fie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 24 Results  europass.cedefop.europa.eu
  Europass: Documentul de...  
fiecare dintre ţările implicate trebuie să fie stat membru al Uniunii Europene sau ţară AELS/SEE (sau Turcia şi Croaţia).
each of the countries involved must be a Member State of the European Union or an EFTA/EEA country (plus Turkey and Croatia).
L'Europass Mobilité peut-il être utilisé pour les actions qui se déroulent dans le pays de résidence du candidat?
Der Europass-Mobilität kann nur von einem Mitgliedstaat der Europäischen Union, einem EFTA-/EWR-Staat, der Türkei oder Kroatien ausgestellt werden.
​¿Se puede solicitar el documento Movilidad Europass para realizar actividades en el propio país del interesado?
l’appartenenza del paese interessato all’Unione europea o ad un paese EFTA/SEE (più Turchia e Croazia).
​Podem ser pedidos Europass-Mobilidade para actividades levadas a cabo no país do requerente
​Μπορεί η αίτηση έκδοσης κινητικότητας Europass να υποβάλλεται για δραστηριότητες που πραγματοποιήθηκαν στη χώρα του αιτούντος;
​Kan een Europass Mobiliteit-document worden aangevraagd voor activiteiten die plaatsvinden in het eigen land van de aanvrager
​Може ли да се подаде заявление за документ за Europass мобилност за дейности, реализирани в страната на заявителя
Može li se prijava za Europass pokretljivost odnositi i na aktivnosti koje podnositelj obavlja u matičnoj državi
Lze žádost o Mobilitu podat pro aktivity, které se konají v zemi žadatele?
​Kan en ansøgning om et Europass-mobilitetsbevis indgives for aktiviteter, der finder sted i ansøgerens eget land
​Kas Europassi õpirände tunnistuse taotluse võib esitada ka taotleja koduriigis toimuva tegevuse kohta
​Voiko Europass-liikkuvuustodistusta hakea hakijan kotimaassa tapahtuvaa opiskelua tai työskentelyä varten?
​A kérelmező saját országában sorra kerülő tevékenységekre vonatkozóan is igényelhető Mobilitási igazolvány
​Getur stofnun sótt um Europass starfsmenntavegabréf vegna náms sem fer fram í eigin landi
​Ar galima prašyti Europass mobilumo dokumento dėl veiklos, vykdomos prašymą teikiančio asmens šalyje
​Kan man søke om Europass mobilitet for aktiviteter som finner sted i søkerens hjemland
​Czy można ubiegać się o wydanie dokumentu Europass – Mobilność w celu udokumentowania działań mających miejsce w kraju wnioskodawcy
​Možno podať žiadosť o dokument Europass - mobilita v súvislosti s činnosťami, ktoré sa uskutočňujú v krajine žiadateľa
Se lahko zahtevek za Europass mobilnost vloži za dejavnosti, ki potekajo v državi vlagatelja?
Kan en ansökan om Europass-mobilitet göras för verksamhet som äger rum i den sökandes eget land
​Başvuran'ın kendi ülkesinde gerçekleşen hareketler için Europass Hareketlilik başvurusu yapılabilir mi
​Vai pieteikumu Europass Mobilitātes dokumenta saņemšanai var iesniegt par darbībām, kas norisinās iesniedzēja valstī
​Tista' ssir applikazzjoni għall-Mobbiltà Europass għal attivitajiet li jseħħu fil-pajjiż tal-applikant
  pdf  
- descrierea trebuie s ă fie concis ă; evita ţi adverbele care descriu atitudini generice (a munci
- St rungen und Defekte in Kabelsystemen zu lokalisieren und zu beseitigen
- ni un mecanismo que garantice automáticamente su reconocimiento formal.
- installare e testare cavi per l’illuminazione e la distribuzione di corrente elettrica;
2. lahter: KUTSENIMETUS JA -TASE (TÕLGITUD) See lahter tuleb täita ainult siis, kui tunnistuse lisa on tõlgitud teise keelde. Näide:
laitetoimittajien ohjeiden mukaisesti ulko- ja sis tiloihin - asentaa ja k ytt nottaa vakiokytkent isen, 3-vaiheisen oikosulkumoottorin annettujen ohjeiden mukaisesti
- leggja, pr fa, taka notkun og vi halda lj sast um og rofum
- Instaliuoti ir i bandyti paskirstymo įrenginius ir paskirstymo blokus
- noteikt atra an ās vietu un izlabot bojājumus apgaismes sistēmā,
- опциите треба да би дат јасни; избегнувајте прилози кои опишуваат воопштени
  pdf  
Descrierea trebuie s ă fie suficient de detaliat ă pentru validare ca parte a activităţii/ini ţiativei de formare oficial ă. Pagina 11
5.a DESCRIPTION DES APTITUDES ET COMPETENCES ACQUISES PENDANT LE PARCOURS EUROPASS MOBILITE (No ) Activités/tâches effectuées
Sección 5.a ' CAPACIDADES Y COMPETENCIAS ADQUIRIDAS DURANTE LA ESTANCIA FORMATIVA ' (opcional)
(27) - (28) Trajanje iskustva Europass pokretljivosti (obavezno) Navedite trajanje iskustva Europass pokretljivosti (dd/mm/gggg), npr.:
(27) - (28) Europass-mobilitetsperiodens längd (obligatoriskt) Ange tidslängden på Europass-mobilitetsperioden (dd/mm/åååå), t.ex.:
(26) Мобилна програма во чии рамки која се стекнува искуството (незадолжително) Наведете ја програмата (на пример: Еразмус, Леонардо, Комениус итн.) во чии рамки се организира мобилното искуство, на пример:
agus/nó sínithe na beirte teisiméirí/meantóirí Tábla 4. ‘CUR SÍOS AR AN TAITHÍ SHOGHLUAISTEACHTA EUROPASS’ Déanann ceannteidil (23) go (28) cur síos ar an tionscnamh a gcríochnaítear an taithí shoghluaisteachta lena linn.
  pdf  
I. Utiliza ţi interfa ţa online sau desc ărca ţi modelul de CV: Pute ţi fie s ă:
Antes de completar el curriculum vitae, recuerde algunos principios importantes:
- la fotografia non è indispensabile su un CV, salvo indicazione contraria del
(a) попълните формуляра online на сайта на Europass (http://europass.cedefop.europa.eu) и да го запишете в директория по избор; или
- Vältä alleviivausta tai kokonaisten virkkeiden kirjoittamista isoilla kirjaimilla tai lihavoituna, sillä se vaikuttaa asiakirjan
tekstbehandlingsprogrammet - rammene rundt de forskjellige rubrikkene skal ikke vises ikke på utskriften
I. Wype łnij wzór CV w Internecie lub pobierz go ze strony internetowej Mo żesz
- ohranite ureditev in pisavo, kot je predlagana v vzorcu.
- izvairieties no pasv ītrojumiem un nerakstiet veselus teikumus ar lielajiem burtiem vai treknrakst ā, jo tas apgr ūtina
- Придржувајт е се на дизајн от на страницата и фонт от кој е употребен во образецот
- níl pictiúr riachtanach in CV, ach má iarrann an fostóir é
  Europass: Aviz juridic  
Reproducerea este autorizată, cu condiţia ca sursa (© Uniunea Europeană) şi adresa de web (http://europass.cedefop.eu.int) să fie recunoscute, în afară de cazul în care sunt altfel menţionate.
Reproduction is authorised, provided the source (© European Union) and web address (http://europass.cedefop.europa.eu) is acknowledged, save where otherwise stated.
Die Wiedergabe mit Quellenangabe (© Europäische Union) und Angabe der Internet-Adresse (http://europass.cedefop.europa.eu) ist vorbehaltlich anders lautender Bestimmungen gestattet.
Reproducción autorizada siempre que se cite la fuente (© Unión Europea) y la dirección web (http://europass.cedefop.europa.eu), salvo indicación contraria.
Riproduzione autorizzata con indicazione della fonte (© Unione europea) e indirizzo web (http://europass.cedefop.europa.eu), salvo altrimenti specificato.
Reprodução autorizada mediante indicação da fonte (© União Europeia) e do endereço electrónico (http://europass.cedefop.europa.eu), salvo declaração em contrário.
Επιτρέπεται η αναπαραγωγή με την προϋπόθεση ότι θα αναφέρονται η πηγή (© Ευρωπαϊκή Ένωση) και ο ιστοχώρος (http://europass.cedefop.europa.eu), εκτός αν ορίζεται διαφορετικά.
Reproductie is toegestaan, mits de bron (© Europese Unie) en het website-adres (http://europass.cedefop.europa.eu) worden genoemd, behalve waar dat anderszins vermeld is.
Възпроизвеждането и използването на материалите в страницата е разрешено само при изрично упоменаване на източника (© Европейски Общности) и интернет адреса (http://europass.cedefop.europa.eu).
Reprodukcija je dopuštena pod uvjetom da su navedeni izvor (© Europska unija) i web-stranica (http://europass.cedefop.eu.int), ukoliko nije drugačije određeno.
Reprodukce je povolena s uvedením zdroje (© Evropská společenství) a webové adresy (http://europass.cedefop.europa.eu), není-li uvedeno jinak.
Gengivelse er tilladt med kildeangivelse (© Europæiske Fællesskaber) og internetadresse (http://europass.cedefop.europa.eu), hvis ikke andet er anført.
Taasesitamine on lubatud, kui viidatakse allikale (© Euroopa Liit) ja veebiaadressile (http://europass.cedefop.europa.eu), kui just ei ole sätestatud teisiti.
Jollei toisin määrätä, tekstin jäljentäminen on sallittua, kunhan lähde (© Euroopan unioni) ja Internet-osoite (http://europass.cedefop.europa.eu) mainitaan.
Sokszorosítás a forrás (© Európai Unió) megjelölésével és a honlapcím (http://europass.cedefop.europa.eu) feltüntetésével engedélyezett, kivéve ellenkező rendelkezés esetén.
Heimilt er að fjölfalda þessi gögn að því tilskildu að heimildar (© Evrópusambandið) og vefslóðar (http://europass.cedefop.europa.eu) sé ávallt getið, nema að slíkt komi fram annars staðar.
Atgaminti leidžiama, jei nurodomas šaltinis (© Europos Sąjunga) ir tinklalapis (http://europass.cedefop.europa.eu), išskyrus atvejus, kai nurodyta kitaip.
Gjengivelse tillates med kildanvisning (© Den europeiske unionen) og nettadresse/URL (http://europass.cedefop.europa.eu), og er godkjent dersom annet ikke er oppgitt.
O ile nie postanowiono inaczej, powielanie lub odtwarzanie jest dozwolone pod warunkiem podania źródła (© Unia Europejska) oraz adresu strony internetowej (http://europass.cedefop.europa.eu).
Reprodukcia je povolená v prípade, že je uvedený zdroj (© Európska únia) a adresa webovej stránky (http://europass.cedefop.europa.eu), ak nie je stanovené inak.
Reprodukcija je dovoljena pod pogojem, da so uporabljeni viri vidno označeni (© Evropska unija, sklic na spletno stran: http://europass.cedefop.europa.eu), razen če ni drugače določeno.
Om inget annat anges är återgivning tillåten under förutsättning att källan (© Europeiska unionen) och webbadressen (http://europass.cedefop.europa.eu) anges.
Başka türlü belirtilmediği sürece kaynak (© Avrupa Birliği) ve web sitesi adresi (http://europass.cedefop.eu.int) gösterilmek şartıyla çoğaltmaya izin verilir.
NB: Eiropas Padomei un Eiropas Kopienām pieder kopīgas autortiesības uz Europass Valodu pasi. Pavairošana ir atļauta ar tādiem pašiem nosacījumiem, ir jābūt norādītiem informācijas avotiem (© Eiropas Savienība un Eiropas Padome) un tīmekļa vietņu adresēm (http://europass.cedefop.europa.eu un http://www.coe.int/portfolio).
Riproduzzjoni hija awtorizzata, sakemm is-sors (© Unjoni Ewropea) u l-indirizz ta' l-internet (http://europass.cedefop.europa.eu) huma indikati, ħlief fejn hemm ndikat mod ieħor
  pdf_ro_RO  
întreb ări. profesional ă şi actualităţi). nu fie sesizat ă.
verhaal vertellen, of de plot van een opties uiteenzetten.
  cef-ell-document  
întreb ări. profesional ă şi actualităţi). nu fie sesizat ă.
events). skilfully to those of other speakers. restructure around the difficulty so A
asuntos muy habituales. mantener la conversación por mí aficiones, trabajo, viajes y L
απαντήσε ις. παράδειγμα οι κογένει α, πρ οσω π ικέ ς μου με αυτέ ς των συν ομιλητών μου. μου. Ι
taler med. min samtalepartner næppe lægger
  pdf  
- descrierea trebuie s ă fie concis ă; evita ţi adverbele care descriu atitudini generice (a munci
(b) the requirements for an individual to enter, or progress, within an occupation. Skill:
- localiser les dØfauts des systŁmes de c blage et y remØdier;
- instalovat, testovat, kontrolovat a udržovat pohyblivá hnací za řízení;
- kasutada põhilisi koristamisvahendeid (mopid, lapid, harjad jne);
Tutkinnon nimi kirjoitetaan alkukielell siten, kuin se on tutkintotodistuksessa. Esim. 1. TUTKINNON NIMI (EN)
Förvirring undviks under användningen (och översättningen) av dessa termer om semantiska gränser används längs en hierarki i tre lager: Kompetens:
- вештините и способностите можат да бидат групирани ( слично на примерот „ ја
  pdf  
Caseta 6: Modalit ăţi de ob ţinere a certificatului recunoscute oficial Explica ţi diferitele modalit ăţi de ob ţinere a certificatului, fie completând tabelul existent sau înlocuindu-l cu propria descriere.
