemsstater och omfattar såväl tvistemål som brottmål.
  European e-Justice Portal  
Dacă ați fost oprit de poliția rutieră, care se ocupă cu aplicarea legislației rutiere, puteți fie să vă recunoașteți vinovăția, fie o negați . Poliția vă va acuza de infracțiunea pe care consideră că ați săvârșit­o.
Si vous êtes arrêté par la police de la route, chargée de l’application du code de la route, vous pouvez reconnaître ou nier l’infraction constatée. La police peut vous accuser de l’infraction dont elle estime que vous êtes l’auteur. Vos droits sont alors ceux d’un défendeur et vous n’avez pas à faire de déclaration à la police.
Wenn Sie von der Verkehrspolizei, der die Durchsetzung der Straßenverkehrsgesetze obliegt, wegen eines Verkehrsdelikts angehalten werden, können Sie Ihre Schuld entweder anerkennen oder abstreiten. Die Polizei ist verpflichtet, den mutmaßlichen Verstoß zu protokollieren und zu verfolgen. Sie haben die gleichen Rechte wie ein Beschuldigter im Strafverfahren und sind nicht verpflichtet, gegenüber der Polizei auszusagen.
Si la policía de tráfico le ordena detenerse por una infracción, puede usted admitirla o no admitirla. La policía formulará denuncia. Le asiste a usted el derecho de defensa y no está obligado a hacer declaración alguna ante la policía.
Se venite fermati dalla polizia stradale, che è responsabile dell’applicazione del Codice della strada, potete ammettere o negare la vostra colpevolezza. La polizia deve emettere un atto di imputazione per il reato che ritiene abbiate compiuto. Avete diritto a un avvocato difensore e non siete obbligati a rendere una deposizione.
Se for mandado parar pela polícia de trânsito, que é responsável pela aplicação do Código da Estrada, pode negar ou reconhecer a sua culpa. A polícia deve acusá-lo de ter cometido a infracção que considera que cometeu. Assistem-lhe os mesmos direitos de um arguido e não tem de prestar declarações à polícia.
Εάν σας σταματήσει η τροχαία, η οποία είναι επιφορτισμένη με την επιβολή του κώδικα οδικής κυκλοφορίας, μπορείτε να παραδεχθείτε ή να αρνηθείτε την ενοχή σας. Η αστυνομία πρέπει να σας απαγγείλει κατηγορία για το αδίκημα που θεωρεί ότι διαπράξατε. Έχετε τα δικαιώματα του κατηγορουμένου και δεν είστε υποχρεωμένοι να δώσετε κατάθεση στην αστυνομία.
Als u wordt aangehouden door de verkeerspolitie die verantwoordelijk is voor de verkeershandhaving, kunt u uw schuld bekennen dan wel ontkennen. De politie moet u beschuldigen van de overtreding die u naar haar mening hebt gepleegd. U hebt de rechten van een verdachte en hoeft geen verklaring af te leggen aan de politie.
Ако Ви спре пътна полиция, която се занимава с прилагане на законите за движение по пътищата, можете да признаете или да отречете своята вина. Полицията трябва да Ви обвини за нарушението, което смята, че сте извършили. Имате правата на обвиняем и не сте длъжен да давате показания на полицията.
Pokud jste zastaven dopravní policií, v jejíž pravomoci je zajišťovat dodržování dopravních předpisů, můžete svou vinu buď přiznat, nebo popřít. Policie je povinna obvinit vás ze spáchání přestupku, který jste podle ní spáchal. Máte práva obviněného a nemusíte vůči policii vypovídat.
Hvis du bliver standset af politiet, som påser overholdelse af færdselsloven, kan du erkende dig skyldig på stedet eller gøre indsigelse over for politiet. Politiet skal sigte dig for den forseelse, som man mener, at du har begået. Du har en sigtets rettigheder og har ikke pligt til at udtale dig til politiet.
Kui teid peatab liikluspolitsei, kes kontrollib liiklusnõuete järgimist, võite te süü kas omaks võtta või seda mitte tunnistada. Politsei peab teile esitama süüdistuse rikkumises, mille te nende arvates toime panite. Teil on kahtlustatava ja süüdistatava õigused ning te ei pea andma politseile ütlusi.
Ha megállítja önt a közúti közlekedésre vonatkozó jogszabályok érvényesítéséért felelős közlekedési rendőrség, beismerheti vagy tagadhatja a bűnösségét. A rendőrségnek meg kell vádolnia önt azzal a szabályszegéssel, amelyet szerinte ön elkövetett. Önt a terheltekre vonatkozó jogok illetik meg, és nem köteles vallomást tenni a rendőrségnek.
Jei jus sustabdo kelių policija, atsakinga už Kelių eismo taisyklių laikymosi užtikrinimą, savo kaltę galite pripažinti arba neigti. Policija jums turi užfiksuoti pažeidimą, kurį, jos įsitikinimu, padarėte, ir jus apie jį informuoti. Turite tokias pačias teises kaip įtariamieji ar kaltinamieji ir neprivalote policijai pateikti jokio paaiškinimo.
Jeśli zostaniesz zatrzymany przez policję drogową, która zajmuje się egzekwowaniem przepisów ruchu drogowego, możesz się przyznać lub nie przyznać do winy. Jeśli policja uważa, że popełniłeś wykroczenie, musi ci przedstawić zarzuty. W takiej sytuacji przysługują ci takie same prawa jak oskarżonemu i nie masz obowiązku składania wyjaśnień policji.
Ak vás zastaví dopravná polícia, ktorej úlohou je kontrolovať dodržiavanie dopravných predpisov, môžete svoj priestupok buď prijať, alebo zamietnuť. Polícia vás musí obviniť z priestupku, o ktorom sa domnieva, že ste spáchali. Máte právo na obhajcu a pred políciou nemusíte vypovedať.
Če vas ustavi prometna policija, ki se ukvarja z izvajanjem zakonov o cestnem prometu, lahko krivdo priznate ali zanikate. Policija vas mora obdolžiti za prekršek, ki ste ga po njenem mnenju storili. Imate pravice obdolženca in vam ni treba dati izjave za policijo.
Om du stoppas av trafikpolisen, som övervakar efterlevnaden av trafiklagstiftningen, kan du antingen erkänna eller neka till en påstådd överträdelse. Polisen måste förklara vilken förseelse de anser att du har gjort dig skyldig till. Du har samma rättigheter som en tilltalad i brottmål och behöver inte uttala dig för polisen.
Ja jūs aptur Ceļu policija, kuras uzdevums ir nodrošināt ceļu satiksmes noteikumu ievērošanu, jūs varat atzīt vai noliegt savu vainu. Policijai jums jāizvirza apsūdzība par pārkāpumu, kuru, pēc tās domām, esat izdarījis. Jums ir aizdomās turētā vai apsūdzētā tiesības, un jums nav jāliecina policijai.
Jekk inti tiġi mwaqqaf mill-pulizija tat-traffiku, li jinfurzaw il-liġijiet tat-traffiku fit-triq, tista’ tammetti jew tiċħad il-ħtija tiegħek. Il-pulizija għandha takkużak b’reat li temmen li int wettaqt. Inti għandek id-drittijiet ta’ imputat u m’għandekx għalfejn tagħmel dikjarazzjoni lill-pulizija.
  Portalul european e-jus...  
Pe măsură ce comerțul internațional și turismul se extind, crește și riscul ca o întreprindere sau o persoană să fie implicată într-un litigiu prezentând un element internațional. Elementul internațional se poate datora faptului că părțile sunt de naționalități diferite, locuiesc în țări diferite sau au încheiat un contract privind o tranzacție care se desfășoară în străinătate.
As international trade and travel expand, so too does the risk that a company or an individual might be involved in a dispute having an international element. The international element could be because the parties are of different nationality or that they reside in different countries or that they have entered into a contract concerning a transaction taking place abroad.
L'essor du commerce international et des voyages augmente la probabilité qu'une entreprise ou un particulier soit un jour partie à un litige comportant un aspect international (élément d'extranéité). Cet aspect international peut être dû au fait que les parties sont de nationalités différentes, ou qu'elles ne résident pas dans le même pays, ou encore qu'elles ont conclu un contrat relatif à une opération ayant lieu à l'étranger.
Infolge der immer enger werdenden Handelsbeziehungen und der Zunahme des Reiseverkehrs ist die Wahrscheinlichkeit, in einen Rechtsstreit mit internationalen Bezügen verwickelt zu werden, für Privatpersonen wie für Unternehmen gestiegen. Ein internationaler Bezug kann sich beispielsweise daraus ergeben, dass die Parteien verschiedene Staatsangehörigkeiten haben, dass sie nicht im selben Land wohnen oder dass sie einen Vertrag über ein Geschäft im Ausland abschließen.
El aumento del comercio y los viajes internacionales conlleva también para las empresas y las personas un mayor riesgo de verse involucradas en conflictos con una dimensión internacional. Esta dimensión internacional puede aparecer si las partes tienen distinta nacionalidad, residen en diferentes países o celebran contratos relativos a operaciones realizadas en el extranjero.
