|
|
Il y a de nombreuses boutiques du quartier historique où tu pourras apprécier ces pièces en argent qui combinent l’or, le corail, le jais et les pierres semi-précieuses. Tu verras des pendentifs, des boucles d’oreille, des broches… en forme de coquilles Saint-Jacques, des figas (mains avec le poing fermé qui servent d’amulette), torques celtes...
|
|
|
Der Kuchen "Tarta de Santiago" und die Süßwaren, die die Nonnen verschiedener Klöster von Santiago anfertigen, sind auch gute Ideen zum Mitnehmen. Die Benediktinerinnen von San Paio backen Mandelgebäck, Teegebäck, Madeleines und "Tartas de Santiago". Die Dominikanerinnen von Belvís haben sich auf weihnachtliche Süßwaren spezialisiert, die sie auf Bestellung herstellen (Schmalzgebäck und Mandelgebäck), den Rest des Jahres machen sie leckere Kekse.
|
|
|
Argento e giaietto: come sai, una delle piazze che circonda la cattedrale si chiama Plaza de las Platerías, perché i laboratori di orafi si stabilivano in quella zona sin dal Medioevo. Sono molti i negozi della zona storica dove potrai apprezzare questi pezzi d'argento in combinazione con l'oro, il corallo, il giaietto e le pietre semipreziose. Vedrai ciondoli, orecchini, spille... in forma di conchiglie,
|
|
|
Ciasta tartas de Santiago i słodycze klasztorne, wytwarzane przez członkinie zgromadzeń żeńskich z Santiago to także dobre propozycje do zabrania do domu. Benedyktynki z San Paio oferują ciasteczka migdałowe – almendrados, ciasteczka pastas de té, magdalenki i ciasta tartas de Santiago. Dominikanki z Belvís specjalizują się w bożonarodzeniowych wyrobach cukierniczych na zamówienie: mantecados (ciastach wyrabianych z użyciem smalcu – podobnie jak tradycyjne polskie pączki) oraz ciasteczkach migdałowych almendrados, a przez pozostałą część roku przygotowywują znakomite herbatniki.
|