This box indicates if the level of the certificate corresponds to a level in an existing national or international classification, and specifies the classification in question (e.g. national level, ISCED, etc.). For more information on the ISCED classification system devised by Unesco, consult www.uis.unesco.org/TEMPLATE/pdf/isced/ISCED_A.pdf Translate (if relevant) the content of this box, using the corresponding terminology if available (e.g. for ISCED level). Example: Level of the certificate (national or international)
Dit vak geeft aan of het certificaat toegang verleent tot vervolgopleidingen. Vertaal de inhoud van dit invulvak (indien relevant). Voorbeeld: Toegang tot vervolgopleidingen Toegang tot het vierde niveau (Franse classificatie)
T ss kohdassa ilmoitetaan, vastaako tutkinto kansallista tai kansainv list luokitusta (esim. kansallinen taso, ISCED 1997 -luokitus). Lis tietoja Unescon kehitt m st ISCED 1997 - luokituksesta (International Standard Classification of Education) on saatavissa osoitteesta www.uis.unesco.org/TEMPLATE/pdf/isced/ISCED_A.pdf T m kohta k nnet n k ytt en soveltuvin osin saatavilla olevaa terminologiaa (esim. ISCED 1997 -luokituksen osalta). Esim.
Denna ruta anger om slutbetygets nivå överensstämmer med en nivå inom en befintligt nationell eller internationell klassificering, och anger klassificeringen i fråga (t.ex. nationell klassificering, ISCED, osv.). För mer information om ISCED-klassificeringssystemet, som tagits fram av Unesco, gå till www.uis.unesco.org/TEMPLATE/pdf/isced/ISCED_A.pdf Översätt (om relevant) innehållet i denna ruta, med hjälp av den motsvarande terminologin om denna finns att tillgå (t.ex. för ISCED-nivån). Exempel: Betygets nivå (nationell eller internationell beteckning)
  pdf  
A 1: Pot s ă comunic într-o conversa ţie simpl ă, cu condi ţia ca interlocutorul s ă fie dispus s ă repete sau s ă reformuleze frazele sale într-un ritm mai lent şi s ă m ă ajute s ă formulez ceea ce încerc s ă spun.
C 2: I have no difficulty in understanding any kind of spoken language, whether live or broadcast, even when delivered at fast native speed, provided I have some time to get familiar with the accent. Reading
A 2: Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica y predecible en escritos sencillos y cotidianos como anuncios publicitarios, prospectos, menús y horarios y comprendo cartas personales breves y sencillas.
C 2: Nemam poteško ća u razumijevanju bilo koje varijante govornog jezika, bilo u izravnoj komunikaciji, bilo preko medija, čak ni kad se govori brzinom izvornog govornika, uz uvjet da imam vremena prilagoditi se odre đenom naglasku.
A 2: Jeg kan forstå de mest almindelige ord og udtryk for ting, der er vigtige for mig, fx oplysninger om mig selv, om min familie, om indkøb, mit nærmiljø og mit arbejde. Jeg kan forstå hovedindholdet i korte og klare beskeder og meddelelser.
B 1: Јас можам да ги сфатам главните поенти на јасен стандарден говор за познати работи кои редовно ги среќавам на работа, во училиште, во слободното време итн. Јас можам да ја разберам главната поента на повеќето радио и телевизиски програми за тековни работи или теми од личен и професионален интерес, кога тие се соопштуваат релативно бавно и јасно.
  doc  
Pot sa comunic într-o conversatie simpla, cu conditia ca interlocutorul sa fie dispus sa repete sau sa reformuleze frazele sale într-un ritm mai lent si sa ma ajute sa formulez ceea ce încerc sa spun.
I can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible. I can take an active part in discussion in familiar contexts, accounting for and sustaining my views.
Je peux communiquer, de façon simple, à condition que l'interlocuteur soit disposé à répéter ou à reformuler ses phrases plus lentement et à m'aider à formuler ce que j'essaie de dire. Je peux poser des questions simples sur des sujets familiers ou sur ce dont j’ai immédiatement besoin, ainsi que répondre à de telles questions.
Ich kann mich spontan und fliessend ausdrücken, ohne öfter deutlich erkennbar nach Worten suchen zu müssen. Ich kann die Sprache im gesellschaftlichen und beruflichen Leben wirksam und flexibel gebrauchen. Ich kann meine Gedanken und Meinungen präzise ausdrücken und meine eigenen Beiträge geschickt mit denen anderer verknüpfen.
Me expreso con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy evidente las expresiones adecuadas. Utilizo el lenguaje con flexibilidad y eficacia para fines sociales y profesionales.
Sou capaz de me exprimir de forma espontânea e fluente, sem dificuldade aparente em encontrar as expressões adequadas. Sou capaz de utilizar a língua de maneira flexível e eficaz para fins sociais e profissionais. Formulo ideias e opiniões com precisão e adequo o meu discurso ao dos meus interlocutores.
Μpορώ νa epικοινωνώ µe apλό tρόpο, µe tην pροϋpόθesη όtι ο sυνοµιληtής µου θa epaνaλaµßάνeι ή θa epaνadιatυpώνeι tις fράseις tου pιο aργά κaι θa µe ßοηθάeι νa eκfράsω aυtό pου θέλω νa pω. Μpορώ νa θέtω apλές eρωtήseις pάνω se θέµata οικeίa ή άµesης pροteρaιόtηtaς κaι νa dίνω aνάλογeς apaνtήseις.
Ik kan mezelf vloeiend en spontaan uitdrukken zonder merkbaar naar uitdrukkingen te hoeven zoeken. Ik kan de taal flexibel en effectief gebruiken voor sociale en professionele doeleinden. Ik kan ideeën en meningen met precisie formuleren en mijn bijdrage vaardig aan die van andere sprekers relateren.
Mogu komunicirati dovoljno tecno i spontano, što omogucuje normalnu interakciju s izvornim govornikom. Mogu aktivno sudjelovati u raspravama unutar poznatih situacija obrazlažuci i braneci svoja stajališta.
Jeg kan føre enkle samtaler hvis min samtalepartner er indstillet på at gentage eller at omformulere sine sætninger og tale langsommeret, samt hjælpe mig med at formulere det, jeg prøver på at sige. Jeg kan stille og besvare enkle spørgsmål omkring dagligdags emner.
Ymmärrän pitkiä ja monipolvisia asia- ja kirjallisuustekstejä ja huomaan tyylieroja. Ymmärrän erityisalojen artikkeleita ja melko pitkiä teknisiä ohjeita silloinkin, kun ne eivät liity omaan alaani.
Ég get tjáð mig af öryggi og án mikillar umhugsunar eða orðaleitar. Ég get notað málið á sveigjanlegan og áhrifaríkan hátt bæði í félagslegum og faglegum tilgangi. Ég get sett fram hugmyndir mínar og skoðanir af nákvæmni og komið þeim kunnáttusamlega til annarra.
Gebu bendrauti atlikdamas (-a) iprastines nesudetingas užduotis, kai reikia tiesiogiai pasikeisti informacija gerai žinomomis temomis. Gebu kalbeti trumpais sakiniais buitinemis temomis, nors ne visada suprantu tiek, kad galeciau palaikyti pokalbi.
Potrafie sie porozumiewac na tyle plynnie i spontanicznie, ze moge prowadzic dosc swobodne rozmowy z rodzimymi uzytkownikami jezyka. Potrafie brac czynny udzial w dyskusjach na znane mi tematy, przedstawiajac swoje zdanie i broniac swoich pogladów.
Dokážem komunikovat na takej úrovni plynulosti a spontánnosti, ktorá mi celkom umožnuje viest bežný rozhovor s rodenými hovoriacimi. Dokážem sa aktívne zúcastnit na diskusii na známe témy, pricom vyjadrujem a presadzujem svoje názory.
Sposoben/sposobna sem se precej tekoce in spontano izražati, tako da se brez vecjih težav sporazumevam z rojenimi govorci. Lahko se vkljucim v razprave o splošnih temah in z utemeljitvami zagovarjam svoje stališce.
Es varu veikli un brivi izteikties, piemerotus vardus un izteicienus ipaši nemeklejot. Es protu prasmigi lietot valodu gan ikdienas situacijas, gan darba vajadzibam. Es protu precizi formulet savas domas un uzskatus un prasmigi uzturet sarunu.
Јас можам да остварам интеракција со одреден степен на течност и спонтаност, така што редовна интеракција со лица кои говорат на мајчин јазик е доста возможна. Јас можам да земам активно учество во дискусии во познат контекст, и да ги образложувам и поткрепам моите ставови.
Kapaci nifhem testi twal, kumplessi, attwali u letterarji u napprezza d-diversità fl-istil. Kapaci nifhem artikli specjalizzati u struzzjonijiet teknici itwal anke meta dawn m’ghandhomx x’jaqsmu mal-linja tieghi.
Is féidir liom bheith ag caidreamh le daoine le méid áirithe líofachta agus toiliúlachta a chuireann ar mo chumas bheith ag caidreamh go rialta le cainteoirí dúchais. Is féidir liom páirt ghníomhach a ghlacadh i gcomhrá i gcomhthéacsanna aithnidiúla, agus mo thuairimí a leagan amach agus a chosaint.
  pdf  
Pot s ă m ă exprim fluent şi s ă exprim cu precizie nuan ţe fine de sens. În caz de dificultate, pot s ă reiau ideea şi s ă-mi restructurez formularea cu abilitate, în a şa fel încât dificultatea s ă nu fie sesizat ă.
B 1: I can understand texts that consist mainly of high frequency everyday or job-related language. I can understand the description of events, feelings and wishes in personal letters. B 2: I can read articles and reports concerned with contemporary problems in which the writers adopt particular attitudes or viewpoints. I can understand contemporary literary prose. C 1: I can understand long and complex factual and literary texts, appreciating distinctions of style. I can understand specialised articles and longer technical instructions, even when they do not relate to my field. C 2: I can read with ease virtually all forms of the written language, including abstract, structurally or linguistically complex texts such as manuals, specialised articles and literary works. SPEAKING
A 2: Ik kan een reeks uitdrukkingen en zinnen gebruiken om in eenvoudige bewoordingen mijn familie en andere mensen, leefomstandigheden, mijn opleiding en mijn huidige of meest recente baan te beschrijven. B 1: Ik kan uitingen op een simpele manier aan elkaar verbinden, zodat ik ervaringen en gebeurtenissen, mijn dromen, verwachtingen en ambities kan beschrijven. Ik kan in het kort redenen en verklaringen geven voor mijn meningen en plannen. Ik kan een verhaal vertellen, of de plot van een boek of film weergeven en mijn reacties beschrijven.
A 2: Jeg kan læse meget korte og enkle tekster. Jeg kan finde bestemte oplysninger, jeg leder efter i dagligdags tekster såsom reklamer, brochurer, spisekort og fartplaner, og jeg kan forstå korte, enkle personlige breve. B 1: Jeg kan forstå tekster, der er skrevet i et dagligdags sprog eller relaterer sig til mit arbejde. Jeg kan forstå indholdet af personlige breve, hvor afsenderen beskriver sine oplevelser, følelser og ønsker. Side 13
B 1: Ég skil megin atriði í skýru stöðluðu tali um kunnugleg efni sem koma fyrir í vinnu, í skóla, í tómstundum, osfrv. Ég skil megin atriði í útvarps- eða sjónvarpsþáttum um dægurmál eða málefni af persónulegum eða faglegum toga þegar talað er hægt og skýrt. B 2: Ég skil lengra mál og fyrirlestra og fylgi jafnvel flóknum röksemdafærslum að því tilskildu að málefnið sé fremur kunnuglegt. Ég skil flestar sjónvarpsfréttir og fréttaþætti. Ég skil lang flestar kvikmyndir á staðlaðri mállýsku.
  pdf  
Pot s ă m ă exprim fluent şi s ă exprim cu precizie nuan ţe fine de sens. În caz de dificultate, pot s ă reiau ideea şi s ă-mi restructurez formularea cu abilitate, în a şa fel încât dificultatea s ă nu fie sesizat ă.