Poiché la dimensione degli scambi internazionali e dei viaggi si allarga, aumenta anche il rischio che un’impresa o un privato possa essere parte in una controversia con elementi internazionali. Questi ultimi potrebbero essere presenti in quanto le parti hanno cittadinanza diversa o perché le parti risiedono in paesi diversi o perché si tratta di un contratto riguardante un’operazione che si svolge all’estero.
A expansão do comércio e das viagens internacionais traz consigo o risco de envolvimento em litígios de natureza internacional com uma empresa ou um particular. O elemento internacional pode decorrer do facto de as partes terem nacionalidades diferentes, ou residirem em países diferentes, ou terem celebrado um contrato relativo a uma transacção no estrangeiro.
Naarmate er meer internationaal handel wordt gedreven en wordt gereisd, neemt ook het risico toe dat een onderneming of een natuurlijke persoon verwikkeld raakt in een geschil dat een internationaal aspect heeft. Dit internationale aspect kan het gevolg zijn van het feit dat partijen een verschillende nationaliteit hebben of in verschillende landen wonen, of van het feit dat ze een overeenkomst hebben gesloten inzake een transactie in het buitenland.
S tím, jak se rozšiřuje mezinárodní obchod a cestování, zvyšuje se i nebezpečí, že se společnost nebo jednotlivec mohou stát účastníky sporu, který má mezinárodní povahu. Mezinárodní povaha sporu může být zapříčiněna tím, že jednotliví účastníci mají různou státní příslušnost nebo bydliště v různých zemích či uzavřeli smlouvu týkající se transakce v zahraničí.
Kaubandus muutub üha rahvusvahelisemaks ja inimesed reisivad järjest enam ning seetõttu suureneb ka risk, et ettevõte või üksikisik võib sattuda rahvusvahelisse vaidlusse. Rahvusvahelise vaidlusega võib olla tegemist mitmel põhjusel: pooled on erinevast rahvusest, elavad erinevates riikides või on sõlminud lepingu, mis käsitleb välismaal tehtud tehingut.
Kansainvälisen kaupan ja matkailun lisääntyessä yleistyy myös se mahdollisuus, että yritys tai yksityishenkilö saattaa joutua osapuoleksi riitaan, johon liittyy kansainvälinen ulottuvuus. Kansainvälisyys voi tarkoittaa esimerkiksi sitä, että osapuolet edustavat eri kansallisuuksia, eivät asu samassa maassa tai ovat tehneet ulkomailla toteutettavaa liiketointa koskevan sopimuksen.
W miarę jak rozwija się handel międzynarodowy i coraz więcej ludzi podróżuje do innych krajów, rośnie prawdopodobieństwo wystąpienia aspektów międzynarodowych w sporach z udziałem przedsiębiorstw lub osób fizycznych. Może to wynikać z tego, że strony są różnej narodowości, mieszkają w różnych krajach, bądź też zawarły umowę dotyczącą transakcji realizowanej za granicą.
S širitvijo obsega mednarodne trgovine in potovanj se povečuje tudi tveganje, da bo podjetje ali posameznik vpleten v spor z mednarodnim elementom. Mednarodni element je lahko dejstvo, da imajo stranke različno državljanstvo ali prebivajo v različnih državah ali pa so sklenile pogodbo glede posla, ki bo izvršen v tujini.
Paplašinoties starptautiskajai tirdzniecībai un ceļošanas iespējām, uzņēmumi un indivīdi vairāk riskē iesaistīties strīdos, kuros ir starptautiski elementi. Strīdu starptautiskie elementi var izpausties dažādi — puses var būt dažādu tautību pārstāvji vai dzīvot dažādās valstīs, vai tās var būt noslēgušas līgumu, kas attiecas uz ārvalstīs īstenojamu darījumu.
Mal-espansjoni tal-kummerċ u s-safar internazzjonali, jespandi wkoll ir-riskju li kumpanija jew individwu jistgħu jiġu involuti f'tilwima li għandha element internazzjonali. L-element internazzjonali jista' jkun minħabba li l-partijiet ikunu ta' nazzjonalità differenti jew peress li joqogħdu f'pajjiżi differenti jew peress li jkunu daħlu f'kuntratt li jirrigwarda operazzjoni li tkun qed iseħħ barra mill-pajjiż.
  Portalul european e-jus...  
Astfel, în caz de litigiu între titularii acestui drept - de cele mai multe ori, este vorba de părinți - normele sunt cele care determină care va fi tribunalul competent pentru a trata cazul: scopul este mai ales de a evita, dacă cei doi părinți locuiesc în țări diferite, ca fiecare dintre ei să se adreseze tribunalului din țara sa și ca două hotărâri să fie pronunțate pentru același caz.
Thus, where there is a dispute between those holding this right - this usually means the parents - there are rules to determine which court has jurisdiction to deal with the case: the main aim, if the two parents live in different countries, is to avoid both parents addressing the court in their own country and two decisions issued in the same case. The principle is that the competent court is the court in the country in which the child habitually resides.
Ainsi, en cas de litige entre les titulaires de ce droit - le plus souvent, il s'agit des parents -, des règles déterminent quel sera le tribunal compétent pour traiter l'affaire: le but est notamment d'éviter, si ces deux parents vivent dans des pays différents, que chacun s'adresse au tribunal de son pays, et que deux décisions soient rendues dans la même affaire. Le principe est que le tribunal compétent est celui de l'Etat dans lequel l'enfant réside habituellement.
So gibt es für den Fall einer Streitigkeit zwischen den Trägern dieses Rechts - zumeist handelt es sich dabei um die Eltern - Regeln, nach denen das für die Streitigkeit zuständige Gericht bestimmt wird: Damit soll insbesondere verhindert werden, dass sich beide Elternteile, wenn sie in unterschiedlichen Ländern leben, an ein Gericht in ihrem Land wenden und in der gleichen Streitigkeit zwei Entscheidungen ergehen.  Grundsätzlich ist das zuständige Gericht das Gericht des Staates, in dem das Kind seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat.
Así, en caso de litigio entre los titulares de la responsabilidad parental (que suelen ser los padres), existen normas que determinan cuál será el órgano jurisdiccional competente para conocer del asunto: lo que se pretende es, sobre todo, evitar que, cuando los padres viven en países diferentes, cada uno de ellos se dirija a los órganos jurisdiccionales de su país, y que se dicten dos resoluciones judiciales sobre el mismo asunto. El principio es que el órgano jurisdiccional competente es el del Estado de residencia habitual del niño.
Cosi, in caso di controversia tra i titolari del diritto in questione - nella maggior parte dei casi, i genitori - esistono norme che stabiliscono il giudice competente per trattare la causa; esse sono intese, in particolare, ad evitare, qualora i due genitori vivano i paesi diversi, che ciascuno di essi si rivolga al giudice del proprio paese e che siano emesse due decisioni nella stessa causa. Si applica il principio secondo cui il giudice competente è quello dello Stato in cui il minore risiede abitualmente.
Assim, em caso de litígio entre os detentores deste direito – na maior parte dos casos, trata-se dos pais –, existem regras que determinam o tribunal competente para conhecer do caso: pretende-se nomeadamente evitar, se os dois progenitores viverem em países diferentes, que cada um deles recorra ao tribunal do seu país e que no mesmo processo sejam proferidas duas decisões. Aplica-se o princípio de que é competente o tribunal do Estado da residência habitual do menor.
Така в случай на спор между носителите на това право — най-често това са родителите — съществуват правила, които определят кой е компетентният съд, който да се занимае с въпроса: целта е, ако двамата родители живеят в различни държави, да се избегне положение, при което всеки от тях се обръща към съда в своята държава, както и да се избегне постановяване на две решения по едно и също дело. Компетентният съд се определя на принципа, че това е съдът в държавата, в която детето обичайно пребивава.
Seega on olemas eeskirjad, mis võimaldavad vanema õigust omavate isikute – enamasti lapse vanemate –vahelise vaidluse korral kindlaks määrata, milline kohus on pädev seda asja arutama: peamine eesmärk on vältida seda, et erinevates riikides elavad lapsevanemad pöörduvad oma elukohariigi kohtu poole ning samas asjas tehakse kaks kohtuotsust. Põhimõte on, et pädevaks kohtuks tuleb pidada selle riigi kohut, kus laps alaliselt elab.
Vanhempainvastuussa olevien – eli useimmissa tapauksissa lapsen vanhempien – välisissä riita-asioissa toimivaltainen tuomioistuin määräytyy tiettyjen sääntöjen mukaan: tavoitteena on erityisesti välttää, että eri maissa asuvat vanhemmat panevat asian vireille kumpikin oman maansa tuomioistuimessa, jolloin samassa asiassa annettaisiin kaksi eri tuomiota.  Pääsääntönä on, että toimivaltainen tuomioistuin on sen valtion tuomioistuin, jossa on lapsen vakinainen asuinpaikka.
Az említett jog jogosultjai közötti jogvita esetén tehát – többnyire a szülőkről van szó – jogszabályok határozzák meg, melyik bíróság rendelkezik joghatósággal az ügy tárgyalására: a cél nevezetesen annak elkerülése, hogy amennyiben e két szülő különböző országban él, mindegyikük a saját országa szerinti bírósághoz forduljon, és így ugyanazon ügyben két határozat szülessen. Az alapelv szerint azon állam bírósága rendelkezik hatáskörrel, amelyben a gyermek szokásos lakóhelye található.
V prípade sporu medzi nositeľmi tohto práva, najčastejšie ide o rodičov, sa v právnej úprave určuje, ktorý súd bude príslušný na rozhodnutie vo veci: cieľom, ak títo dvaja rodičia žijú v rôznych krajinách, je najmä vyhnúť sa tomu, aby sa každý z nich obrátil na súd svojej krajiny a aby sa vydali rôzne rozhodnutia v tej istej veci. Zásadou je, že príslušný súd je súd toho štátu, v ktorom má dieťa obvyklý pobyt.
Tako je v primeru spora nosilcev glede te pravice – najpogosteje gre za spor med staršema – v predpisih določeno, katero sodišče je pristojno za obravnavo zadeve: ti predpisi se uporabljajo v primerih, če starša živita v različnih državah, njihov cilj pa je predvsem preprečiti, da bi bila ista zadeva obravnavana na sodiščih v različnih državah in da bi bili v zvezi z njo izdani dve sodni odločbi. Načeloma je za obravnavo pristojno sodišče v državi, v kateri ima otrok običajno prebivališče.
Således finns det regler som avgör vilken domstol som ska vara behörig att behandla målet vid eventuella tvister mellan rättsinnehavarna – oftast föräldrarna. Syftet är framför allt att undvika att var och en av dessa två föräldrar, om de bor i skilda länder, vänder sig till domstolen i sitt land och att två domar meddelas i samma mål. Principen är att den behöriga domstolen är domstolen i den stat där barnet vanligtvis är bosatt.
  Portalul european e-jus...  
Unul din aceste principii comune este acela că instanțele judecătorești trebuie să fie imparțiale și independente față de guvern și de puterea legislativă (și anume instituția/instituțiile care adoptă legile).
Aunque los sistemas judiciales de los Estados miembros varían notablemente en aspectos concretos, todos ellos comparten entre sí y también con la UE un conjunto de principios comunes. Uno de ellos es el de imparcialidad e independencia respecto a los poderes ejecutivo y legislativo. Esta independencia es uno de los valores que sustentan la UE: el Estado de Derecho y el respeto de la libertad, la igualdad y los derechos fundamentales. Está expresamente recogido en el artículo 47 de la
Anche se i sistemi giudiziari degli Stati membri differiscono notevolmente in dettaglio, esiste una serie di principi comuni di portata generale che si applicano anche agli organi giudiziari dell’Unione europea. Uno di questi principi comuni è che il giudice deve essere imparziale e indipendente dal potere esecutivo e dal potere legislativo (cioè dagli organi che approvano la legge). Questo principio di indipendenza del potere giudiziario è uno dei valori su cui si fonda l’UE: lo stato di diritto e il rispetto del diritto di libertà, uguaglianza e dei diritti fondamentali. Tutto ciò è menzionato nell’articolo 47 della
Hoewel de rechtssystemen van de verschillende lidstaten op detailniveau aanzienlijk van elkaar verschillen, hebben ze ook een aantal beginselen gemeen die voor alle systemen gelden, net als voor dat van de EU als geheel. Een van de gemeenschappelijke beginselen is dat de rechterlijke macht onpartijdig moet zijn en onafhankelijk van de regering en van de wetgevende macht (d.w.z. de instelling(en) die wetten aanne(e)m(t)(en). Dit beginsel van onafhankelijkheid van de rechterlijke macht is een van de fundamentele waarden die ten grondslag liggen aan de EU: de beginselen van de rechtsstaat, vrijheid en gelijkheid en eerbiediging van de grondrechten. Het wordt expliciet genoemd in artikel 47 van het
Макар че съдебните системи на държавите-членки се различават значително в специфичните подробности, има набор от общи принципи, които се прилагат към всички тях, както и към ЕС. Един от тези общи принципи е, че съдилищата трябва да са безпристрастни и независими от правителството и законодателната власт (т.е. институцията или институциите, които прокарват законите). Принципът на независимо на съдебната власт е една от ценностите, върху която се гради ЕС: принципът на правовата държава, зачитането на свободата, равенството и основните права. Той се посочва изрично в член 47 от
Zatímco se soudní systémy členských států významně liší v podrobnostech, existuje soubor společných zásad, který se týká všech členských států, jakož i EU jako takové. Jednou s těchto společných zásad je, že soudy musí být nestranné a nezávislé na vládě a na zákonodárci (tj. instituci/institucích schvalujících legislativu). Tato zásada nezávislosti soudnictví je jednou z hodnot, na kterých je EU založena: na zásadách právního státu a úcty k základním svobodám, rovnosti a základním právům. Výslovně je to uvedeno v článku 47
Der er store forskelle mellem detaljerne i medlemsstaternes retssystemer, men både de og EU som sådan styres af et overordnet sæt af fælles principper. Et af disse principper er, at domstolene skal være upartiske og uafhængige af regeringen og lovgiveren (dvs. den/de institutioner, der vedtager lovene). Princippet om retssystemets uafhængighed er en af EU's grundlæggende værdier: retsstaten og respekten for frihed, lighed og grundlæggende rettigheder. Dette er udtrykkeligt anført i artikel 47 i EU's
Kuigi liikmesriikide kohtusüsteemide üksikasjad erinevad märkimisväärselt, on olemas ühised põhimõtted, mis kehtivad nii nende kõikide kui ka ELi suhtes. Üks neist ühistest põhimõtetest seisneb selles, et kohtud peavad olema erapooletud ja sõltumatud valitsusest ja seadusandjast (s.t õigusakte vastuvõtvatest institutsioonidest). Kohtusüsteemi sõltumatuse põhimõte on üks Euroopa Liidu aluseks olevatest väärtustest: õiguskord ning vabaduse, võrdsuse ja põhiõiguste austamine. See on sõnaselgelt ära märgitud Euroopa Liidu põhiõiguste
Chociaż systemy sądownictwa państw członkowskich różnią się w wielu szczegółach, istnieje zbiór wspólnych zasad, które mają zastosowanie do wszystkich tych systemów, a także do samej UE. Jedną z tych wspólnych zasad jest bezstronność i niezawisłość sądu od rządu oraz prawodawcy (tj. instytucji stanowiących prawo). Owa zasada niezawisłości sądownictwa jest jedną z wartości, na których opiera się UE: rządów prawa i poszanowania wolności, równości oraz praw podstawowych. Wyraźnie stanowi o tym art. 47
Čeprav se sodni sistemi držav članic v podrobnostih zelo razlikujejo, obstaja niz skupnih načel, ki veljajo za vse sodne sisteme in EU. Eno od teh skupnih načel je, da morajo biti sodišča nepristranska in neodvisna od izvršilne in zakonodajne oblasti (tj. institucij, ki sprejemajo predpise). To načelo neodvisnosti sodne oblasti je ena od vrednot, na katerih temelji EU: vladavina prava ter spoštovanje svobode, enakosti in temeljnih pravic. V členu 47
Även om medlemsstaternas domstolsväsen uppvisar stora skillnader när det gäller detaljer, finns det en uppsättning gemensamma principer som både de och EU måste rätta sig efter. En av dessa gemensamma principer är att domstolarna ska vara opartiska och oberoende av regering och lagstiftare (det vill säga de institutioner som utfärdar lagar). Principen om domstolsväsendets oavhängighet är en del av EU:s värdegrund: rättsstatsprincipen och respekten för frihet, jämlikhet och grundläggande rättigheter. Detta kommer till utttryck i artikel 47 i Europeiska unionens
Filwaqt li s-sistemi ġudizzjarji tal-Istati Membri jvarjaw b’mod sinifikanti fid-dettalji, hemm sett ta’ prinċipji komuni li japplikaw għalihom ilkoll, kif ukoll għall-UE bħala tali. Wieħed minn dawn il-prinċipji komuni huwa li l-qrati jridu jkunu imparzjali u indipendenti mill-gvern u mil-leġiżlatur (jiġifieri l-istituzzjoni/jiet li tgħaddi/jgħaddu l-liġi). Dan il-prinċipju tal-indipendenza tal-ġudikatura huwa wieħed mill-valuri li fuqhom hija msejsa l-UE: l-istat tad-dritt u r-rispett għal-libertà, għall-ugwaljanza u għad-drittjiet fundamentali. Dawn jissemmew b’mod espliċitu fl-Artikolu 47 tal-
  European e-Justice Portal  
Dacă ați fost oprit de poliția rutieră, care se ocupă cu aplicarea legislației rutiere, puteți fie să vă recunoașteți vinovăția, fie o negați . Poliția vă va acuza de infracțiunea pe care consideră că ați săvârșit­o.