B 1: I can understand the main points of clear standard speech on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. I can understand the main points of many radio or TV programmes on current affairs or topics of personal or professional interest when the delivery is relatively slow and clear. B 2: I can understand extended speech and lectures and follow even complex lines of argument provided the topic is reasonably familiar. I can understand most TV news and current affairs programmes. I can understand the majority of films in standard dialect.
B 2: Mogu čitati članke i izvještaje koji obra đuju suvremene probleme u kojima pisac zauzima odre đena stajališta ili izražava odre đena mišljenja. Mogu razumjeti suvremenu književnu prozu. C 1: Mogu razumjeti duga čke i kompleksne činjeni čne i književne tekstove te prepoznati stilske razli čitosti. Mogu razumjeti specijalizirane članke i duže tehni čke upute, čak i kad se ne odnose na moje podru čje. C 2: Mogu bez poteško ća čitati sve vrste tekstova, uklju čivši apstraktne, strukturno ili lingvisti čki složene tekstove poput priru čnika, specijaliziranih članaka i književnih djela.
A 2: Jeg kan læse meget korte og enkle tekster. Jeg kan finde bestemte oplysninger, jeg leder efter i dagligdags tekster såsom reklamer, brochurer, spisekort og fartplaner, og jeg kan forstå korte, enkle personlige breve. B 1: Jeg kan forstå tekster, der er skrevet i et dagligdags sprog eller relaterer sig til mit arbejde. Jeg kan forstå indholdet af personlige breve, hvor afsenderen beskriver sine oplevelser, følelser og ønsker. B 2: Jeg kan læse artikler og rapporter om aktuelle emner i hvilke forfatteren indtager en bestemt holdning til et problem eller udtrykker et bestemt synspunkt. Jeg kan forstå de fleste moderne noveller og lettilgængelige romaner.
B 2: Gebu gana laisvai ir spontaniškai bendrauti, tod ėl galiu normaliai bendrauti su asmenimis, kuriems ta kalba yra gimtoji. Gebu aktyviai dalyvauti diskusijose, kuri ų kontekstas gerai žinomas, pateikti ir pagr įsti savo nuomon ę. C 1: Gebu bendrauti laisvai ir spontaniškai beveik neieškodamas (-a) posaki ų. Gebu veiksmingai ir lanks čiai vartoti kalb ą socialiniais ir profesiniais tikslais. Gebu tiksliai formuluoti id ėjas ir nuomones, sumaniai susieti savo ir pašnekov ų nuomones.
A 2: Es saprotu atseviš ķas fr āzes un biež āk lietotos v ārdus izteikumos, kam ir saist ība ar mani (piem ēram, vienk āršu inform āciju par sevi un ģimeni, iepirkšanos, dz īvesvietu, darbu). Es varu uztvert galveno domu īsos, vienk āršos un skaidri izrun ātos pazi ņojumos, sludin ājumos. B 1: Es saprotu galveno saturu skaidr ā un liter āri pareiz ā run ā par paz īstam ām t ēm ām, ar kur ām es saskaros darb ā, skol ā, br īvaj ā laik ā utt. Es saprotu radio un telev īzijas raid ījumu saturu tad, kad sam ēr ā l ēni un skaidri run ā par aktu āliem notikumiem vai tematiem, kuri mani interes ē person īgi vai profesion āli. B 2: Es varu saprast gar āku runu un lekcijas, sekot l īdzi pat sarežģītai argument ācijai, ja temats ir pietiekami paz īstams. Es saprotu gandr īz visu telev īzijas zi ņās un report āžās par jaun ākajiem notikumiem. Es saprotu gandr īz visas filmas liter ār ā run ā.
B 1: Is féidir liom frásaí a cheangal go simplí chun cur síos a dhéanamh ar thaithí agus ar imeachtaí, ar mo mhianta, ar na rudaí a bhfuil súil agam leo agus ar m’uaillmhianacha. Is féidir liom cúiseanna agus mínithe achomair a thabhairt ar mo thuairimí agus ar mo phleananna. Is féidir liom scéal nó plota leabhair nó scannáin a insint agus cur síos a dhéanamh ar an gcaoi a mhothaigh mé faoi. B 2: Is féidir liom cur síos soiléir, mionsonraithe a dhéanamh ar raon leathan ábhar a bhaineann le mo réimse spéise. Is féidir liom tuairim a mhíniú maidir le ceist atá i mbéal an phobail agus buntáistí agus míbhuntáistí roghanna éagsúla a thabhairt.
  doc  
Pot sa ma exprim fluent si sa exprim cu precizie nuante fine de sens. În caz de dificultate, pot sa reiau ideea si sa-mi restructurez formularea cu abilitate, în asa fel încât dificultatea sa nu fie sesizata.
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue.
Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine Meinungen und Pläne erklären und begründen. Ich kann eine Geschichte erzählen oder die Handlung eines Buches oder Films wiedergeben und meine Reaktionen beschreiben.
Riesco a comunicare affrontando compiti semplici e di routine che richiedano solo uno scambio semplice e diretto di informazioni su argomenti e attività consuete. Riesco a partecipare a brevi conversazioni, anche se di solito non capisco abbastanza per riuscire a sostenere la conversazione.
Sou capaz de articular expressões de forma simples para descrever experiências e acontecimentos, sonhos, desejos e ambições. Sou capaz de explicar ou justificar opiniões e planos. Sou capaz de contar uma história, de relatar o enredo de um livro ou de um filme e de descrever as minhas reacções.
Μpορώ νa sυµµetέχω χωρίς pροspάθeιa se κάθe sυζήtηsη κaι νa έχω άνesη µe tις ιdιωµatικές κaι tις κaθηµeρινές eκfράseις. Μpορώ νa eκfράζω µe eυχέρeιa κaι µe aκρίßeιa tις λeptές apοχρώseις tων eννοιών. Μpορώ νa aνtepeξέρχοµaι se µιa eννοιολογική dυsκολίa µe tρόpο pου νa µη γίνeι κataνοηtό apό tο sυνοµιληtή µου.
Ik kan uitingen op een simpele manier aan elkaar verbinden, zodat ik ervaringen en gebeurtenissen, mijn dromen, verwachtingen en ambities kan beschrijven. Ik kan in het kort redenen en verklaringen geven voor mijn meningen en plannen. Ik kan een verhaal vertellen, of de plot van een boek of film weergeven en mijn reacties beschrijven.
Мога да се изразявам свободно и спонтанно без да търся непременно правилното изразяване. Мога да използвам езика гъвкаво и ефективно за социални и професионални цели. Мога точно да формулирам идеи и менения и да давам умело своя принос към разговора с другите участници.
Umím se vyjadrovat plynule a pohotove bez príliš zjevného hledání výrazu. Umím používat jazyk pružne a efektivne pro spolecenské a pracovní úcely. Umím presne formulovat své myšlenky a názory a vhodne navazovat na príspevky ostatních mluvcích.
Jeg kan uden anstrengelse tage del i hvilken som helst samtale og diskussion og vælge det passende ordforråd og udtryk. Jeg kan udtrykke mig flydende og nuanceret med en stor grad af præcision. Hvis jeg alligevel har problemer, kan jeg med omformuleringer klare mig så godt, at min samtalepartner næppe lægger mærke til det.
Pystyn kommunikoimaan yksinkertaisissa ja rutiininomaisissa tehtävissä, jotka edellyttävät yksinkertaista ja suoraa tiedonvaihtoa tutuista aiheista ja toiminnoista. Selviydyn hyvin lyhyistä keskusteluista, mutta ymmärrän harvoin kylliksi pitääkseni keskustelua itse yllä.
Elboldogulok a legtöbb olyan nyelvi helyzetben, amely utazás során adódik. Felkészülés nélkül részt tudok venni az ismert, az érdeklodési körömnek megfelelo, vagy a mindennapi témákról (pl. család, szabadido, tanulás, munka, utazás, aktuális események) folyó társalgásban.
Ég get tengt saman orðasambönd á einfaldan hátt til þess að lýsa reynslu og atburðum, draumum mínum, væntingum og framtíðaráformum. Ég get rökstutt stuttlega og útskýrt ákvarðanir mínar og fyrirætlanir. Ég get sagt sögu eða sagt frá söguþræði í bók eða kvikmynd og lýst viðbrögðum mínum.
Uporabiti znam vrsto besednih zvez in povedi, s katerimi lahko na preprost nacin opišem svojo družino in druge ljudi, življenjske pogoje ali svojo izobrazbo in predstavim svojo trenutno ali prejšnjo zaposlitev.
Jag kan delta i samtal och rutinuppgifter som kräver ett enkelt och direkt utbyte av information om välkända ämnen och sysselsättningar. Jag kan fungera i mycket korta sociala samtal, men jag förstår i allmänhet inte tillräckligt för att själv hålla liv i samtalet.
Kullanacagim sözcükleri çok fazla aramaksizin, kendimi akici ve dogal bir biçimde ifade edebilirim. Dili, toplumsal ve mesleki amaçlar için esnek ve etkili bir sekilde kullanabilirim. Düsünce ve fikirlerimi açik bir ifadeyle dile getirebilir ve karsimdakilerin konusmalariyla iliskilendirebilirim
Es protu veidot un saistit kopa izteikumus, lai pastastitu par pieredzeto un dažadiem notikumiem, saviem sapniem, ceribam un velmem. Es varu isi pamatot un paskaidrot savus uzskatus un nodomus. Es varu izstastit stastu, izklastit gramatas vai filmas saturu un izteikt par to savu attieksmi.
Јас можам да употребувам серија на фрази и реченици за да ги опишам, на едноставен начин моето семејство и другите луѓе, животните услови, моето образование и мојата моментална или последната работа.
Kapaci nikkomunika b’xoghlijiet semplici u ta’ rutina li jesigu bdil ta’ nformazzjoni semplici u diretta dwar temi u attivitajiet familjari. Nista’ naghmel diskors qasir hafna u socjali izda normalment ma nifhimx bizzejjed biex inzomm konverzazzjoni
Is féidir liom sraith frásaí agus abairtí a úsáid chun cur síos a dhéanamh, i dtéarmaí simplí, ar mo theaghlach agus ar dhaoine eile, ar mo dhálaí maireachtála, ar mo chúlra oideachasúil agus ar an bpost atá agam anois nó a bhí agam le déanaí.
  pdf_ro_RO  
Participare la Pot s ă comunic într-o conversa ţie Pot s ă comunic în situa ţii simple şi Pot s ă fac fa ţă în majoritatea situa ţiilor Pot s ă comunic cu un grad de Pot s ă m ă exprim fluent şi spontan, f ăr ă Pot s ă particip f ăr ă efort la orice conversa ţie simpl ă, cu condi ţia ca interlocutorul s ă uzuale care presupun un schimb de care pot s ă apar ă în cursul unei c ăl ătorii spontaneitate şi de fluent ă care fac a fi nevoie s ă-mi caut cuvintele în mod conversa ţie sau discu ţie şi sunt fie dispus s ă repete sau s ă reformuleze informa ţii simplu şi direct pe teme şi printr-o regiune unde este vorbit ă limba.
ponoviti ili preformulirati svoje rečenice te jednostavnu i neposrednu razmjenu područje na kojemu se taj jezik govori. interakciju s izvornim govornikom. Mogu Mogu fleksibilno i učinkovito koristiti jezik prepoznavanje i korištenje idiomatskih da mi je spreman pomoći da izrazim ono informacija o poznatim temama i Mogu se, bez pripreme, uključiti u aktivno sudjelovati u raspravama unutar u društvenim i poslovnim situacijama. izraza i kolokvijalizama. Mogu se tečno što želim reći. Mogu postavljati i aktivnostima. Mogu sudjelovati u vrlo razgovor o temama koje su mi poznate, poznatih situacija obrazlažući i braneći Mogu precizno izraziti svoje ideje i izražavati i precizno prenositi i finije odgovarati na jednostavna pitanja o kratkim razgovorima premda obično ne koje su od osobnog interesa ili se odnose svoja stajališta. mišljenja te se svojim doprinosom nijanse značenja. Ako ipak naiđem na dobro poznatim temama ili da bih razumijem dovoljno da bih sam na svakodnevni život (npr. na obitelj, spretno uključiti u raspravu drugih problem, mogu se povući i zadovoljio svoje neposredne potrebe. podržavao konverzaciju. hobi, posao, putovanja i tekuće govornika. preformuliranjem izražaja zaobići G
kapcsolatteremtésre, ha a másik személy egyszerű és közvetlen módon cserélek helyzetben, amely utazás során adódik. könnyed és közvetlen ki magam, ritkán keresek szavakat és társalgásban, vitában; nagy biztonsággal kész mondanivalóját kissé lassabban információt mindennapi tevékenységekről Felkészülés nélkül részt tudok venni az kapcsolatteremtésre vagyok képes. kifejezéseket. A nyelvet könnyeden és alkalmazom a sajátos kifejezéseket és a vagy más kifejezésekkel megismételni vagy témákról. A nagyon rövid ismert, az érdeklődési körömnek Aktívan részt tudok venni az ismert hatékonyan használom a különböző különböző nyelvi fordulatokat. illetve segíti a mondanivalóm információcserére még akkor is képes megfelelő, vagy a mindennapi témákról témákról folyó társalgásban, úgy, hogy társadalmi és szakmai kapcsolatokban. Gördülékenyen, szabatosan, az megformálását. Fel tudok tenni és meg vagyok, ha egyébként nem értek meg (pl. család, szabadidő, tanulás, munka, közben érvelve kifejtem a véleményemet. Gondolataimat, véleményemet pontosan árnyalatok finom kifejezésére is ügyelve tudok válaszolni olyan kérdéseket, eleget ahhoz, hogy a társalgásban utazás, aktuális események) folyó ki tudom fejteni; hozzászólásaimat a beszélek. Ha elakadok, úgy kezdem újra amelyek a mindennapi szükségletek folyamatosan részt vegyek. társalgásban. beszélőtársakéhoz tudom kapcsolni. és fogalmazom át a mondandómat, hogy B
  pdf  
A 1: Pot s ă comunic într-o conversa ţie simpl ă, cu condi ţia ca interlocutorul s ă fie dispus s ă repete sau s ă reformuleze frazele sale într-un ritm mai lent şi s ă m ă ajute s ă formulez ceea ce încerc s ă spun.