Si vous êtes arrêté par la police de la route, chargée de l’application du code de la route, vous pouvez reconnaître ou nier l’infraction constatée. La police peut vous accuser de l’infraction dont elle estime que vous êtes l’auteur. Vos droits sont alors ceux d’un défendeur et vous n’avez pas à faire de déclaration à la police.
Wenn Sie von der Verkehrspolizei, der die Durchsetzung der Straßenverkehrsgesetze obliegt, wegen eines Verkehrsdelikts angehalten werden, können Sie Ihre Schuld entweder anerkennen oder abstreiten. Die Polizei ist verpflichtet, den mutmaßlichen Verstoß zu protokollieren und zu verfolgen. Sie haben die gleichen Rechte wie ein Beschuldigter im Strafverfahren und sind nicht verpflichtet, gegenüber der Polizei auszusagen.
Si la policía de tráfico le ordena detenerse por una infracción, puede usted admitirla o no admitirla. La policía formulará denuncia. Le asiste a usted el derecho de defensa y no está obligado a hacer declaración alguna ante la policía.
Se venite fermati dalla polizia stradale, che è responsabile dell’applicazione del Codice della strada, potete ammettere o negare la vostra colpevolezza. La polizia deve emettere un atto di imputazione per il reato che ritiene abbiate compiuto. Avete diritto a un avvocato difensore e non siete obbligati a rendere una deposizione.
Se for mandado parar pela polícia de trânsito, que é responsável pela aplicação do Código da Estrada, pode negar ou reconhecer a sua culpa. A polícia deve acusá-lo de ter cometido a infracção que considera que cometeu. Assistem-lhe os mesmos direitos de um arguido e não tem de prestar declarações à polícia.
Εάν σας σταματήσει η τροχαία, η οποία είναι επιφορτισμένη με την επιβολή του κώδικα οδικής κυκλοφορίας, μπορείτε να παραδεχθείτε ή να αρνηθείτε την ενοχή σας. Η αστυνομία πρέπει να σας απαγγείλει κατηγορία για το αδίκημα που θεωρεί ότι διαπράξατε. Έχετε τα δικαιώματα του κατηγορουμένου και δεν είστε υποχρεωμένοι να δώσετε κατάθεση στην αστυνομία.
Als u wordt aangehouden door de verkeerspolitie die verantwoordelijk is voor de verkeershandhaving, kunt u uw schuld bekennen dan wel ontkennen. De politie moet u beschuldigen van de overtreding die u naar haar mening hebt gepleegd. U hebt de rechten van een verdachte en hoeft geen verklaring af te leggen aan de politie.
Ако Ви спре пътна полиция, която се занимава с прилагане на законите за движение по пътищата, можете да признаете или да отречете своята вина. Полицията трябва да Ви обвини за нарушението, което смята, че сте извършили. Имате правата на обвиняем и не сте длъжен да давате показания на полицията.
Pokud jste zastaven dopravní policií, v jejíž pravomoci je zajišťovat dodržování dopravních předpisů, můžete svou vinu buď přiznat, nebo popřít. Policie je povinna obvinit vás ze spáchání přestupku, který jste podle ní spáchal. Máte práva obviněného a nemusíte vůči policii vypovídat.
Hvis du bliver standset af politiet, som påser overholdelse af færdselsloven, kan du erkende dig skyldig på stedet eller gøre indsigelse over for politiet. Politiet skal sigte dig for den forseelse, som man mener, at du har begået. Du har en sigtets rettigheder og har ikke pligt til at udtale dig til politiet.
Kui teid peatab liikluspolitsei, kes kontrollib liiklusnõuete järgimist, võite te süü kas omaks võtta või seda mitte tunnistada. Politsei peab teile esitama süüdistuse rikkumises, mille te nende arvates toime panite. Teil on kahtlustatava ja süüdistatava õigused ning te ei pea andma politseile ütlusi.
Ha megállítja önt a közúti közlekedésre vonatkozó jogszabályok érvényesítéséért felelős közlekedési rendőrség, beismerheti vagy tagadhatja a bűnösségét. A rendőrségnek meg kell vádolnia önt azzal a szabályszegéssel, amelyet szerinte ön elkövetett. Önt a terheltekre vonatkozó jogok illetik meg, és nem köteles vallomást tenni a rendőrségnek.
Jei jus sustabdo kelių policija, atsakinga už Kelių eismo taisyklių laikymosi užtikrinimą, savo kaltę galite pripažinti arba neigti. Policija jums turi užfiksuoti pažeidimą, kurį, jos įsitikinimu, padarėte, ir jus apie jį informuoti. Turite tokias pačias teises kaip įtariamieji ar kaltinamieji ir neprivalote policijai pateikti jokio paaiškinimo.
Jeśli zostaniesz zatrzymany przez policję drogową, która zajmuje się egzekwowaniem przepisów ruchu drogowego, możesz się przyznać lub nie przyznać do winy. Jeśli policja uważa, że popełniłeś wykroczenie, musi ci przedstawić zarzuty. W takiej sytuacji przysługują ci takie same prawa jak oskarżonemu i nie masz obowiązku składania wyjaśnień policji.
Ak vás zastaví dopravná polícia, ktorej úlohou je kontrolovať dodržiavanie dopravných predpisov, môžete svoj priestupok buď prijať, alebo zamietnuť. Polícia vás musí obviniť z priestupku, o ktorom sa domnieva, že ste spáchali. Máte právo na obhajcu a pred políciou nemusíte vypovedať.
Če vas ustavi prometna policija, ki se ukvarja z izvajanjem zakonov o cestnem prometu, lahko krivdo priznate ali zanikate. Policija vas mora obdolžiti za prekršek, ki ste ga po njenem mnenju storili. Imate pravice obdolženca in vam ni treba dati izjave za policijo.
Om du stoppas av trafikpolisen, som övervakar efterlevnaden av trafiklagstiftningen, kan du antingen erkänna eller neka till en påstådd överträdelse. Polisen måste förklara vilken förseelse de anser att du har gjort dig skyldig till. Du har samma rättigheter som en tilltalad i brottmål och behöver inte uttala dig för polisen.
Ja jūs aptur Ceļu policija, kuras uzdevums ir nodrošināt ceļu satiksmes noteikumu ievērošanu, jūs varat atzīt vai noliegt savu vainu. Policijai jums jāizvirza apsūdzība par pārkāpumu, kuru, pēc tās domām, esat izdarījis. Jums ir aizdomās turētā vai apsūdzētā tiesības, un jums nav jāliecina policijai.
Jekk inti tiġi mwaqqaf mill-pulizija tat-traffiku, li jinfurzaw il-liġijiet tat-traffiku fit-triq, tista’ tammetti jew tiċħad il-ħtija tiegħek. Il-pulizija għandha takkużak b’reat li temmen li int wettaqt. Inti għandek id-drittijiet ta’ imputat u m’għandekx għalfejn tagħmel dikjarazzjoni lill-pulizija.
  Portalul european e-jus...  
Autoritățile judiciare competente din statul executant trebuie să recunoască orice hotărâre de înghețare fără ca nicio altă formalitate să nu fie necesară și să ia toate măsurile necesare în vederea executării imediate a acesteia.
For the purpose of executing the freezing order the certificate is transmitted by the judicial authority that issued it directly to the competent judicial authority for execution in the other Member State. The competent judicial authorities of the executing State must recognise a freezing order without any further formality being required and take the necessary measures for its immediate execution. The executing State must also observe the formalities and procedures expressly indicated by the competent judicial authority of the issuing State in the execution of the freezing order.
Aux fins de l'exécution d'une décision de gel l'autorité judiciaire qui a rendu la décision transmet directement le certificat à l'autorité judiciaire compétente en vue de son exécution dans l'autre État membre. Les autorités judiciaires compétentes de l'État d'exécution doivent reconnaître toute décision de gel sans qu'aucune autre formalité ne soit requise et doivent prendre les mesures nécessaires à son exécution immédiate. L'État d'exécution doit également observer, lors de l'exécution de la décision de gel, les formalités et procédures expressément indiquées par l'autorité judiciaire compétente de l'État d'émission.
Für die Vollstreckung der Sicherstellungsentscheidung wird eine Bescheinigung von der Justizbehörde, die die Entscheidung erlassen hat, der Justizbehörde, die in dem anderen Mitgliedstaat für die Vollstreckung zuständig ist,  direkt übermittelt. Die zuständigen Justizbehörden des Vollstreckungsstaats müssen eine Sicherstellungsentscheidung ohne weitere Formalitäten anerkennen und unverzüglich die erforderlichen Maßnahmen für deren unmittelbare Vollstreckung treffen. Der Vollstreckungsstaat muss ferner die von der zuständigen Justizbehörde des Entscheidungsstaats für die Vollstreckung der Sicherstellungsentscheidung ausdrücklich angegebenen Formvorschriften und Verfahren einhalten.
Para que se ejecute una resolución de embargo preventivo, la autoridad judicial que la ha dictado debe remitir directamente a la autoridad judicial competente para ejecutarla en el otro Estado miembro el correspondiente certificado. Las autoridades judiciales competentes del Estado de ejecución están obligadas a reconocer la resolución de embargo preventivo sin más trámites, y a tomar las medidas necesarias para su ejecución inmediata. El Estado de ejecución debe atenerse además, a la hora de ejecutar la resolución de embargo preventivo, a las formalidades y procedimientos expresamente indicados por la autoridad judicial competente del Estado de emisión.
Προκειμένου να εκτελεσθεί η απόφαση δέσμευσης, το πιστοποιητικό διαβιβάζεται από τη δικαστική αρχή έκδοσης απευθείας στην αρμόδια για την εκτέλεσή της δικαστική αρχή του άλλου κράτους μέλους. Οι αρμόδιες δικαστικές αρχές του κράτους εκτέλεσης αναγνωρίζουν χωρίς άλλη διατύπωση κάθε απόφαση δέσμευσης και λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την άμεση εκτέλεσή της. Το κράτος εκτέλεσης ακολουθεί επίσης τις διατυπώσεις και τηρεί τις διαδικασίες που έχουν υποδειχθεί ρητώς από την αρμόδια δικαστική αρχή του κράτους έκδοσης κατά την εκτέλεση της απόφασης δέσμευσης.
Met het oog op de tenuitvoerlegging van de beslissing tot bevriezing wordt het certificaat door de rechterlijke autoriteit die de beslissing heeft gegeven, rechtstreeks toegezonden aan de voor de tenuitvoerlegging bevoegde autoriteit in de andere lidstaat. De bevoegde rechterlijke autoriteit van de tenuitvoerleggingsstaat erkennen een beslissing tot bevriezing zonder verdere formaliteiten en nemen de nodige maatregelen voor de onmiddellijke tenuitvoerlegging ervan. De tenuitvoerleggingsstaat neemt de formaliteiten en procedures in acht die door de bevoegde rechterlijke autoriteit van de beslissingsstaat uitdrukkelijk zijn aangegeven voor de uitvoering van de beslissing tot bevriezing.
За целите на изпълнението решението за обезпечаване се предава от съдебния орган, който го е издал, директно на компетентния съдебен орган за изпълнение в другата държава-членка. Компетентните съдебни органи в изпълняващата държава трябва да признаят решението за обезпечаване без допълнителни формалности и да предприемат необходимите мерки за незабавното му изпълнение.  Освен това при изпълнението на решението за обезпечаване изпълняващата държава трябва да спазва формалностите и процедурите, които са изрично посочени от компетентния съдебен орган на издаващата държава.
Med henblik på fuldbyrdelse af en indefrysningskendelse fremsendes attesten af den retslige myndighed, der har afsagt kendelsen, direkte til den retslige myndighed, der er kompetent til at fuldbyrde den. Fuldbyrdelsesstatens kompetente retslige myndigheder anerkender uden yderligere formaliteter en indefrysningskendelse og træffer de nødvendige foran­staltninger med henblik på øjeblikkeligt at fuldbyrde den. Fuldbyrdelsesstaten skal også overholde de formelle krav og procedurer, som den kompetente retslige myndighed i udstedelsesstaten udtrykkeligt angiver.
Arestimisotsuse täitmise eesmärgil edastab arestimisotsuse teinud õigusasutus tunnistuse otse pädevale õigusasutusele selle täitmiseks teises liikmesriigis. Täidesaatva riigi pädevad õigusasutused tunnustavad arestimisotsust ilma täiendavate formaalsusteta ja võtavad vajalikud meetmed, et täita otsus viivitamata. Täidesaatev riik peab samuti täitma arestimisotsuse täitmisel formaalsusi ja menetlusi, mille otsuse teinud riigi pädev asutus on selgesõnaliselt ette näinud.
Jäädyttämispäätöksen panemiseksi täytäntöön jäädyttämispäätöksen tehneen jäsenvaltion oikeusviranomainen lähettää sitä koskevan todistuksen suoraan toisen jäsenvaltion täytäntöönpanovaltaiselle oikeusviranomaiselle. Täytäntöönpanovaltion toimivaltaisten oikeusviranomaisten on tunnustettava jäädyttämispäätös muita muodollisuuksia vaatimatta ja toteuttava tarvittavat toimet sen panemiseksi välittömästi täytäntöön. Täytäntöönpanovaltion on myös noudatettava jäädyttämispäätöksen tehneen valtion toimivaltaisen oikeusviranomaisen nimenomaisesti ilmoittamia muodollisuuksia ja menettelyjä jäädyttämispäätöksen täytäntöönpanossa.
Na účely vykonávania príkazu na zaistenie justičný orgán zašle osvedčenie, ktoré vydal, priamo príslušnému justičnému orgánu na vykonanie v inom členskom štáte. Príslušné justičné orgány vykonávajúceho štátu musia uznať príkaz na zaistenie bez toho, aby vyžadovali splnenie akejkoľvek ďalšej formality a musia prijať potrebné opatrenia na jeho bezodkladný výkon. Vykonávajúci štát musí tiež pri vykonávaní príkazu na zaistenie dodržiavať formality a postupy výslovne určené príslušným justičným orgánom štátu pôvodu.
Za izvršitev sklepa o zasegu pravosodni organ, ki je sklep izdal, pošlje potrdilo neposredno pristojnemu pravosodnemu organu v izvršitev v drugi državi članici. Pristojni pravosodni organi države izvršitve morajo priznati sklep o zasegu brez nadaljnjih formalnosti in nemudoma ukrenejo vse potrebno za njegovo takojšnjo izvršitev. Država izvršitve mora upoštevati tudi formalnosti in postopke, na katere pristojni pravosodni organ države izdaje posebej napoti pri izvršitvi sklepa o zasegu.
För att ett beslut om frysning ska verkställas översänds intyget av den rättsliga myndighet som fattat beslutet direkt till den behöriga rättsliga myndigheten för verkställighet i den andra medlemsstaten. De behöriga rättsliga myndigheterna i den verkställande staten måste erkänna ett beslut om frysning utan att ytterligare formaliteter krävs och vidta de åtgärder som behövs för omedelbar verkställighet. Den verkställande staten måste också följa de formaliteter och förfaranden som uttryckligen anges av den behöriga rättsliga myndigheten i den utfärdande staten vid verkställigheten av beslutet om frysning.
Iesaldēšanas rīkojuma izpildei tiesu iestāde, kas izdevusi apliecinošo dokumentu, to nosūta tieši kompetentajai izpildes tiesu iestādei otrā dalībvalstī. Izpildes dalībvalsts kompetentajām tiesu iestādēm iesaldēšanas rīkojums ir jāatzīst, nepieprasot nekādas papildu formalitātes, un nekavējoties jāveic tā izpildei vajadzīgie pasākumi.  Izpildes valstij iesaldēšanas rīkojuma izpildē turklāt jāievēro formalitātes un procedūras, ko skaidri norādījusi iesaldēšanas rīkojuma izdošanas valsts kompetentā tiesu iestāde.
Għall-fini tat-twettiq tal-mandat għall-iffriżar iċ-ċertifikat huwa ppreżentat mill-awtorità ġudizzjarja li tkun ħarġitu direttament lill-awtorità ġudizzjarja kompetenti għat-twettiq fl-Istat Membru l-ieħor. Jeħtieġ li l-awtoritajiet ġudizzjarji kompetenti tal-Istat ta' esekuzzjoni jirrikonoxxu mandat għall-iffriżar mingħajr ma tkun meħtieġa ebda formalità oħra u jieħdu l-miżuri neċessarji għat-twettiq immedjata tagħha. L-Istat ta' esekuzzjoni jeħtieġ ukoll josserva l-formalitajiet u l-proċeduri indikati espressament mill-awtorità ġudizzjarja kompetenti tal-Istat emittenti fit-twettiq tal-mandat għall-iffriżar.
  Portalul european e-jus...  
Pentru a garanta admisibilitatea probelor obținute, autoritățile statului solicitat respectă formalitățile și procedurile indicate de autoritățile statului solicitant, cu condiția ca acestea să nu fie contrare principiilor fundamentale ale dreptului din statul solicitat.
Rechtshilfeersuchen werden in der Regel unmittelbar zwischen der ersuchenden und der ersuchten Behörde übermittelt. Wenn von der ersuchten Behörde kein Versagungsgrund geltend gemacht wird, wird das Ersuchen so rasch wie möglich erledigt, wobei die von der ersuchenden Behörde angegebenen Fristen so weit wie möglich berücksichtigt werden.
Por regla general, la autoridad solicitante debe remitir directamente las solicitudes de asistencia judicial a la autoridad que deba ejecutarlas. A menos que la autoridad de ejecución se acoja a alguno de los motivos de denegación previstos, la solicitud deberá ejecutarse sin demora y, en lo posible, dentro de los plazos señalados por la autoridad solicitante.
Le richieste di assistenza giudiziaria sono, di norma, trasmesse direttamente dall'autorità di emissione all'autorità di esecuzione.             La richiesta è eseguita quanto prima e se possibile entro i termini indicati dall'autorità emittente, salvo che non sia invocato un motivo di rifiuto da parte dell'autorità di esecuzione.