B 1: Je peux écrire un texte simple et cohérent sur des sujets familiers ou qui m’intéressent personnellement. Je peux écrire des lettres personnelles pour décrire expériences et impressions. B 2: Je peux écrire des textes clairs et détaillés sur une grande gamme de sujets relatifs à mes intérêts. Je peux écrire un essai ou un rapport en transmettant une information ou en exposant des raisons pour ou contre une opinion donnée. Je peux écrire des lettres qui mettent en valeur le sens que j’attribue personnellement aux événements et aux expériences.
A 1: Riesco a usare espressioni e frasi semplici per descrivere il luogo dove abito e la gente che conosco. A 2: Riesco ad usare una serie di espressioni e frasi per descrivere con parole semplici la mia famiglia ed altre persone, le mie condizioni di vita, la carriera scolastica e il mio lavoro attuale o recente. B 1: Riesco a descrivere, collegando semplici espressioni, esperienze ed avvenimenti, i miei sogni, le mie speranze e le mie ambizioni. Riesco a motivare e spiegare brevemente opinioni e progetti. Riesco a narrare una storia e la trama di un libro o di un film e a descrivere le mie impressioni. B 2: Riesco a esprimermi in modo chiaro e articolato su una vasta gamma di argomenti che mi interessano. Riesco a esprimere un’ opinione su un argomento d’attualità, indicando vantaggi e svantaggi delle diverse opzioni.
A 2: Ik kan communiceren over eenvoudige en alledaagse taken die een eenvoudige en directe uitwisseling van informatie over vertrouwde onderwerpen en activiteiten betreffen. Ik kan zeer korte sociale gesprekken aan, alhoewel ik gewoonlijk niet voldoende begrijp om het gesprek zelfstandig gaande te houden B 1: Ik kan de meeste situaties aan die zich kunnen voordoen tijdens een reis in een gebied waar de betreffende taal wordt gesproken. Ik kan onvoorbereid deelnemen aan een gesprek over onderwerpen die vertrouwd zijn, of mijn persoonlijke belangstelling hebben of die betrekking hebben op het dagelijks leven (bijvoorbeeld familie, hobby's, werk, reizen en actuele gebeurtenissen).
B 2: Мога да чета статии и док л ади по съвременни теми, в които авторите изразяват особено отношение или гледна точк а. Мога да разбирам съвременен художествен текст в проза. C 1: Мога да разбирам дълги и сложни нехудожествени и художествени текстове и да преценявам стилистичните им особености. Мога да разбирам специализир а ни статии и дълги технически инструкции дори когато не са свързани с моята сфера на дейност. C 2: Мога да чета без усилие всяк ак ъв вид текст, дори абстрактен или сложен по съдържание или форма, напр. учебник, специализирана статия или литературна творба.
A 2: Dokážem číta ť ve ľmi krátke jednoduché texty. Dokážem nájs ť konkrétne predvídate ľné informácie v jednoduchom každodennom materiáli, ako sú napríklad inzeráty, prospekty, jedálne lístky a časové harmonogramy a dokážem porozumie ť krátkymi jednoduchým osobným listom. B 1: Rozumiem textom, ktoré pozostávajú z každodennej slovnej zásoby často používanej v každodennom živote alebo ktoré sa vz ťahujú sa na moju prácu. Dokážem porozumie ť opisom udalostí, pocitov a prianí v osobných listoch.
формулирам тоа што се обид увам да го кажам. Јас можам да по ставувам и да одговарам на едноставни прашања кога има моме нтална потреба или на особено познати теми. A 2: Јас можам да комуницирам за едноставни и рутински задачи за кои е потре б на едноста вна и директна размена на информации за познати те ми и активно сти. Можам да се справам во многу кратки социјални ко нтакти, и покрај тоа што не можам вообичаено да разберам доволно за да продолжам самостојно да го водам разговорот.
C 2: Is féidir liom páirt a ghlacadh gan dua in aon chomhrá nó in aon phlé agus tá cur amach agam ar nathanna dúchasacha agus ar chaint choitianta. Is féidir liom mé féin a chur in iúl go líofa agus miondifríochtaí céille a chur in iúl go cruinn. Má bhíonn fadhb agam bíonn ar mo chumas gabháil siar ar an méid atá ráite agam agus athstruchtúrú a dhéanamh air gan dua ionas nach dtugann daoine eile faoi deara é.
  Europass: Cadrul europe...  
Pot să comunic într-o conversaţie simplă, cu condiţia ca interlocutorul să fie dispus să repete sau să reformuleze frazele sale într-un ritm mai lent şi să mă ajute să formulez ceea ce încerc să spun.
I can interact in a simple way provided the other person is prepared to repeat or rephrase things at a slower rate of speech and help me formulate what I'm trying to say. I can ask and answer simple questions in areas of immediate need or on very familiar topics.
Je peux communiquer, de façon simple, à condition que l'interlocuteur soit disposé à répéter ou à reformuler ses phrases plus lentement et à m'aider à formuler ce que j'essaie de dire. Je peux poser des questions simples sur des sujets familiers ou sur ce dont j’ai immédiatement besoin, ainsi que répondre à de telles questions.
Ich kann mich auf einfache Art verständigen, wenn meine Gesprächspartnerin oder mein Gesprächspartner bereit ist, etwas langsamer zu wiederholen oder anders zu sagen, und mir dabei hilft zu formulieren, was ich zu sagen versuche. Ich kann einfache Fragen stellen und beantworten, sofern es sich um unmittelbar notwendige Dinge und um sehr vertraute Themen handelt.
Puedo participar en una conversación de forma sencilla siempre que la otra persona esté dispuesta a repetir lo que ha dicho o a decirlo con otras palabras y a una velocidad más lenta y me ayude a formular lo que intento decir. Planteo y contesto preguntas sencillas sobre temas de necesidad inmediata o asuntos muy habituales.
Riesco a interagire in modo semplice se l’interlocutore é disposto a ripetere o a riformulare più lentamente certe cose e mi aiuta a formulare ciò che cerco di dire. Riesco a porre e a rispondere a domande semplici su argomenti molto familiari o che riguardano bisogni immediati.
Sou capaz de comunicar de forma simples, desde que o meu interlocutor se disponha a repetir ou dizer por outras palavras, num ritmo mais lento, e me ajude a formular aquilo que eu gostaria de dizer. Sou capaz de perguntar e de responder a perguntas simples sobre assuntos conhecidos ou relativos a áreas de necessidade imediata.
Μπορώ να επικοινωνώ με απλό τρόπο, με την προϋπόθεση ότι ο συνομιλητής μου θα επαναλαμβάνει ή θα επαναδιατυπώνει τις φράσεις του πιο αργά και θα με βοηθάει να εκφράσω αυτό που θέλω να πω. Μπορώ να θέτω απλές ερωτήσεις πάνω σε θέματα οικεία ή άμεσης προτεραιότητας και να δίνω ανάλογες απαντήσεις.
Ik kan deelnemen aan een eenvoudig gesprek, wanneer de gesprekspartner bereid is om zaken in een langzamer spreektempo te herhalen of opnieuw te formuleren en mij helpt bij het formuleren van wat ik probeer te zeggen. Ik kan eenvoudige vragen stellen en beantwoorden die een directe behoefte of zeer vertrouwde onderwerpen betreffen.
Мога да общувам по прост начин, при условие, че събеседникът е готов да повтори или по-бавно да преформулира казаното и да ми помогне да изразя, това, което се опитвам да кажа. Мога да задавам и отговарям на прости въпроси по познати теми или за това, от което имам непосредствена нужда.
Mogu voditi jednostavan razgovor uz uvjet da je sugovornik spreman sporije ponoviti ili preformulirati svoje rečenice te da mi je spreman pomoći da izrazim ono što želim reći. Mogu postavljati i odgovarati na jednostavna pitanja o dobro poznatim temama ili da bih zadovoljio svoje neposredne potrebe.
Umím se jednoduchým způsobem domluvit, je-li můj partner ochoten zopakovat pomaleji svou výpověď nebo ji přeformulovat a pomoci mi formulovat, co se snažím říci. Umím klást jednoduché otázky a na podobné otázky odpovídat, pokud se týkají mých základních potřeb, nebo jde-li o věci, jež jsou mi důvěrně známé.
Jeg kan føre enkle samtaler hvis min samtalepartner er indstillet på at gentage eller at omformulere sine sætninger og tale langsommeret, samt hjælpe mig med at formulere det, jeg prøver på at sige. Jeg kan stille og besvare enkle spørgsmål omkring dagligdags emner.
Oskan lihtsal viisil suhelda tingimusel, et vestluspartner aeglaselt räägib, vajadusel öeldut kordab või ümber sõnastab ning mind vestlemisel aitab. Oskan küsida lihtsaid küsimusi ja neile vastata.
Selviydyn kaikkein yksinkertaisimmista keskusteluista, jos puhekumppanini on valmis toistamaan sanottavansa tai ilmaisemaan asian toisin, puhumaan tavallista hitaammin ja auttamaan minua muotoilemaan sen, mitä yritän sanoa. Pystyn esittämään yksinkertaisia kysymyksiä ja vastaamaan sellaisiin arkisia tarpeita tai hyvin tuttuja aiheita käsittelevissä keskusteluissa.
Képes vagyok egyszerű kapcsolatteremtésre, ha a másik személy kész mondanivalóját kissé lassabban vagy más kifejezésekkel megismételni illetve segíti a mondanivalóm megformálását. Fel tudok tenni és meg tudok válaszolni olyan kérdéseket, amelyek a mindennapi szükségletek konkrét kifejezésére szolgálnak.
Ég get tekið þátt í einföldum samræðum ef hinn aðilinn er reiðubúinn að endurtaka eða umorða hluti hægt og hjálpa mér að koma orðum að því sem ég er að reyna að segja. Ég get spurt og svarað einföldum, algengum spurningum og spurningum um kunnug málefni.
Gebu bendrauti paprasta kalba, jeigu pašnekovas pasirengęs pakartoti ar perfrazuoti, pasakyti lėčiau ir padėti suformuluoti mintį. Gebu klausti ir atsakyti į paprastus klausimus apie būtiniausius poreikius arba gerai žinomus dalykus.
Jeg kan delta i en samtale på en enkel måte hvis samtalepartneren er villig til å gjenta, omformulere, snakke langsomt og hjelpe meg å formulere meg. Jeg kan stille og svare på enkle spørsmål knyttet til umiddelbare behov eller til svært kjente emner.
Potrafię brać udział w rozmowie pod warunkiem, że rozmówca jest gotów powtarzać lub inaczej formułować swoje myśli, mówiąc wolniej oraz pomagając mi ująć w słowa to, co usiłuję opowiedzieć. Potrafię formułować proste pytania dotyczące najlepiej mi znanych tematów lub najpotrzebniejszych spraw – i odpowiadać na tego typu pytania.
Dokážem komunikovať jednoduchým spôsobom za predpokladu, že môj partner v komunikácii je pripravený zopakovať alebo preformulovať svoju výpoveď pri pomalšej rýchlosti reči a že mi pomôže sformulovať, čo ja sa pokúšam povedať. Dokážem klásť a odpovedať na jednoduché otázky v oblasti mojich základných potrieb alebo na veľmi známe témy.
Znam se preprosto pogovarjati, če je sogovornik pripravljen svoje izjave ponoviti počasneje ali jih pojasniti in če mi je pripravljen pomagati pri izražanju misli. Znam postavljati in odgovarjati na preprosta vprašanja, ki se nanašajo na trenutne potrebe ali splošne teme.
Jag kan samtala på ett enkelt sätt under förutsättning att den andra personen är beredd att tala långsamt och upprepa eller formulera om vad som sagts eller hjälpa mig att formulera vad jag själv vill säga. Jag kan ställa och besvara enkla frågor av omedelbart intresse eller inom vanliga ämnesområden.
Karşımdaki kişinin söylediklerini daha yavaş bir konuşma hızında yinelemesi ve söylemek istediklerimi oluşturmada bana yardımcı olması koşuluyla, basit yoldan iletişim kurabilirim.  O anki gereksinime ya da çok bildik konulara ilişkin alanlarda basit sorular sorabilir ve cevap verebilirim.
Es varu vienkāršā veidā sazināties, ja sarunu biedrs teikto var lēnām atkārtot vai pateikt citiem vārdiem un palīdz man formu­lēt to, ko es cenšos pasacīt. Es varu uzdot vienkāršus jautājumus un atbildēt uz tiem sarunā par man ļoti labi zināmām tēmām.
Kapaċi nikkomunika b’mod sempliċi sakemm il-persuna l-oħra hija lesta li tirrepeti jew tbiddel il-kliem u titkellem b’mod inqas mgħaġġel u tgħinni ngħid dak li nkun qiegħed nipprova ngħid. Kapaċi nistaqsi u nwieġeb mistoqsijiet sempliċi fir-rigward ta’ bżonnijiet immedjati jew suġġetti familjari ħafna.
  pdf  
Pot s ă m ă exprim fluent şi s ă exprim cu precizie nuan ţe fine de sens. În caz de dificultate, pot s ă reiau ideea şi s ă-mi restructurez formularea cu abilitate, în a şa fel încât dificultatea s ă nu fie sesizat ă.
C 1: Ich kann komplexe Sachverhalte ausführlich darstellen und dabei Themenpunkte miteinander verbinden, bestimmte Aspekte besonders ausführen und meinen Beitrag angemessen abschließen. C 2: Ich kann Sachverhalte klar, flüssig und im Stil der jeweiligen Situation angemessen darstellen und erörtern; ich kann meine Darstellung logisch aufbauen und es so den Zuhörern erleichtern, wichtige Punkte zu erkennen und sich diese zu merken.
A 1: Utilizo expresiones y frases sencillas para describir el lugar donde vivo y las personas que conozco. A 2: Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos a mi familia y otras personas, mis condiciones de vida, mi origen educativo y mi trabajo actual o el último que tuve. B 1: Sé enlazar frases de forma sencilla con el fin de describir experiencias y hechos, mis sueños, esperanzas y ambiciones. Puedo explicar y justificar brevemente mis opiniones y proyectos. Sé narrar una historia o relato, la trama de un libro o película y puedo describir mis reacciones.
C 1: Sou capaz de me exprimir de forma espontânea e fluente, sem dificuldade aparente em encontrar as expressões adequadas. Sou capaz de utilizar a língua de maneira flexível e eficaz para fins sociais e profissionais. Formulo ideias e opiniões com precisão e adequo o meu discurso ao dos meus interlocutores. C 2: Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
C 1: Ik kan duidelijke, gedetailleerde beschrijvingen geven over complexe onderwerpen en daarbij subthema’s integreren, specifieke standpunten ontwikkelen en het geheel afronden met een passende conclusie. C 2: Ik kan een duidelijke, goedlopende beschrijving of redenering presenteren in een stijl die past bij de context en in een doeltreffende logische structuur, zodat de toehoorder in staat is de belangrijke punten op te merken en te onthouden.
A 2: Мога да използвам набор от изречения или изрази, за да опиша с прости дум и семе йството си и други хора, условията си на жи вот, образов анието си и настоящата си и предходна професионална дейност. B 1: Мога да се изразявам по прост начин, за да разкажа преживявания и събития, мечтите, надеждите или целите си. Мога накратко да посоча причини и да дам обяснени я за мне н ият а или намер е нията си. Мога да разкажа сл учк а, кн ига или филм и да изразя от ношението си. B 2: Мога да се изразявам ясно и подробно по широк кр ъг от теми, които съответстват на моите интереси. Мога да развия гле д ната си точка по актуален въпрос и да обясня предимствата и недос т атъците на различни възможности.
A 1: Mogu koristiti jednostavne fraze i re čenice da bih opisao gdje živim i osobe koje poznajem. A 2: Mogu koristiti niz fraza i re čenica da bih jednostavnim jezikom opisao svoju obitelj i druge ljude, svoje životne uvjete, svoje obrazovanje te svoje sadašnje ili prethodno radno mjesto. B 1: Mogu jednostavno povezivati re čenice kako bih opisao doživljaje i doga đaje, svoje snove, nade i težnje. Mogu ukratko obrazložiti i objasniti svoja stajališta i planove. Mogu ispri čati pri ču ili prepri čati sadržaj knjige ili filma te opisati svoje reakcije.
A 1: Egyszerű kifejezésekkel és mondatokkal be tudom mutatni a lakóhelyemet és az ismer őseimet. A 2: Egyszer ű eszközökkel és mondatokkal tudok beszélni a családomról és más személyekr ől, életkörülményeimr ől, tanulmányaimról, jelenlegi vagy el őz ő szakmai tevékenységemr ől. B 1: Egyszer ű kifejezésekkel tudok beszélni élményekr ől, eseményekr ől, álmaimról, reményeimr ől és céljaimról. Röviden is meg tudom magyarázni, indokolni véleményemet és terveimet.
C 1. Potrafi ę formu łowa ć przejrzyste i szczegó łowe wypowiedzi dotycz ące skomplikowanych zagadnie ń, rozwija ć w nich wybrane podtematy lub poszczególne kwestie i ko ńczy ć je odpowiedni ą konkluzj ą. C 2. Potrafi ę przedstawi ć p łynny, klarowny wywód lub opis sformu łowany w stylu w ła ściwym dla danego kontekstu w sposób logiczny i skuteczny, u łatwiaj ąc odbiorcy odnotowanie i zapami ętanie najwa żniejszych kwestii. .../...
A 1: Uporabljati znam preproste besedne zveze in povedi, s katerimi lahko opišem, kje živim, in ljudi, ki jih poznam. A 2: Uporabiti znam vrsto besednih zvez in povedi, s katerimi lahko na preprost na čin opišem svojo družino in druge ljudi, življenjske pogoje ali svojo izobrazbo in predstavim svojo trenutno ali prejšnjo zaposlitev. B 1: Tvoriti znam preproste povedi iz besednih zvez, s katerimi lahko opišem svoje izkušnje in dogodke, sanje, želje in ambicije. Na kratko znam razložiti svoje poglede in na črte. Sposoben/sposobna sem pripovedovati zgodbo ali obnoviti vsebino knjige oziroma filma in opisati svoje odzive.
A 1: Jag kan använda enkla fraser och meningar för att beskriva var jag bor och människor jag känner. A 2: Jag kan använda en rad fraser och meningar för att med enkla medel beskriva min familj och andra människor, människors levnadsvillkor, min utbildning och mina nuvarande och tidigare arbetsuppgifter. B 1: Jag kan binda samman fraser på ett enkelt sätt för att beskriva erfarenheter och händelser, mina drömmar, förhoppningar och framtidsplaner. Jag kan kortfattat ge skäl och förklaringar för mina åsikter och planer. Jag kan berätta en historia eller återberätta händelseförloppet i en bok eller film och beskriva mina intryck. B 2: Jag kan klart och detaljerat beskriva förhållanden inom mina intresse- och erfarenhetsområden. Jag kan förklara en ståndpunkt och ange för- och nackdelar med olika alternativ.
  Europass: Istoricul Eur...  
În anul 2003, ca urmare a consultării autorităţilor naţionale şi a partenerilor sociali, Comisia Europeană a pregătit o propunere de lege pentru o Decizie a Parlamentului şi Consiliului European referitoare la cadrul unic privind transparenţa calificărilor şi competenţelor (Europass), care a fost adoptată de către Parlamentul şi Consiliul European în decembrie 2004. Această decizie susţine, printre altele, ca website-ul să fie realizat.
En 2003, tras efectuar amplias consultas con las administraciones nacionales y los agentes sociales, la Comisión Europea preparó una propuesta de Decisión del Parlamento y el Consejo Europeos sobre un Marco único para la transparencia de cualificaciones y competencias (Europass), que fue aprobada por el Parlamento y el Consejo Europeos en diciembre de 2004. Este Decisión fija, entre otros puntos, la creación del presente espacio web.
Nel 2003, dopo lunghe consultazioni con le autorità nazionali e le parti sociali, la Commissione europea ha presentato una proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio sulla costituzione di un Quadro Unico per la trasparenza delle qualifiche e delle competenze, denominato Europass. La decisione è stata adottata dal Parlamento europeo e dal Consiglio nel dicembre 2004. Essa prevede, tra l'altro, la creazione del sito web.
Em 2003, no seguimento de uma extensa consulta às autoridades nacionais e aos parceiros sociais, a Comissão Europeia preparou uma proposta com vista à adopção de uma decisão do Parlamento Europeu e do Conselho relativa a um quadro único para a transparência das qualificações e competências (Europass), a qual foi adoptada pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho em Dezembro de 2004. Entre outras medidas, esta decisão prevê a criação de um sítio electrónico.
Το 2003, ύστερα από εκτενείς διαβουλεύσεις με εθνικές αρχές και κοινωνικούς εταίρους, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εκπόνησε μια πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με ένα ενιαίο πλαίσιο για τη διαφάνεια των επαγγελματικών προσόντων και ικανοτήτων (Europass), η οποία εγκρίθηκε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο τον Δεκέμβριο του 2004. Η εν λόγω απόφαση προβλέπει, μεταξύ άλλων, τη δημιουργία του ιστοχώρου.
In 2003, na uitvoerige raadpleging van nationale overheden en sociale partners, verrichtte de Europese Commissie de voorbereiding voor een voorstel voor een Besluit van het Europees Parlement en van de Raad over een enkel kader voor de transparantie van kwalificaties en competenties (Europass), dat werd aangenomen door het Europese Parlement en de Raad in december 2004. Dit besluit voorziet onder andere in de oprichting van de website.
През 2003, след продължителни консултации с ноционалните власти и социалните партньори, Европейската Комисия подготви предложение за Решение на Европейският Парламент и на Съвета на Европа за създаване на единна рамка за прозрачност на квалификациите и компетенциите (Europass), което беше прието от Парламента и Съвета през Декември 2004. В това решение е включено и създаването на интернет страница.
Godine 2003., Europska komisija je nakon opsežnih konzultacija s nacionalnim administracijama i socijalnim partnerima, pripremila prijedlog za Odluku Europskog parlamenta i Vijeća o jedinstvenom okviru za transparentnost kvalifikacija i kompetencija (Europass), koji su prihvatili Europski parlament i Vijeće u prosincu 2004. Ova odluka, između ostaloga, predviđa postavljanje ove web-stranice.
V roce 2003 připravila Evropská komise na základě rozsáhlých konzultací s národními orgány a sociálními partnery návrh Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o jednotném rámci pro transparentnost v oblasti kvalifikací a kompetencí (Europass), který byl přijat Evropským parlamentem a Radou v prosinci roku 2004. Toto rozhodnutí mimo jiné stanovuje, že bude vytvořena webová stránka.
I 2003, efter omfattende samråd med nationale myndigheder og arbejdsmarkedets parter, udarbejdede Europa-Kommissionen et forslag til Europa-Parlamentets og Rådets beslutning om en samlet fællesskabsramme for større gennemsigtighed i kvalifikationer og kompetencer (Europass), som blev vedtaget af Europa-Parlamentet og Rådet i december 2004. Denne beslutning indeholder bl.a. bestemmelse om oprettelse af et websted.
2003. aastal, pärast ulatuslikke nõupidamisi riiklike ametkondade ja sotsiaalpartneritega, valmistas Euroopa Komisjon ette ettepaneku Euroopa Parlamendi ja Nõukogu otsuse tegemiseks kvalifikatsioonide ja kompetentside läbipaistvuse ühtse raamistiku (Europass) loomise kohta. Vastav otsus võeti Euroopa Parlamendi ja Nõukogu poolt vastu 2004. a detsembris. Selle otsuse alusel on muuhulgas loodud ka käesolev veebileht.
Kultuaan laajasti kansallisia viranomaisia ja työmarkkinaosapuolia Euroopan komissio laati vuonna 2003 ehdotuksen Euroopan parlamentin ja neuvoston päätökseksi yhteisistä tutkinto- ja pätevyysvaatimuksia selkeyttävistä puitteista (Europass), ja Euroopan parlamentti ja neuvosto hyväksyivät sen joulukuussa 2004. Päätöksessä säädetään muun muassa Internet-sivuston perustamisesta.
2003-ban - egy kiterjedt, nemzeti hatóságokat és társadalmi partnereket érintő konzultációt követően - az Európai Bizottség elkészítette javaslatát egy európai parlamenti határozat meghozatalára, amely a szakképzések és kompetenciák átláthatóságát biztosította egyetlen keretbe rendezve (Europass) és amelyet 2004 decemberében az Európai Parlament és Tanács jóváhagyott. A döntés, többek között, a weboldal elindítását is biztosítja.
Árið 2003, undirbjó framkvæmdastjórn ESB tillögu til ákvörðunar Evrópuþingsins og Evrópuráðsins, eftir að hafa ráðfært sig við yfirvöld í hverju landi. Samkvæmt þessari tillögu var búinn til einn sameiginlegur rammi um gagnsæi starfsréttinda og annarrar hæfni (Europass). Tillagan var samþykkt af Evrópuráðinu og Evrópuþinginu sem og af framkvæmdastjórn ESB í desember 2004. Í þessari ákvörðun fólst meðal annars að vefnum yrði komið upp.
2003 metais, išsamių konsultacijų su nacionalinėmis tarnybomis bei socialiniais partneriais pagrindu, Europos Komisija parengė Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl bendros Bendrijos sistemos siekiant užtikrinti kvalifikacijų ir gebėjimų skaidrumą (Europass) projektą, kurį Europos Parlamentas ir Taryba patvirtino 2004 m. gruodžio mėn. Šiame sprendime, be kita ko, nurodoma, kad turi būti sukurtas tinklalapis.
Etter omfattende diskusjoner med nasjonale myndigheter og partene i arbeidslivet, utarbeidet Europa-kommisjonen i 2003 et forslag til beslutning om et felles rammeverk for større gjenkjennelighet av kvalifikasjoner og kompetanse (Europass), som ble vedtatt av Europa-parlamentet og Europa-rådet i desember 2004. Denne beslutning inneholder bl.a. vedtak om opprettelse av dette nettstedet.
W 2003 roku, po intensywnych konsultacjach z władzami krajowymi i partnerami społecznymi, Komisja Europejska opracowała projekt Decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie jednolitych ram wspólnotowych dla przejrzystości kwalifikacji i kompetencji (Europass), która została przyjęta przez Parlament Europejski i Radę w grudniu 2004 roku. Decyzja przewiduje m.in. stworzenie niniejszej strony internetowej.
V roku 2003, po rozsiahlych konzultáciách národných orgánov a sociálnych partnerov, pripravila Európska komisia návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o jednotnom rámci Spoločenstva pre transparentnosť kvalifikácií a schopností (Europass), ktoré bolo prijaté Európskym parlamentom a Radou v decembri 2004. Toto rozhodnutie ukladá okrem iného aj zriadenie webovej stránky.
Po izčrpnih posvetovanjih z nacionalnimi oblastmi in socialnimi partnerji so leta 2003 v Evropski komisiji pripravili predlog Odločbe Evropskega parlamenta in Sveta o enotnem okviru za transparentnost kvalifikacij in kompetenc (Europass), ki sta jo Evropski parlament in Svet sprejela decembra 2004. V odločbi se med drugim določa tudi postavitev spletne strani.
År 2003, efter omfattande samråd mellan nationella myndigheter och arbetsmarknadens parter, förberedde Europeiska kommissionen ett förslag till Europaparlamentets och rådets beslut om en enhetlig ram för tydlighet i kvalifikationer och meriter (Europass), som godkändes av Europeiska parlamentet och rådet i december 2004. Detta beslut tillåter bl.a. inrättandet av denna webbplats.
2003 yılında ulusal makamlar ve sosyal ortaklar arasındaki kapsamlı müzakareleri müteakiben Avrupa Komisyonu yeterliliklerin ve niteliklerin saydamlığına (Europass) yönelik tek bir çerçeve konusunda Avrupa Parlamentosu ve Konsey Kararı için bir teklif hazırladı ve bu karar Avrupa Parlamentosu ve Konsey tarafından Aralık 2004'te kabul edildi. Karar diğer hususların yanısıra web sitesinin kurulmasını da öngörmektedir.
2003.gadā, pēc plašām konsultācijām ar valstu atbildīgajām institūcijām un sociālajiem partneriem Eiropas Komisija izveidoja priekšlikumu ES Parlamenta un Padomes lēmumam par vienotu Kopienas sistēmu kvalifikāciju un kompetences pārskatāmībai (Europass). Šo lēmumu ES Parlaments un Padome pieņēma 2004.gadā un tas paredzēja arī tīmekļa vietnes izveidi.
Fil-2003, wara konsultazzjoni estensiva m'awtoritajiet nazzjonali u msieħba soċjali, l-Kummissjoni Ewropeja lestiet proposta għad-deċiżjoni tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar qafas waħdieni għat-trasparenza ta' kwalifiki u kompetenzi (Europass), li kienet addottata mill-Parlament Ewropew u l-Kunsill f'Diċembru 2004. Din id-deċiżjoni tipprovdi, fost affarijiet oħra, sabiex titwaqqaf il-'website'.
  Europass: Cadrul europe...  
Pot să mă exprim fluent şi să exprim cu precizie nuanţe fine de sens. În caz de dificultate, pot să reiau ideea şi să-mi restructurez formularea cu abilitate, în aşa fel încât dificultatea să nu fie sesizată.
I can take part effortlessly in any conversation or discussion and have a good familiarity with idiomatic expressions and colloquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so smoothly that other people are hardly aware of it.
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue.
Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fließend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
Tomo parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. Me expreso con fluidez y transmito matices sutiles de sentido con precisión. Si tengo un problema, sorteo la dificultad con tanta discreción que los demás apenas se dan cuenta.
Riesco a partecipare senza sforzi a qualsiasi conversazione e discussione ed ho familiarità con le espressioni idiomatiche e colloquiali. Riesco ad esprimermi con scioltezza e a rendere con precisione sottili sfumature di significato. In caso di difficoltà, riesco a ritornare sul discorso e a riformularlo in modo cosí scorrevole che difficilmente qualcuno se ne accorge.
Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
Μπορώ να συμμετέχω χωρίς προσπάθεια σε κάθε συζήτηση και να έχω άνεση με τις ιδιωματικές και τις καθημερινές εκφράσεις. Μπορώ να εκφράζω με ευχέρεια και με ακρίβεια τις λεπτές αποχρώσεις των εννοιών. Μπορώ να αντεπεξέρχομαι σε μια εννοιολογική δυσκολία με τρόπο που να μη γίνει κατανοητό από το συνομιλητή μου.
Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven. Als ik een probleem tegenkom, kan ik mezelf hernemen en mijn betoog zo herstructureren dat andere mensen het nauwelijks merken.
Мога да участвам без усилие във всякакъв разговор или дискусия и да си служа свободно с идиоматични и разговорни изрази. Мога да се изказвам свободно и да изразявам точно нюансите на мисълта си. Ако срещна затруднение, намирам начин да изляза от ситуацията умело, така че другите да не го забележат.
Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se tečno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse značenja. Ako ipak naiđem na problem, mogu se povući i preformuliranjem izražaja zaobići prepreku toliko spretno da to
Dokážu se zapojit do jakékoli konverzace nebo diskuse. Znám dobře idiomatické a hovorové výrazy. Umím se plynule vyjadřovat a přesně sdělovat jemnější významové odstíny. Narazím-li při vyjadřování na nějaký problém, dokážu svou výpověď přeformulovat tak hladce, že to ostatní ani nepostřehnou.
Jeg kan uden anstrengelse tage del i hvilken som helst samtale og diskussion og vælge det passende ordforråd og udtryk. Jeg kan udtrykke mig flydende og nuanceret med en stor grad af præcision. Hvis jeg alligevel har problemer, kan jeg med omformuleringer klare mig så godt, at min samtalepartner næppe lægger mærke til det.
Saan vaevata osaleda igas vestluses ja diskussioonis ning oskan kujundlikke ja kõnekeelseid väljendeid. Oskan täpselt edasi anda tähendus-varjundeid. Vajadusel oskan lausungi ümber sõnastada, nii et vestluses osalejad seda vaevalt märkavad.
Pystyn ottamaan vaivatta osaa asioiden käsittelyyn ja kaikkiin keskusteluihin. Tunnen hyvin kielelle tyypilliset, idiomaattiset ilmaukset ja puhekieliset ilmaukset. Pystyn tuomaan esille ajatuksiani sujuvasti ja välittämään täsmällisesti hienojakin merkitysvivahteita. Osaan perääntyä ja kiertää mahdolliset ongelmat niin sujuvasti, että muut tuskin havaitsevat olleenkaan ongelmia.
Könnyedén részt tudok venni bármilyen társalgásban, vitában; nagy biztonsággal alkalmazom a sajátos kifejezéseket és a különböző nyelvi fordulatokat. Gördülékenyen, szabatosan, az árnyalatok finom kifejezésére is ügyelve beszélek. Ha elakadok, úgy kezdem újra és fogalmazom át a mondandómat, hogy az szinte fel sem tűnik.
Ég get auðveldlega tekið þátt í öllum samræðum og umræðum með því að beita orðatiltækjum. Ég get tjáð mig af öryggi og komið fínni merkingartilbrigðum til skila. Ef ég lendi í vandræðum get ég farið til baka og umorðað setninguna á svo hárfínan hátt að varla sé eftir því tekið.
Gebu be pastangų dalyvauti bet kuriame pokalbyje ir diskutuoti vartodamas (-a) idiomas ir šnekamosios kalbos posakius. Gebu laisvai reikšti mintis, tiksliai perteikti reikšmių atspalvius. Jei iškyla sunkumų, gebu pradėti iš naujo ir lengvai persakyti kitaip, kad pašnekovas net nepastebėtų sutrikimo.
Jeg kan uten anstrengelse delta i alle former for samtale og diskusjon og har god kjennskap til faste uttrykk og alminnelige talemåter. Jeg kan uttrykke meg flytende og formidle finere meningsnyanser på en presis måte. Hvis jeg får et språklig problem, kan jeg omformulere meg slik at det nesten ikke merkes.
Potrafię bez żadnego wysiłku brać udział w każdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuję wyrażenia idiomatyczne i potoczne. Wyrażam się płynnie, subtelnie różnicując odcienie znaczeń. Jeśli nawet miewam pewne problemy z wyrażeniem czegoś, potrafię tak przeformułowywać swoje wypowiedzi, że rozmówcy są właściwie nieświadomi moich braków.
Bez námahy sa dokážem zúčastniť na akejkoľvek konverzácii alebo diskusii a  dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrovať plynulo a  presne vyjadrovať jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vrátiť a preformulovať danú pasáž tak ľahko, že ostatní to ani nepostrehnú.
Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim tekoče in znam natančno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Če pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
Jag kan utan ansträngning ta del i vilka samtal och diskussioner som helst och därvid effektivt välja vardagliga och idiomatiska uttryck. Jag kan uttrycka mig flytande och överföra nyanser med viss precision. Om jag ändå får svårigheter kan jag med omformuleringar kringgå dessa så smidigt att andra knappast märker det.
Hiç zorlanmadan her türlü konuşma ya da tartışmaya katılabilir; deyimler ve konuşma diline ait ifadeleri anlayabilirim. Kendimi akıcı bir şekilde ifade edebilir, anlamdaki ince ayrıntıları kesin ve doğru bir biçimde vurgulayabilirim. Bir sorunla karşılaşırsam, geriye dönüp, karşımdaki insanların fark etmelerine fırsat vermeyecek bir ustalıkla ifadelerimi yeniden yapılandırabilirim.
Es varu bez grūtībām piedalīties jebkurā sa­runā vai diskusijā, labi pārzinu idiomā­tiskos izteicienus un sarun­valodas vārdus. Es varu runāt pilnīgi brīvi un precīzi izteikt nozīmes smal­kā­kās nianses. Ja valodas lietojumā man rodas grūtības, es protu tik veikli pār­veidot sacī­to, ka citi to nemana.
Kapaċi nipparteċipa bla edba sforz żejjed f’kull konverżazzjoni jew diskussjoni u jkolli ħakma tajba ta’ l-espressjonijiet idjomatiċi u tal-lingwa mitkellma. Kapaċi nesprimi ruħi b’mod mexxej u nagħti tifsiriet preċiżi ħafna billi nirristruturha b’mod li ħadd ma jinduna. Jekk insib xi problema naf insib tarfha.
  Europass: Aviz juridic  
Datele dumneavoastră sunt prelucrate pentru o scurtă perioadă de timp de către serverele web Europass, fără să fie vizualizate sau prelucrate de nici o persoană fizică. Accesul la serverele Europass este restricţionat fiind permis doar operatorilor tehnici autorizaţi, care administrează şi menţin sistemul de operare, programele şi serviciile Europass.
Your data are processed for a short period of time by the Europass web servers without being viewed or processed by any physical person. Access to the Europass servers is restricted to authorised technical operators who manage and maintain the operating system and the Europass software and services. The contracts of Europass technical staff have specific binding confidentiality and non-disclosure statements.
Les données échangées durant la session "Création en ligne" Europass sont protégées contre un accès non autorisé ou illégal pouvant intervenir au cours du transfert des données, grâce à l'utilisation d'un cryptage SSL (HTTPS) (11/2005). Note: il est techniquement difficile d'utiliser le cryptage pour l'envoi des messages électroniques contenant un CV et/ou un Passeport de langues en annexe. Les messages électroniques sont donc envoyés sans cryptage.
Ihre Angaben werden für kurze Zeit durch die Europass-Webserver verarbeitet, ohne dass ein Mensch diese Daten zu Gesicht bekommt oder bearbeitet. Zugang zu den Europass-Servern haben nur autorisierte technische Mitarbeiter, die für Verwaltung und Pflege des Betriebssystems und der Europass-Programme und -dienste zuständig sind. Die Verträge dieses technischen Personals enthalten spezielle Regelungen, die die betreffenden Mitarbeiter zur Diskretion und Geheimhaltung verpflichten.
Los servidores Europass procesan sus datos durante breves instantes, sin visualizarlos o tratarlos por personas físicas. El acceso a los servidores Europass está restringido a los técnicos autorizados que administran y mantienen el sistema operativo y los programas y servicios Europass. Los contratos del personal técnico Europass incluyen cláusulas vinculantes específicas de confidencialidad y no divulgación.
I vs. dati sono elaborati per un breve periodo dai web server Europass senza che siano visti o elaborati da persone fisiche. L'accesso ai server Europass è limitato ad operatori tecnici autorizzati che gestiscono e curano la manutenzione del sistema operativo, del software e dei servizi Europass. I contratti dello staff tecnico Europass contengono voci specifiche che impongono la riservatezza e la segretezza.
Os seus dados são processados por um curto período de tempo pelos servidores web do Europass, não sendo visualizados nem processados por ninguém. O acesso aos servidores do Europass é restringido a operadores técnicos autorizados que fazem a gestão e manutenção do sistema operativo e do software e serviços do Europass. Os contratos do pessoal técnico do Europass contêm cláusulas específicas sobre confidencialidade e não divulgação de dados.
Τα στοιχεία σας υποβάλλονται σε επεξεργασία για σύντομο χρονικό διάστημα από τους διακομιστές Europass, χωρίς να τα βλέπει ή να τα επεξεργάζεται οποιοδήποτε φυσικό πρόσωπο. Η πρόσβαση στους διακομιστές Europass περιορίζεται στους εξουσιοδοτημένους τεχνικούς χειριστές που είναι υπεύθυνοι για τη διαχείριση και τη συντήρηση του λειτουργικού συστήματος καθώς και του λογισμικού και των υπηρεσιών Europass. Οι συμβάσεις του τεχνικού προσωπικού του ιστοχώρου Europass περιέχουν συγκεκριμένες δεσμευτικές δηλώσεις εμπιστευτικότητας και μη γνωστοποίησης των πληροφοριών.
Uw gegevens worden gedurende een korte periode verwerkt door de Europass web servers zonder dat enige natuurlijke persoon deze gegevens heeft gezien of verwerkt. Toegang tot de Europass servers is voorbehouden aan bevoegde technische operators die het verwerkingssysteem en de Europass software en diensten beheren en onderhouden. De contracten van de Europass technische staf bevatten specifieke bindende verklaringen op het gebied van vertrouwelijkheid en niet openbaar maken.
Вашите данни биват обработвани от Europass сървърите за кратък период от време без до тях да има физически достъп което и да е лице. Достъпът до Europass сървърите е ограничен само за оторизирани технически лица, които поддържат операционната система и Europass програмите и услугите. В договорите с техническия персонал на Europass се съдържат специфични клаузи и условия за конфиденциалност и неразпространение на информацията.
Vaše su podatke u kratkom vremenskom razdoblju obradili Europass web serveri, a da ih pritom nije vidjela niti obrađivala nijedna fizička osoba. Pristup Europass serverima ograničen je na ovlaštene tehničke operatere koji održavaju operacijski sustav i Europass softver i usluge. Ugovori tehničkog osoblja Europassa imaju posebne obvezujuće izjave o povjerljivosti i neotkrivanju podataka.
Vaše údaje jsou po krátkou dobu zpracovánány web servery Europassu, aniž by si je prohlížela nebo s nimi pracovala fyzická osoba. Přístup k serverům Europassu je vyhrazen pouze pro oprávněné technické operátory, kteří řídí a udržují systém, software a služby Europassu. Technický personál Europassu je smluvně zavázaný k zachovávání důvěrnosti informací a mlčenlivosti.
Dine data behandles inden for kort tid af Europass-web-serverne uden at blive set eller behandlet af en fysisk person. Adgang til Europass-serverne er begrænset til berettigede tekniske operatører, som styrer og vedligeholder styresystemet og Europass-software og -tjenester. De aftaler, der er indgået med det tekniske Europass-personale, indeholder særligt bindende erklæringer om tavshedspligt og pligt til hemmeligholdelse af oplysninger.
Europassi veebiserverid töötlevad teie andmeid lühikese ajavahemiku jooksul nii, et ükski füüsiline isik neid ei vaata ega töötle. Juurdepääs Europassi serveritele on lubatud vaid volitatud tehnilistele operaatoritele, kes haldavad ja hooldavad operatsioonisüsteemi ning Europassi tarkvara ja teenuseid. Europassi tehniliste töötajate lepingutes on konkreetsed siduvad sätted konfidentsiaalsuse ja andmete mitteavaldamise kohta.
Europass-Internetpalvelin käsittelee tietojasi lyhyen aikaa ilman että yksikään fyysinen henkilö näkee tai käsittelee niitä. Pääsy Europass-palvelimelle on rajattu teknisille operaattoreille, jotka hallinnoivat ja ylläpitävät järjestelmää sekä Europass-ohjelmistoa ja palveluja. Europassin teknisen henkilöstön sopimuksiin sisältyy erityisiä sitovia luottamuksellisuutta ja salassapitovelvollisuutta koskevia lausekkeita.
Adatai rövid ideig feldolgozás alá kerülnek az Europass web szerveren anélkül, hogy bárki elolvasná, vagy bármilyen fizikai személy a folyamatba bekapcsolódna. Az Europass szerverhez való hozzáférés kizárólag engedéllyel rendelkező technikus üzemeltetők részére lehetséges, akik üzemeltetik és karbantartják a rendszert, az Europass szoftvereket és szolgáltatásokat. Az Europass technikai személyzet szerződése tartalmazza kötelező titoktartási nyilatkozatot.
Jūsų duomenis per trumpą laiko tarpą apdoroja Europass serveriai. Jų nemato ir netvarko joks fizinis asmuo. Prieiga prie Europass serverių yra ribojama. Operacines sistemas ir Europass programinę įrangą bei paslaugas tvarko ir administruoja techniniai operatoriai. Europass techninio personalo darbo sutartyse nustatyti konkretūs konfidencialumo ir duomenų atskleidimo apsaugos įsipareigojimai.
Opplysningene dine blir behandlet iløpet av en kort tidsperiode av Europass sin nett-server uten at noen fysiske personer får se det. Adgang til Europass servere er begrenset til autoriserte, tekniske operatører som bestyrer og vedlikeholder operativsystemet samt Europass programvare og tjenester. Kontraktene til Europass tekniske personale har særskilte konfidensialitets-bindinger og erklæringer om taushetsplikt.
Twoje dane są przez krótki czas przetwarzane na serwerach sieciowych Europass, przy czym żadna osoba fizyczna nie ma do nich dostępu ani ich nie przetwarza. Dostęp do serwerów Europass jest zastrzeżony dla upoważnionego personelu technicznego, zajmującego się administracją i obsługą oprogramowania oraz serwerów Europass. Kontrakty personelu technicznego Europass zawierają klauzule dotyczące poufności oraz zakazu ujawniania informacji.
Vaše údaje krátky čas spracovávajú webové servery Europass. Počas toho ich nikto iný nemôže zobraziť ani spracovávať. Prístup na servery Europass je vyhradený pre oprávnených operátorov, ktorí riadia a udržiavajú operačný systém, ako aj softvér a služby Europassu. Technický personál Europassu je zmluvne zaviazaný k zachovávaniu dôvernosti informácií a mlčanlivosti.
Vaše podatke kratek čas obdelujejo spletni strežniki Europass, vendar pa jih istočasno ne gleda ali obdeluje fizična oseba. Dostop do strežnikov Europass je omejen na pooblaščene tehnike, ki upravljajo in vzdržujejo operacijski sistem, programsko opremo Europass in storitve. V pogodbah tehničnega osebja pobude Europass so specifične zavezujoče izjave o zaupnosti in nerazkritju.
Dina uppgifter bearbetas en mycket kort tid av Europass webbservrar utan att de ses eller bearbetas av någon fysisk person. Tillgången till Europass-servrarna är begränsad till auktoriserade tekniska operatörer som sköter och underhåller operativsystemet och Europass mjukvara och tjänster. De kontrakt som gäller Europass tekniska personal innehåller särskilda bindande avtal om sekretess och hemlighållande.
Verileriniz herhangi bir gerçek kişi tarafından izlenmeden veya işlem yapılmadan kısa bir süre için Europass web sunucuları tarafından işlem görmektedir. Europass sunucularına erişim işletimi sistemini ve Europass yazılımını ve hizmetlerini yöneten ve bakımını yapan yetkili teknik operatörlerle sınırlıdır. Europass teknik personelinin sözleşmesinde bağlayıcı gizlilik ve ifşa etmeme beyanları bulunur.
It-tagħrif dwarek qed jiġi pproċessat għal żmien qasir mill-web servers tal-Europass mingħajr ma jarahom jew jipproċessahom ħadd. L-aċċess għas-servers tal-Europass huwa ristrett għall-operaturi tekniċi awtorizzati li jieħdu ħsieb li jagħmlu l-manutenzjoni tas-sistema operattiva u s-software u s-servizzi tal-Europass. Il-kuntratti ta' dawn l-impjegati tekniċi tal-Europass jorbtuhom bil-kunfidenzjalita' biex ma jikxfu l-ebda informazzjoni.
  Europass: Aviz juridic  
Reproducerea este autorizată în aceleaşi condiţii, cu obligaţia ca sursele (© Uniunea Europeană şi Consiliul Europei) şi adresa de website (http://europass.cedefop.europa.eu şi http://www.coe.int/portfolio) să fie de asemenea indicate.
NB:The Council of Europe and the European Union hold joint copyright on the Europass Language Passport. Reproduction is authorised under the same conditions, provided the sources (© European Union and Council of Europe) and website address (http://europass.cedefop.europa.eu and http://www.coe.int/portfolio) are indicated as well.
Si la reproduction ou l'utilisation de données textuelles et multimédias (son, images, logiciels, etc.) sont soumises à autorisation préalable, cette autorisation annulera l'autorisation générale susmentionnée et indiquera clairement les éventuelles restrictions d'utilisation.
Anmerkung: Der Europarat und die Europäische Union sind gemeinsam Inhaber des Copyrights für den Europass-Sprachenpass. Die Wiedergabe ist zu denselben Bedingungen mit Quellenangabe (© Europäische Union und Europarat) und Angabe der Internet-Adressen (http://europass.cedefop.europa.eu und http://www.coe.int/portfolio) gestattet.
Nota: El Consejo de Europa y las Comunidades Europeas detentan los derechos de autor conjuntos sobre el Pasaporte de Lenguas Europass. Reproducción autorizada bajo las mismas condiciones, citando también la fuente (© Unión Europea y Consejo de Europa) y la dirección web (http://europass.cedefop.europa.eu y http://www.coe.int/portfolio).
NB: Il Consiglio d'Europa e le Comunità europee detengono congiuntamente il copyright per l'Europass Language Passport. La riproduzione è autorizzata alle stesse condizioni, con indicazione della fonte (© Unione europea e Consiglio d'Europa) e indirizzo web (http://europass.cedefop.europa.eu e http://www.coe.int/portfolio).
NB: Os direitos de autor do Europass-Carteira Europeia de Línguas são exercidos conjuntamente pelo Conselho da Europa e as Comunidades Europeias. Reprodução autorizada também mediante indicação da fonte (© União Europeia e Conselho da Europa) e dos endereços electrónicos (http://europass.cedefop.europa.eu e http://www.coe.int/portfolio).
Σημείωση: Το Συμβούλιο της Ευρώπης και οι Ευρωπαϊκές Κοινότητες διαθέτουν από κοινού δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στο γλωσσικό διαβατήριο Europass. Επιτρέπεται η αναπαραγωγή με τους ίδιους όρους, δηλαδή εφόσον αναφέρονται οι πηγές (© Ευρωπαϊκή Ένωση και Συμβούλιο της Ευρώπης) και ο ιστοχώρος (http://europass.cedefop.europa.eu και http://www.coe.int/portfolio).
NB: De Raad van Europa en de Europese Gemeenschappen hebben gemeenschappelijk auteursrecht over het Europass Taalpaspoort. Reproductie is toegestaan, mits de bronnen (© Europese Unie en Raad van Europa) en het website-adres (http://europass.cedefop.europa.eu en http://www.coe.int/portfolio) ook worden vermeld.
NB: Европейският Съвет и Европейските Общности притежават правата върху Europass Езиковия Паспорт. Използването е разрешено при същите условия, при упоменаване на източника (© Европейски Общности и Съвет на Европа) и адресите на страниците (http://europass.cedefop.europa.eu и http://www.coe.int/portfolio).
Napomena: Vijeće Europe i Europske zajednice imaju zajedničko autorsko pravo nad Europass jezičnom putovnicom. Reprodukcija je dopuštena pod istim uvjetima, ukoliko su nevedeni izvori (© Europska unija i Vijeće Europe) i adresa web-stranice (http://europass.cedefop.europa.eu i http://www.coe.int/portfolio).
Pozn.: Držiteli společných autorských práv na Europass - jazykový pas jsou Rada Evropy a Evropská společenství. Reprodukce je povolena za stejných podmínek, s uvedením zdroje (© Evropská unie a Rada Evropy) a webové adresy (http://europass.cedefop.europa.eu and http://www.coe.int/portfolio).
NB: Europarådet og De Europæiske Fællesskaber har fælles ophavsret til Europass-sprogpasset. Gengivelse er tilladt på samme betingelser og med angivelse af kilde (© Den Europæiske Union og Europarådet) og internetadresse (http://europass.cedefop.europa.eu and http://www.coe.int/portfolio).
NB: Euroopa Nõukogul ja Ühendusel on ühine autoriõigus Europassi keelepassile. Taasesitamine on lubatud samadel tingimustel, eeldusel et allikad (© Euroopa Liit ja Euroopa Nõukogu) ja veebilehe aadress (http://europass.cedefop.europa.eu ja http://www.coe.int/portfolio) on samuti ära näidatud.
Huom: Europass-kielipassin tekijänoikeudet ovat Euroopan neuvostolla ja Euroopan yhteisöillä yhteisesti. Jäljentäminen on sallittua samoin edellytyksin, kunhan lähde (© Euroopan unioni ja Euroopan neuvosto) ja Internet-osoite (http://europass.cedefop.europa.eu ja http://www.coe.int/portfolio) mainitaan.
Megjegyzés: Az Európa Tanács és az Európai Közösségek közös szerzői joggal rendelkeznek az Europass nyelvi útlevél fölött. Sokszorosítás ugyanazokkal a feltételekkel, a források (© Európai Unió és Európa Tanács) megjelölésével és a honlapcím (http://europass.cedefop.europa.eu valamint http://www.coe.int/portfolio) feltüntetésével engedélyezett.
NB: Evrópuráðið og Evrópubandalagið eiga sameiginlegan höfundarrétt að Evrópska tungumálapassanum. Afritun fylgir sömu reglum og nefndar eru að ofan, þ.e.s. ávallt skal geta höfundarréttar (© Evrópusambandið og Evrópuráðið) og vefja þessara stofnana (http://europass.cedefop.europa.eu and http://www.coe.int/portfolio).
NB: Europos tarybai ir Europos Bendrijoms priklauso autorių teisės į Europass kalbų pasą. Atgaminti leidžiama tokiomis pat sąlygomis, nurodant šaltinius (© Europos Sąjunga ir Europos Taryba) ir tinklalapį (http://europass.cedefop.europa.eu ir http://www.coe.int/portfolio).
NB: Europarådet og De Europeiske Felleskap innehar felles opphavsrett til Europass-språkpasset.Gjengivelse tillates på de samme betingelser med kildeanvisning (© Den europeiske unionen og Europarådet), samt nettadresse/URL (http://europass.cedefop.europa.eu og http://www.coe.int/portfolio).
UWAGA: Rada Europy i Wspólnoty Europejskie są wspólnie właścicielami praw autorskich do dokumentu Europass - Paszport Językowy. Powielanie lub odtwarzanie jest dozwolone na tych samych warunkach, pod dodatkowym warunkiem wskazania źródła (© Unia Europejska oraz Rada Europy) i adresów stron internetowych (http://europass.cedefop.europa.eu oraz http://www.coe.int/portfolio).
Pozn.: Rada Európy a Európske spoločenstvá vlastnia spoločné autorské práva na Europass - jazykový pas. Reprodukcia je analogicky povolená, ak sú uvedené zdroje (© Európska únia a Rada Európy) a adresy webových stránok (http://europass.cedefop.europa.eu a http://www.coe.int/portfolio).
Opomba: Svet Evrope in Evropske skupnosti imajo skupne avtorske pravice do Europass jezikovne izkaznice. Reprodukcija je dovoljena pod enakimi pogoji, pri čemer je treba navesti oba vira (© Evropska unija in Svet Evrope) in naslova spletnih strani (http://europass.cedefop.europa.eu in http://www.coe.int/portfolio).
OBS: Europarådet och de Europeiska gemenskaperna innehar gemensam upphovsrätt till Europass-språkpasset. Återgivning är tillåten under samma villkor förutsatt att källorna (© Europeiska unionen och Europarådet) och webbplatsadresserna (http://europass.cedefop.europa.eu och http://www.coe.int/portfolio) även anges.
Önemli Not: Avrupa Konseyi ve Avrupa Toplulukları, Europass Dil Pasaportu konusunda ortak telif hakkına sahiptir. Kaynaklar (© Avrupa Birliği ve Avrupa Konseyi) ve web sitesi adresleri (http://europass.cedefop.europa.eu ve http://www.coe.int/portfolio) belirtilmek şartıyla aynı koşullar altında çoğaltmaya izin verilir.
Gadījumos, kad vajadzīga atļauja par tekstuālās un multimediju (skaņa, attēli, programmatūra utt.) informācijas pavairošanu vai izmantošanu, ar šādu atļauju atceļ iepriekšminēto vispārīgo atļauju un tajā konkrēti norāda visus lietošanas ierobežojumus.
NB: Il-Kunsill ta' l-Ewropa u l-Komunitajiet Ewropej għandhom flimkien id-dritt ta' l-awtur tal-Passaport tal-Lingwa Europass. Riproduzzjoni hija awtorizzata taħt l-istess kondizzjonijiet, sakemm is-sors (© Unjoni Ewropea u Kunsill ta' l-Ewropa) u l-indirizz tal-website (http://europass.cedefop.europa.eu u http://www.coe.int/portfolio) huma ndikati wkoll.
  cef-ell-document  
Participare la Pot s ă comunic într-o conversa ţie Pot s ă comunic în situa ţii simple şi Pot s ă fac fa ţă în majoritatea situa ţiilor Pot s ă comunic cu un grad de Pot s ă m ă exprim fluent şi spontan, f ăr ă Pot s ă particip f ăr ă efort la orice conversa ţie simpl ă, cu condi ţia ca interlocutorul s ă uzuale care presupun un schimb de care pot s ă apar ă în cursul unei c ăl ătorii spontaneitate şi de fluentă care fac a fi nevoie s ă-mi caut cuvintele în mod conversa ţie sau discu ţie şi sunt fie dispus s ă repete sau s ă reformuleze informa ţii simplu şi direct pe teme şi printr-o regiune unde este vorbit ă limba.
se disponha a repetir ou dizer por assuntos e actividades habituais que uma viagem a um local onde a língua é tornar possível a interacção normal com aparente em encontrar as expressões mesmo utilizar expressões idiomáticas outras palavras, num ritmo mais lento, e exijam apenas uma troca de informação falada. Consigo entrar, sem preparação falantes nativos. Posso tomar parte adequadas. Sou capaz de utilizar a e coloquiais. Sou capaz de me exprimir me ajude a formular aquilo que eu simples e directa. Sou capaz de prévia, numa conversa sobre assuntos activa numa discussão que tenha lugar língua de maneira flexível e eficaz para fluentemente e de transmitir com gostaria de dizer. Sou capaz de participar em breves trocas de palavras, conhecidos, de interesse pessoal ou em contextos conhecidos, fins sociais e profissionais. Formulo precisão pequenas diferenças de perguntar e de responder a perguntas apesar de não compreender o suficiente pertinentes para o dia-a-dia (por apresentando e defendendo os meus ideias e opiniões com precisão e sentido. Sempre que tenho um F simples sobre assuntos conhecidos ou para manter a conversa. exemplo, família, passatempos, pontos de vista. adequo o meu discurso ao dos meus problema, sou capaz de voltar atrás, relativos a áreas de necessidade trabalho, viagens e assuntos da interlocutores. contornar a dificuldade e reformular, A
την προϋπόθεση ότι ο συνομιλητής μου θα πε ρ ι στάσε ι ς όπου χ ρ ει άζεται να π ε ρι σσότερ ε ς καταστ άσεις που εί ναι και άνε σ η, ώστε η συ ζήτηση να συνεχ ή λόγο χω ρί ς να ψά χνω να βρ ω τις σε κάθε συζήτηση και να έχ ω άνε σ η με τις ε π αναλαμβάνε ι ή θα ε π αναδιατυ πώ νε ι τις ανταλλάσσω απλέ ς πληροφορίες γι α δυνατόν να συναντήσει κανείς όταν εκτυλίσσεται με ομαλό τρόπο. Μπ ορώ να κατάλληλες λέξεις. Μπ ορώ να ιδιω ματικέ ς και τις κα θημερινές εκφ ρ άσει ς. φρ άσε ι ς του πιο αρ γά και θα με βοηθάει δραστηριότητες και θέματα οικεία. Μπορώ ταξιδεύει στο ε ξω τερ ικό. Μπ ορώ να συμμετέχω ενεργά σε μια συζήτηση υπό χρησιμοποιώ τη γλώσ σα αβ ίαστα κα ι Μπ ορώ να εκφ ρ ά ζω με ευχ έ ρει α και με να εκφ ρ ά σω αυτό πο υ θέλω να πω. να έχ ω πολ ύ σύντομες συνομιλίες, ακόμη συμμετέχω χω ρί ς πρ οε τοιμασία σε μια κανονι κές συνθήκες, να εκθέτω και να α π οτελεσμα τι κά σε κοιν ω ν ικέ ς και ακρ ί βε ια τις λεπ τές απ οχρ ώ σε ις των Μπ ορώ να θέτω απλές ερωτή σει ς πάνω και αν σε γενι κές γρα μμές δεν συζήτηση πάνω σε θέματα οικεία ή με υπερασπίζομαι τις α π όψεις μου. επ αγγελματι κέ ς σχ έσε ι ς. Μπ ορώ να εννοι ώ ν. Μπ ορώ να αντεπεξ έ ρχομαι σε σε θέματα οικεία ή άμ ε σ ης καταλαβαίνω αρ κε τά γι α να πρ οσω π ικό ενδι α φ έρον ή με αναφορ έ ς εκφ ρ ά ζω τις ι δέες και τις απόψε ι ς μου με μια εννοι ολογι κή δυσκ ολία με τρόπο που Ο
samtalepartner er indstillet på at hverdagssituationer, der kun lægger op opstår ved rejse i lande eller områder, flydende og frit, at jeg forholdsvis spontant uden alt for tydeligt at lede hvilken som helst samtale og diskussion gentage eller at omformulere sine til en udveksling af informationer. Jeg hvor sproget tales. Jeg kan uforberedt utvungent kan føre en samtale med efter ordene. Jeg kan bruge sproget og vælge det passende ordforråd og sætninger og tale langsommeret, samt kan deltage i en kort indgå i en samtale om emner af ’native speakers’ Jeg kan tage aktivt del fleksibelt og effektivt i sociale og udtryk. Jeg kan udtrykke mig flydende hjælpe mig med at formulere det, jeg meningsudveksling, skønt jeg normalt personlig interesse eller generelle i diskussioner om dagligdags emner, arbejdsmæssige situationer. Jeg kan og nuanceret med en stor grad af prøver på at sige. Jeg kan stille og endnu ikke forstår nok til at kunne hverdagsemner som fx familie, fritid, samt forklare og forsvare mine forholdsvis præcist udtrykke mine præcision. Hvis jeg alligevel har besvare enkle spørgsmål omkring uddybe samtalen. arbejde, rejse og aktuelle begivenheder. synspunkter. synspunkter og ideer på en måde, der problemer, kan jeg med T
ef hinn aðilinn er reiðubúinn að verkefni sem þarfnast einfaldra og geta komið upp á ferðalagi um svæði öryggi og án mikillar umhugsunar í umhugsunar eða orðaleitar. Ég get samræðum og umræðum með því að endurtaka eða umorða hluti hægt og beinna tjáskipta um efni sem ég þekki. þar sem málið er talað. Ég get reglulegum samskiptum við þá sem hafa notað málið á sveigjanlegan og beita orðatiltækjum. Ég get tjáð mig af hjálpa mér að koma orðum að því sem Ég get átt í einföldum orðaskiptum á óundirbúin(n) tekið þátt í samræðum um málið að móðurmáli. Ég get tekið virkan áhrifaríkan hátt bæði í félagslegum og öryggi og komið fínni ég er að reyna að segja. Ég get spurt og félagslegum vettvangi, jafnvel þótt ég efni sem ég þekki, hef áhuga á eða þátt í umræðum um kunnugleg málefni, faglegum tilgangi. Ég get sett fram merkingartilbrigðum til skila. Ef ég lendi í svarað einföldum, algengum skilji ekki nóg til að halda samræðum tengjast daglegu lífi (t.d. fjölskyldu, gert grein fyrir og haldið mínum hugmyndir mínar og skoðanir af vandræðum get ég farið til baka og T