Os pedidos de auxílio judiciário devem, regra geral, ser transmitidos diretamente pela autoridade de emissão à autoridade de execução. A menos que a autoridade de execução invoque um motivo de recusa, o pedido é executado logo que possível e, de preferência, no prazo indicado pela autoridade de emissão.
Verzoeken om wederzijdse rechtshulp worden als algemene regel rechtstreeks door de uitvaardigende aan de uitvoerende autoriteit toegezonden. Tenzij de uitvoerende autoriteit een weigeringsgrond aanvoert, wordt het verzoek zo spoedig mogelijk uitgevoerd, indien mogelijk binnen de termijn die door de uitvaardigende autoriteit is aangegeven.
Žádosti o vzájemnou pomoc mají být obecně předávány přímo mezi vydávajícím a vykonávajícím orgánem. S výjimkou případů, kdy se vykonávající orgán dovolává důvodu pro odmítnutí, se žádost vykoná co nejdříve a pokud možno ve lhůtách stanovených vydávajícím orgánem.
Anmodninger om gensidig bistand skal som hovedregel fremsendes direkte mellem udstedelses- og fuldbyrdelsesmyndigheden. Medmindre fuldbyrdelsesmyndigheden påberåber sig en grund til at afvise anmodningen, skal denne fuldbyrdes hurtigst muligt og om muligt inden for den frist, som udstedelsesmyndigheden har angivet.
Abi taotlev asutus edastab vastastikuse abi taotluse tavaliselt otse abi andvale asutusele. Kui taotluse saanud asutus ei esita keeldumise põhjuseid, täidetakse taotlus võimalikult kiiresti ja võimaluse korral taotluse esitanud asutuse poolt osutatud tähtajaks.
Keskinäisten oikeusapupyyntöjen toimittaminen tapahtuu periaatteessa suoraan pyynnön esittävän viranomaisen ja pyynnön täytäntöönpanevan viranomaisen välillä. Ellei täytäntöönpaneva viranomainen vetoa johonkin kieltäytymisperusteeseen, pyyntö on täytettävä mahdollisimman pian ja mahdollisuuksien mukaan pyynnön esittävän viranomaisen antamassa määräajassa.
Wnioski o wzajemną pomoc są zasadniczo przekazywane bezpośrednio przez organ wydający (składający wniosek) do organu wykonującego. O ile organ wykonujący nie przedstawi przesłanek odrzucenia wniosku, jest on wykonywany w jak najkrótszym terminie oraz, w miarę możliwości, w terminie wskazanym przez organ wydający (składający wniosek).
Odreditveni organ načeloma pošlje zahteve po medsebojni pomoči neposredno izvršitvenemu organu. Razen če izvršitveni organ navede relevantne razloge za zavrnitev, se zahteva izvrši čim prej in po možnosti v roku, ki ga določi odreditveni organ.
Talbiet għal għajnuna reċiproka għandhom, bħala regola ġenerali, jiġu trażmessi direttament bejn l-awtorità ta' ħruġ u tal-eżekuzzjoni. Jekk ma tiġix invokata raġuni għar-rifjut mill-awtorità li teżegwixxi, it-talba għandha tkun eżegwita mill-aktar fis possibbli u jekk possibbli fit-termini indikati mill-awtorità ta’ ħruġ.
  Portalul european e-jus...  
Ați introdus o acțiune în instanță, însă procedurile sunt lente și sunteți descurajat. Vă temeți că debitorul va profita de procedurile îndelungate și de diferitele căi de atac pentru a-și eluda creditorii înainte ca hotărârea judecătorească propriu-zisă să fie pronunțată.
It could be that you have started an action in the courts, but proceedings are slow and you are feeling rather put off.  You fear that your debtor will take advantage of the long-drawn-out procedures and the various redress facilities to escape his/her creditors before judgment is actually given. For example, s/he might be tempted to organise her/his own insolvency or to transfer assets. If so, it is in your interests to apply to the court for interim measures.
Vous avez peut-être intenté une action en justice, mais la procédure s'éternise et vous êtes découragé. Vous craignez que votre débiteur ne profite des lenteurs de la justice et des divers moyens de recours pour échapper à ses créanciers avant que le jugement ne soit rendu. Il pourrait, par exemple, être tenté d'organiser son insolvabilité ou d'aliéner ses biens. Dans ce cas, vous avez tout intérêt à saisir le tribunal d'une demande de mesures provisoires.
Es könnte der Fall eintreten, dass Sie ein Gerichtsverfahren eingeleitet haben, wegen des langwierigen Verfahrens aber entmutigt sind. Sie befürchten, dass der Schuldner die Dauer des Verfahrens und die zahlreichen Rechtsbehelfe ausnutzen wird, um sich seinen Gläubigern vor Erlass der endgültigen Entscheidung zu entziehen. Er könnte beispielsweise Insolvenz  beantragen oder Vermögenswerte verschieben. In einem solchen Fall sollten Sie bei Gericht Präventivmaßnahmen beantragen.
Puede darse el caso de que, después de iniciado un proceso judicial, las actuaciones del tribunal transcurran lentamente y usted se sienta desprotegido. Teme que su deudor se aproveche de la lentitud de los procedimientos y de las distintas posibilidades de recurso a su alcance para ponerse a salvo de sus acreedores antes de que se dicte sentencia. Por ejemplo, es posible que se vea tentado de manipular su propia insolvencia o de ocultar determinados activos. En tal caso, le conviene a usted solicitar del tribunal la aplicación de medidas provisionales.
Può accadere che il procedimento sia così lento da scoraggiare il ricorrente che teme che il debitore possa approfittarne e avvalersi di diversi espedienti giuridici per sottrarsi ai creditori prima che la sentenza sia effettivamente pronunciata. Ad esempio il debitore potrebbe dichiarare il fallimento o trasferire i propri beni. In questa situazione, è nell'interesse del ricorrente chiedere al giudice di disporre misure provvisorie.
Pode dar-se o caso de ter proposto uma acção em tribunal, mas sentir-se revoltado com a lentidão dos procedimentos judiciais. Teme que a pessoa que lhe deve dinheiro se aproveite da morosidade da justiça e dos mecanismos de recurso disponíveis para fugir aos seus credores, antes que seja efectivamente proferida uma sentença. O devedor pode, por exemplo, ser tentado a declarar-se insolvente ou a transferir os seus activos. Nesse caso, convém-lhe requerer ao tribunal que decrete medidas provisórias.
Ενδεχομένως έχετε ασκήσει αγωγή, αλλά σας έχει αποθαρρύνει η βραδύτητα της διαδικασίας. Φοβάστε ότι ο οφειλέτης σας θα επωφεληθεί από τη βραδύτητα των διαδικασιών και από τα πολυάριθμα ένδικα βοηθήματα για να αποφύγει την ικανοποίηση των δανειστών του πριν από την έκδοση της οριστικής απόφασης. Για παράδειγμα, θα μπορούσε να φροντίσει να καταστεί αφερέγγυος ή να μεταβιβάσει τα περιουσιακά του στοιχεία. Στην περίπτωση αυτή, έχετε συμφέρον να ζητήσετε από το δικαστήριο τη λήψη προσωρινών μέτρων.
Het kan gebeuren dat u een rechtszaak heeft aangespannen, maar ontmoedigd raakt door het trage verloop van het proces. U vreest dat uw schuldenaar de lange looptijd van de procedures en de verschillende beroepsmogelijkheden aanwendt om aan zijn/haar schuldeisers te ontkomen voordat een definitieve uitspraak wordt gedaan. Zo zou hij/zij ervoor kunnen zorgen insolvent te raken of zijn/haar vermogen elders onder te brengen. In dat geval hebt u er belang bij de rechter te verzoeken om preventieve maatregelen.
Může dojít k situaci, že jste podali návrh na zahájení soudního řízení, to se však vleče a Vy se cítíte být jakoby odstaveni na vedlejší kolej. Obáváte se, že Váš dlužník před vydáním rozsudku tohoto protahujícího se postupu soudu a různých dalších prostředků využije k útěku před svými věřiteli. Takový dlužník může například uvažovat o podání insolvenčního návrhu nebo o převedení svého majetku na jinou osobu. Pokud je tomu skutečně tak, je ve Vašem zájmu požádat soud o vydání předběžného opatření.
Te võite olla esitanud hagi kohtusse, kuid menetlus on aeglane ja Te tunnete end kõrvalejäetuna. Te kardate, et võlgnik kasutab ära pikalevenivaid menetlusi ja muid õiguskaitsevahendeid, et vältida võlausaldajaid enne kohtuotsuse tegemist. Näiteks võib võlgnikul tekkida kiusatus korraldada oma maksejõuetus või kirjutada oma vara kellegi teise nimele. Sellisel juhul on Teie huvides pöörduda hagi tagamiseks kohtusse.
Vaikka oikeudenkäyntimenettely tuomioistuimessa olisi jo vireillä, on olemassa riski, että velallinen käyttää hyväkseen menettelyjen hitautta ja erilaisia muutoksenhakukeinoja vältelläkseen velkojiaan ennen lopullisen tuomion antamista. Velallinen saattaa esimerkiksi hankkiutua maksukyvyttömyystilaan tai siirtää varojaan velkojien ulottumattomiin. Tällaisessa tilanteessa on aiheellista pyytää tuomioistuinta toteuttamaan väliaikaistoimia.
Może się zdarzyć, że powód wnosi sprawę do sądu, ale postępowanie toczy się powoli i czuje się on raczej zniechęcony. Istnieje obawa, że dłużnik skorzysta z przeciągającego się postępowania i różnych środków prawnych, aby uchylić się przed wierzycielami przed zanim wyrok zostanie faktycznie wydany. Może na przykład spróbować doprowadzić od uznania go za niewypłacalnego lub przenieść majątek. W takim wypadku w interesie powoda leży zwrócenie się do sądu o zastosowanie środków tymczasowych.
Môže sa stať, že ste podali žalobu na súde, ale konanie je pomalé a vy máte pocit, že sa vec odďaľuje.  Máte obavy, že váš dlžník využije prieťahy v konaní a opravné prostriedky, aby unikol svojim veriteľom ešte pred vydaním rozsudku. Môže sa napríklad pokúsiť zorganizovať svoju platobnú neschopnosť alebo previesť aktíva. Ak je tomu tak, je vo vašom záujme, aby ste požiadali súd o vydanie predbežných opatrení.
Lahko se zgodi, da ste vložili tožbo pri sodišču, vendar postopek teče počasi, zato se vam zdi, da se vas pusti čakati. Bojite se, da bo vaš dolžnik izkoristil dolgotrajni postopek in različna pravna sredstva, da bi se izognil upnikom, preden bo sploh izdana sodna odločba. Na primer, uredi lahko svojo plačilno nesposobnost ali prenese sredstva. Če to stori, je v vašem interesu, da od sodišča zahtevate začasne ukrepe.
Var gadīties, ka esat ierosinājis lietu, bet tās izskatīšana ir gausa, un, jūsuprāt, tiek novilcināta. Jūs baidāties, ka parādnieks izmantos ieilgušo procesu un dažādās pārsūdzības iespējas, lai pirms faktiskā sprieduma pieņemšanas izvairītos no kreditoriem. Parādnieks, piemēram, varētu noorganizēt pats savu maksātnespēju vai savus īpašumus nodot citam. Tādā gadījumā jūsu interesēs ir lūgt tiesu pieņemt pagaidu pasākumus.
Jista' jkun li inti bdejt azzjoni fil-qrati, iżda l-proċedimenti qed jieħdu fit-tul u qed tħossok diżappuntat.  Tibża' li d-debitur tiegħek se jieħu vantaġġ mill-proċeduri twal ħafna u mid-diversi faċilitajiet ta’ rimedju biex jaħrab il-kredituri tiegħu qabel ma effettivament tingħata s-sentenza. Pereżempju, jista’ j/titħajjar j/torganizza l-insolvenza tiegħu/tagħha stess jew jittrasferixxi l-beni tiegħu. Jekk hu hekk, huwa fl-interess tiegħek li tirrikorri għand il-qorti għal miżuri proviżorji.
  European e-Justice Portal  
Puteți contesta sancțiunea la o autoritate superioară în termen de o lună de la comunicarea deciziei. Decizia ulterioară poate fi contestată din nou la instanța administrativă districtuală. Calea de atac trebuie să fie introdusă în termen de o lună.
Die Polizei protokolliert den Verstoß und kann an Ort und Stelle über die Strafe entscheiden. Gegen die Strafe können Sie innerhalb eines Monats nach Bekanntgabe der Entscheidung bei einer übergeordneten Behörde Beschwerde einlegen. Gegen die dort ergehende Entscheidung ist Beschwerde beim Bezirksverwaltungsgericht möglich. Diese ist innerhalb eines Monats einzureichen.
El agente de policía redacta el atestado de la infracción y puede decidir la sanción sobre el terreno. Puede usted recurrir contra la sanción ante una autoridad superior en el plazo de un mes desde la notificación de la decisión sancionatoria. La decisión subsiguiente puede recurrirse de nuevo ante el tribunal administrativo de distrito. El recurso debe presentarse en el plazo de un mes.
L’ufficiale di polizia redige il verbale di infrazione e può decidere sul posto in merito alla sanzione. Potete contestare la sanzione presso un’autorità di grado superiore entro un mese dalla notifica. La relativa decisione può essere nuovamente impugnata presso il tribunale amministrativo circoscrizionale. Il ricorso va presentato entro 1 mese.
O agente da polícia elabora o relatório da infracção e pode tomar a decisão sobre a coima imediatamente. Pode recorrer da decisão de aplicação da coima para a autoridade administrativa superior no prazo de 1 mês a contar da notificação da decisão. A decisão da autoridade administrativa pode ser objecto de recurso para o tribunal administrativo de círculo. O prazo para apresentação do recurso é de 1 mês.
Ο αστυνομικός συντάσσει την αναφορά παράβασης και μπορεί να αποφασίσει επί τόπου σχετικά με την επιβλητέα ποινή. Μπορείτε να προσφύγετε κατά της ποινής ενώπιον ανώτερης αρμόδιας αρχής σε διάστημα 1 μήνα από την κοινοποίηση της σχετικής απόφασης. Έχετε δικαίωμα να προσφύγετε ξανά κατά της νέας απόφασης ενώπιον του επαρχιακού διοικητικού δικαστηρίου. Το σχετικό αίτημα θα πρέπει να κατατεθεί σε διάστημα 1 μήνα.
Een politieagent maakt proces-verbaal op van de overtreding en kan ter plekke de straf bepalen. U kunt binnen één maand na kennisgeving van dat besluit, bij een hogere instantie beroep tegen de straf aantekenen. De beschikking die daaruit voortvloeit, kunt u aanvechten bij de administratieve districtsrechtbank. Het beroepschrift moet binnen een maand worden ingediend.
Полицейският служител изготвя доклада за нарушението и може на място да вземе решение относно наказанието. Можете да обжалвате наказанието пред по-висша инстанция в рамките на 1 месец от получаване на уведомлението за решението. Последващото решение може отново да се обжалва пред районния административен съд. Жалбата трябва да бъде подадена в рамките на 1 месец.
En politibetjent udarbejder en rapport over overtrædelsen og kan beslutte straffen på stedet. Du kan appellere straffen til en højere myndighed inden for en måned efter afgørelsens meddelelse. Den heraf følgende afgørelse kan dernæst appelleres til den administrative distriktsdomstol. Appelanmodningen skal indgives inden for en måned.
Politseinik koostab õigusrikkumise kohta protokolli ning võib otsustada karistuse üle kohapeal. Te võite esitada karistuse peale apellatsiooni kõrgemale ametiasutusele 1 kuu jooksul alates otsusest teavitamisest. Selle tulemusena tehtava otsuse peale võite omakorda esitada apellatsiooni piirkondlikule halduskohtule. Kaebus tuleks esitada 1 kuu jooksul.
Az eljáró rendőr a szabálysértésről jegyzőkönyvet vesz fel, és helyszíni bírságról határozhat. A határozattal szemben a határozatról szóló értesítést követő egy hónapon belül nyújthat be fellebbezést a felettes hatósághoz. Az ezt követő határozattal szemben a körzeti közigazgatási bírósághoz lehet fellebbezni. A fellebbezést 1 hónapon belül kell benyújtani.
Policijos pareigūnas surašo pažeidimo protokolą ir sprendimą dėl nuobaudos gali priimti vietoje. Nuobaudą galite apskųsti aukštesnei institucijai per vieną mėnesį nuo sprendimo priėmimo dienos. Šios institucijos sprendimą galite apskųsti administraciniam apylinkės teismui. Skundas turi būti pateiktas per vieną mėnesį.
Funkcjonariusz policji sporządza protokół wykroczenia i może podjąć decyzję o wymierzeniu kary na miejscu. Możesz odwoływać się od kary do organu wyższego stopnia w ciągu 1 miesiąca od powzięcia wiadomości o decyzji. Od decyzji organu wyższego stopnia możesz odwołać się do rejonowego sądu administracyjnego. Odwołanie należy złożyć w terminie 1 miesiąca.
Policajný úradník vypracuje záznam o porušení a na mieste môže rozhodnúť o sankcii. Voči sankcii sa môžete odvolať na vyššom orgáne do 1 mesiaca od oznámenia rozhodnutia. Proti následnému rozhodnutiu je možné opäť sa odvolať na okresný správny súd. Odvolanie by malo byť podané do 1 mesiaca.
Policist sestavi poročilo o kršitvi, o kazni pa lahko odloči na kraju samem. Zoper kazen se lahko pritožite pri višjem organu v enem mesecu od vročitve odločbe. Zoper odločbo, izdano v tem postopku, se lahko ponovno pritožite pri okrožnem upravnem sodišču. Zahtevek je treba vložiti v enem mesecu.
Polisen upprättar en rapport om förseelsen och kan direkt fatta beslut om påföljden. Du kan överklaga påföljden till en högre myndighet inom 1 månad från det att du har blivit underrättad om beslutet. Den myndighetens beslut kan i sin tur överklagas till en distriktsdomstol för förvaltningsmål. Du måste överklaga inom 1 månad.
Par konstatēto pārkāpumu policija uzraksta protokolu un var uz vietas pieņemt lēmumu par sodu. Policijas lēmumu mēneša laikā no tā paziņošanas var apstrīdēt augstāka līmeņa iestādē. Šīs iestādes lēmumu var pārsūdzēt administratīvajā rajona tiesā. Sūdzības iesniegšanas termiņš ir viens mēnesis.
L-uffiċjal tal-pulizija jħejji rapport dwar il-ksur u jista' jiddeċiedi dwar il-penali dak il-ħin stess. Tista' tappella mill-penali quddiem awtorità ogħla fi żmien xahar min-notifika tad-deċiżjoni. Id-deċiżjoni li tittieħed tista' terġa' tiġi appellata quddiem il-qorti distrettwali amministrattiva. It-talba trid tiġi ppreżentata fi żmien xahar.
  Portalul european e-jus...  
Somația europeană de plată trebuie apoi comunicată pârâtului de către instanță. Pârâtul poate fie să plătească valoarea creanței, fie să o conteste. Acesta are la dispoziție 30 de zile pentru a face opoziție la somația europeană de plată.
The European Payment Order must then be served on the defendant by the court. S/he can either pay the amount of the claim, or contest it. S/he has 30 days to lodge any statement of opposition to the European Payment Order. If this happens, the case must be transferred to the normal civil law courts to be dealt with under national law.
L'injonction de payer européenne doit alors être signifiée ou notifiée au défendeur par la juridiction. Le défendeur peut soit payer le montant réclamé, soit contester la créance: il dispose alors de 30 jours pour former opposition à l'injonction de payer européenne. Dans ce cas, le litige doit être transféré aux juridictions ordinaires de droit civil afin d'être réglé en vertu du droit national.
Der Europäische Zahlungsbefehl muss dem Antragsgegner dann vom Gericht zugestellt werden. Der Antragsgegner kann dann den Forderungsbetrag entrichten oder aber die Forderung bestreiten. Er kann innerhalb von 30 Tagen Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl einlegen. In diesem Fall wird das Verfahren vor den zuständigen Gerichten gemäß den nationalen Regeln eines ordentlichen Zivilprozesses weitergeführt.
A continuación debe notificar al demandado el requerimiento europeo de pago. Éste puede bien pagar el importe reclamado, o bien impugnar la demanda. Dispone de 30 días para presentar un escrito de oposición al requerimiento europeo de pago. Si opta por oponerse al requerimiento, la demanda debe trasladarse a los órganos jurisdiccionales ordinarios de Derecho civil, para que resuelvan con arreglo a la legislación nacional.
Em seguida, a injunção de pagamento europeia deve ser notificada ao requerido pelo tribunal. O requerido pode pagar o montante do crédito ou contestá­‑lo. Dispõe de um prazo de 30 dias para apresentar uma declaração de oposição à injunção de pagamento europeia. Em caso de contestação, a acção deve ser transferida para os tribunais de direito civil comum e seguir os trâmites da legislação nacional.
Στη συνέχεια, η Ευρωπαϊκή Διαταγή Πληρωμής επιδίδεται ή κοινοποιείται από το δικαστήριο στον καθού, ο οποίος μπορεί είτε να καταβάλει το ποσό της αξίωσης είτε να το αμφισβητήσει. Μπορεί να υποβάλει δήλωση αντιρρήσεων σχετικά με την Ευρωπαϊκή Διαταγή Πληρωμής εντός 30 ημερών. Σε μία τέτοια περίπτωση, η υπόθεση παραπέμπεται στα συνήθη αστικά δικαστήρια και εκδικάζεται βάσει του εθνικού δικαίου.
Het Europees betalingsbevel wordt vervolgens door de rechtbank betekend aan of ter kennis gebracht van de verweerder. De verweerder kan het bedrag betalen, dan wel betwisten. Hij kan binnen 30 dagen een verweerschrift indienen. In dit geval wordt de zaak verwezen naar de gewone, volgens het nationale recht bevoegde civiele rechter.
След това европейската заповед за плащане трябва да бъде връчена от съда на ответника. Той може да изплати размера на иска или да го оспори. Ответникът разполага с 30 дни, за да подаде възражение срещу европейската заповед за плащане. При това положение делото трябва да се прехвърли към обичайното гражданско производство и да се разгледа в съответствие с националното законодателство.
Evropský platební rozkaz musí být poté doručen soudem žalovanému. Žalovaný může výši nároku uhradit, nebo nárok popřít. Má 30 dní na podání odporu proti evropskému platebnímu rozkazu. Pokud podá odpor, musí být věc předána běžným občanskoprávním soudům, aby byla vyřešena podle vnitrostátních právních předpisů.
Derefter påser retten, at det europæiske betalingspåkrav forkyndes for skyldneren. Vedkommende kan enten betale kravets beløb eller bestride det. Skyldneren har 30 dage til at gøre indsigelse mod det europæiske betalingspåkrav. Gøres der indsigelse, overgår sagen til de almindelige civile retter og behandles efter national lov.
Kohus vastutab seejärel Euroopa maksekäsu kättetoimetamise eest kostjale. Kostja kas maksab nõude summa või vaidlustab nõude. Kostja võib 30 päeva jooksul esitada vastuväite Euroopa maksekäsu suhtes. Sellisel juhul tuleb asi edastada tavalisse tsiviilkohtusse siseriikliku õiguse alusel arutamiseks.
Tuomioistuimen on tämän jälkeen annettava eurooppalainen maksamismääräys vastaajalle tiedoksi. Vastaaja voi joko maksaa vaatimuksen määrän tai riitauttaa sen. Hänellä on 30 päivää aikaa antaa eurooppalaista maksamismääräystä koskeva vastine. Jos vastine annetaan, asia on siirrettävä tavanomaisten siviilioikeuden tuomioistuinten käsiteltäväksi kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
Ezt követően a meghagyást a bíróságnak kézbesítenie kell a kötelezett részére. A kötelezett vagy megfizeti a követelés összegét, vagy pedig vitatja azt. 30 nap áll rendelkezésére az európai fizetési meghagyásra vonatkozó ellentmondás benyújtására. Amennyiben erre sor kerül, az ügyet a nemzeti jog szerint illetékes polgári jogi bíróságokhoz kell áttenni.
Europejski nakaz zapłaty musi zostać następnie dostarczony pozwanemu przez sąd. Pozwany może zapłacić kwotę roszczenia lub zaskarżyć je. Ma on 30 dni na złożenie oświadczenia o sprzeciwie w stosunku do europejskiego nakazu zapłaty. Jeśli tak zrobi, sprawa musi zostać przekazana zwykłemu sądowi cywilnemu, gdzie jest rozpatrywana zgodnie z prawem krajowym.
Európsky platobný rozkaz musí voči odporcovi vydať súd. Odporca môže pohľadávku zaplatiť alebo ju poprieť. Na napadnutie európskeho platobného rozkazu má 30 dní. V prípade napadnutia európskeho platobného rozkazu prípad prejde na bežný občiansky súd a bude sa riadiť vnútroštátnym právom.
Sodišče mora nato toženi stranki vročiti evropski plačilni nalog; ta lahko plača znesek zahtevka ali pa ga izpodbija. Tožena stranka lahko v tridesetih dneh vloži ugovor. V tem primeru se postopek nadaljuje pred rednim civilnim sodiščem, kjer se obravnava v skladu z nacionalnim pravom.
Därefter måste domstolen delge svaranden det europeiska betalningsföreläggandet. Svaranden kan antingen betala fordrans belopp eller bestrida fordran. Svaranden har 30 dagar på sig att lämna in ett bestridande av det europeiska betalningsföreläggandet. I detta fall måste ärendet övergå till ordinarie civilrättslig domstol och handläggas i enlighet med nationell lagstiftning.
Pēc tam tiesai Eiropas maksājuma rīkojums jāizsniedz atbildētājam. Viņš/viņa var vai nu samaksāt prasījumā noteikto summu, vai to apstrīdēt. Viņam/viņai ir 30 dienas, kuru laikā apstrīdēt Eiropas maksājuma rīkojumu. Tādā gadījumā lieta jānodod parastā civillietu tiesā un jāizskata saskaņā ar valsts tiesību aktiem.
Imbagħad l-Ordni ta' Pagament Ewropea għandha tiġi nnotifikata lill-konvenut mill-qorti. Il-konvenut jista' jew iħallas l-ammont tat-talba, jew jikkontestah. Il-konvenut għandu 30 jum biex jippreżenta kwalunkwe dikjarazzjoni ta' oppożizzjoni għall-Ordni ta' Pagament Ewropea. Jekk iseħħ dan, il-każ irid jiġi ttrasferit quddiem il-qrati ċivili normali sabiex jiġi ttrattat taħt il-liġi nazzjonali.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow