force – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 47 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
It is an awesome place in summer but more in winter, when the arctic nature is manifested in full force and harshness.
Es ist ein atemberaubender Ort im Sommer aber im Winter, bei arktischen Natur in voller Kraft und Härte manifestiert.
É um lugar incrível no Verão, mas mais no inverno, quando a natureza do Ártico se manifesta em pleno vigor e rigor.
Het is een geweldige plaats in de zomer, maar meer in de winter, wanneer arctische natuur manifesteert zich in volle kracht en hardheid.
To je odlično mjesto u ljeto, ali više u zimi, kad polarni priroda se očituje u punoj snazi ​​i grubost.
É un lugar incrible no verán, pero máis no inverno, cando a natureza do Ártico se manifesta en pleno vigor e rigor.
  The travel magazine wit...  
Soon the wind began to hit hard, great force. It was tiring forward, Sunglasses were not able to protect the eyes
Bientôt le vent se mit à frapper fort, beaucoup de force. C'était épuisant avance, lunettes de soleil ne sont pas en mesure de protéger les yeux
Bald begann der Wind zu stark betroffen, großer Kraft. Es freute anstrengend, Sonnenbrillen waren nicht in der Lage, um die Augen zu schützen
Ben presto il vento ha cominciato a colpire duro, molta forza. E 'stato estenuante anticipo, occhiali da sole non sono in grado di proteggere gli occhi
Logo, o vento começou a bater duro, grande força. Foi cansativo para a frente, Óculos de sol não foram capazes de proteger os olhos
Binnenkort begon de wind te hard getroffen, grote kracht. Het werd naar voren vermoeiend, Zonnebrillen waren niet in staat om de ogen te beschermen
Pronto el viento comenzó a pegar con fuerza, mucha fuerza. Era agotador avanzar, las gafas de sol no eran capaces de proteger los ojos
Aviat el vent va començar a pegar amb força, molta força. Era esgotador avançar, les ulleres de sol no eren capaços de protegir els ulls
Ubrzo je vjetar počeo teško pogoditi, velika sila. To je naporan naprijed, Sunčane naočale nisu bili u mogućnosti kako bi zaštitili oči
Вскоре ветер начал пострадали, много сил. Это было утомительно заранее, Солнцезащитные очки были не в состоянии защитить глаза
Handik gutxira hasi zen, haize gogorra hit, handia indarrean. Aurrerantz zen nekagarria, Eguzkitako betaurrekoak ez ziren gai begiak babesteko
  The travel magazine wit...  
beat the area with winds of force 105 knots and waves up to eight meters high. They themselves lost a member of her crew and suffered severe damage.
battre la zone avec des vents de force 105 noeuds et des vagues de huit mètres de haut. Ils ont eux-mêmes perdu un membre de son équipage et a subi de graves dommages.
schlagen die Fläche mit Windgeschwindigkeiten von Kraft 105 Knoten und Wellen bis zu acht Meter hoch. Sie selbst verlor ein Mitglied ihrer Crew und erlitt schwere Schäden.
bater a área com ventos de força 105 nós e ondas de até oito metros de altura. Eles se perderam um membro de sua equipe e sofreu danos graves.
sloeg het gebied met windkracht 105 knopen en golven tot acht meter. Zij zelf verloor een lid van de bemanning en liep ernstige schade.
batre la zona amb vents d'una força de 105 nusos i onades de més de vuit metres d'altura. Ells mateixos van perdre un membre de la seva tripulació i van patir greus danys materials.
batió la zona con vientos de una fuerza de 105 nudos y olas de más de ocho metros de altura. Ellos mismos perdieron un miembro de su tripulación y sufrieron graves daños materiales.
бить области с ветрами силой 105 узлов и волны до восьми метров. Они сами потеряли членов ее экипажа и был нанесен серьезный ущерб.
batió la zona con vientos de una fuerza de 105 nudos y olas de más de ocho metros de altura. Ellos mismos perdieron un miembro de su tripulación y sufrieron graves daños materiales.
bater a zona con ventos de forza 105 nós e ondas de ata oito metros de altura. Eles se perderon un membro do seu equipo e sufriu danos graves.
  The travel magazine wit...  
That pretty! I am left speechless and in some pieces just gave me goosebumps, with music and force that has this text!!!
Ce joli! Je suis resté sans voix et dans certaines pièces seulement m'a donné la chair de poule, avec de la musique et de la force qui a ce texte!!!
Das hübsche! Ich bin sprachlos und in einigen Stücken gab mir nur Gänsehaut, mit Musik und Kraft, die diesen Text hat!!!
Isso é muito! Estou sem palavras e em algumas peças só me deu arrepios, com a música ea força que tem este texto!!!
Hoe mooi! Ik ben sprakeloos en in sommige stukken net gaf me kippenvel, met muziek en kracht die deze tekst heeft!!!
あのかわいい! 私は言葉のままに午前といくつかの作品にちょうど私に鳥肌を与えた, 音楽と、このテキストを持って力で!!!
Que bonic! m'he quedat sense parla i en alguns trossos se m'ha posat la pell de gallina, amb la música i la força que té aquest text!!!
To je prilično! Ja sam ostavila bez riječi iu nekim dijelovima sam stavio goosebumps, uz glazbu i silom koja ima ovaj tekst!!!
Это в значительной! Я потерял дар речи, а в некоторых частях просто дал мне мурашки по коже, с музыкой и сила, которую этот текст!!!
Pretty That! me he quedado sin habla y en algunos trozos se me ha puesto la piel de gallina, con la música y la fuerza que tiene este texto!!!
Isto é moi! Estou sen palabras e algunhas pezas que eu poñer arrepios, con música e forza que ten este texto!!!
  The travel magazine wit...  
Any man who hits the ground force your step your plants, expected to skip a source there. A source of knowledge and satisfaction
Tout homme qui touche le sol forcer votre étape de vos plantes, devrait sauter une source, il. Une source de connaissances et de satisfaction
Jeder Mann, der den Boden trifft zwingen Sie Ihren Schritt Ihre Pflanzen, erwartet, dass es eine Quelle überspringen. Eine Quelle des Wissens und der Zufriedenheit
Ogni uomo che colpisce il terreno forzare il tuo passo le vostre piante, prevede di saltare una fonte ci. Una fonte di conoscenza e di soddisfazione
Qualquer homem que bate no chão forçar o passo de suas plantas, espera-se que pular uma fonte não. A fonte de conhecimento e satisfação
Todo hombre que golpea con vigor la tierra donde pisan sus plantas, espera que allí salte una fuente. Una fuente de conocimiento y de satisfacción
Tot home que colpeja amb vigor la terra on trepitgen les seves plantes, S'espera que hi salti una font. Una font de coneixement i de satisfacció
Svaki čovjek koji padne na zemlju prisiliti vaš korak vaše biljke, Očekuje se da će preskočiti izvor postoji. Izvor znanja i zadovoljstva
Todo hombre que golpea con vigor la tierra donde pisan sus plantas, espera que allí salte una fuente. Una fuente de conocimiento y de satisfacción
Gizon batek lurrean talka behartzeko, zure pausoa zure landareak, espero iturri bat saltatzeko ez. Ezagutza eta poztasun-iturri bat
Calquera home que ten un chan forzar o paso das súas plantas, espérase que saltar unha fonte non. A fonte de coñecemento e satisfacción
  The travel magazine wit...  
Roland Legend, fencing and feeling faint, Durandarte threw his sword against the mountain with such force that split the stone mass
Roland Legend, escrime et sensation de faiblesse, Durandart jeta son épée contre la montagne avec une telle force que diviser la masse de pierre
Roland Legend, Fechten und Ohnmachtsgefühl, Durandarte warf sein Schwert gegen den Berg mit solcher Kraft, dass der Stein Masse aufgeteilt
Roland Leggenda, scherma e sensazione di svenimento, Durandarte gettò la spada contro la montagna con una tale forza che ha diviso la massa di pietra
Roland Legenda, esgrima e sensação de desmaio, Durandarte jogou sua espada contra a montanha com tanta força que dividir a massa de pedra
Roland Legend, hekwerken en flauw voelen, Durandarte gooide zijn zwaard tegen de berg met zo'n kracht dat de steenmassa splitsen
Segons la llegenda Roland, tancat i sentint-se defallir, va llançar la seva espasa Durandarte contra la muntanya amb tant vigor que va partir en dos la mola de pedra
Roland Legenda, ograde i osjećaj nesvjestice, Durandarte bacio svoj mač protiv planine s takvom silinom da je podijelio kamenu masu
Roland Легенда, ограждения и дурно, Durandarte бросил меч на гору с такой силой, что разделить каменной массы
Roland legenda, hesiak eta sentimendua apal, Durandarte ezpata bota zuen bere indarra, hala nola, mendiko zatitzen duten harrizko masa aurka
Roland Lenda, esgrima e sensación de desmaio, Durandarte xogou a súa espada contra a montaña con tanta forza que dividir a masa de pedra
  The travel magazine wit...  
Moon, Javier.. jajajajaa Me has dado pen, true. You force me to start the day rueful. Ya you are wrong: “Too bad the next morning we have to start road P. N. Manyara and Ngorongoro door”
Mois, Javier.. jajajajaa moi a la plume dado, vrai. Vous me forcez à commencer la journée triste. Ya vous avez tort: “Dommage que le lendemain matin, nous devons commencer route P. N. Manyara et Ngorongoro porte”
Luna, Javier.. jajajajaa Me hat dado Stift, wahr. Sie zwingen mich den Tag zu beginnen rueful. Ya, Sie sind falsch: “Schade, am nächsten Morgen haben wir auf die Straße P beginnen. N. Manyara und Ngorongoro Tür”
Mese, Javier.. jajajajaa Me ha dado penna, vero. Mi costringete per iniziare la giornata mesta. Ya vi sbagliate: “Peccato che la mattina dopo dobbiamo iniziare strada P. N. Manyara e Ngorongoro porta”
Meses, Javier.. jajajajaa me tem dado caneta, verdade. Você me obriga a começar o dia triste. Ya você está errado: “Pena que na manhã seguinte, nós temos que começar estrada P. N. Manyara e Ngorongoro porta”
Maan, Javier.. jajajajaa mij heeft dado pen, ware. Je dwingt me om te beginnen de dag treurig. Ya heb je het mis: “Jammer dat de volgende ochtend moeten we de weg P beginnen. N. Manyara en Ngorongoro deur”
ムーン, ハビエル。. jajajajaaミー腰羽目ペンを持って, 真である. あなたは私が日が悲しそう開始するように強制. 雅あなたは間違っている: “翌朝我々は道Pを起動する必要があまりにも悪い. N. マニヤーラとンゴロンゴロドア”
Lluna, Xavier.. jajajajaa Em té sòcol ploma, és veritat. Em obligues a començar el dia compungida. Ja que estan equivocats: “Una pena que al matí següent hem de partir camí del P. N. Manyara i la porta del Ngorongoro”
Mjesec, Javier.. jajajajaa me ima dado olovku, pravi. Možete me prisiliti započeti dan tužan. Ya si u krivu: “Šteta ujutro moramo početi ceste P. N. Manyara i Ngorongoro vrata”
Луна, Хавьер.. jajajajaa Меня имеет пьедестала пера, Верно. Вы заставляете меня, чтобы начать день печальной. Я. Вы ошибаетесь: “Жаль, что на следующее утро мы должны начать дороги P. N. Маньяра и Нгоронгоро двери”
Moon, Javier.. jajajajaa Me ditu Dado luma, egia. Hasteko eguna rueful me behartzeko duzu. Zara Ya gaizki: “Txarra Biharamunean, errepide P hasteko behar dugu. N. Manyara eta Ngorongoro atea”
Mes, Javier.. jajajajaa me deu pluma, certo. Vostede me obriga a comezar o día triste. Ya está mal: “Mágoa que na mañá seguinte, temos que comezar estrada P. N. Manyara e Ngorongoro porto”
  The travel magazine wit...  
"I was born here makes 67 years ", I said. To which I replied sarcastically to be careful if there was a cot in the city street, because of die there, force me to spend some great line in his epitaph.
«Je suis né ici rend 67 ans ", Je l'ai dit. A quoi j'ai répondu sarcastiquement être prudent si il y avait un lit dans la rue de la ville, parce que de mourir il, me forcer à passer un peu de grande ligne dans son épitaphe.
"Ich wurde hier geboren macht 67 Jahre ", mit Dijon. Worauf ich antwortete sarkastisch, vorsichtig zu sein, wenn es ein Kinderbett in der Stadtstraße, wegen der dort zu sterben, mich zwingen, um einige große Linie in seine Grabinschrift verbringen.
“Aquí nací hace 67 anni ", Ho detto. A lo que con sorna respondí que tuviera cuidado si existía la calle Cuna en la ciudad, porque de morir allí, me obligaría a dedicarle alguna frase genial en su epitafio.
"Eu nasci aqui faz 67 anos ", Eu disse:. Ao que eu respondi sarcasticamente que ter cuidado se não havia um berço na rua da cidade, por causa de morrer ali, obrigar-me a passar algum grande linha em seu epitáfio.
“Aquí nací hace 67 jaar ", Ik zei. A lo que con sorna respondí que tuviera cuidado si existía la calle Cuna en la ciudad, porque de morir allí, me obligaría a dedicarle alguna frase genial en su epitafio.
"私はなりますここで生まれた 67 年 ", 前記. 街の通りにベッドがあった場合どの私が注意しなければ皮肉答えする, なぜならそこに死ぬの, 私は彼の墓碑銘にいくつかの素晴らしいラインを過ごすために強制的に.
"Aquí vaig néixer fa 67 anys ", em va dir. Al que amb sorna respondre que anés amb compte si hi havia el carrer Bressol a la ciutat, perquè de morir allà, em obligaria a dedicar alguna frase genial en el seu epitafi.
“Aquí nací hace 67 godine ", , rekao je. A lo que con sorna respondí que tuviera cuidado si existía la calle Cuna en la ciudad, porque de morir allí, me obligaría a dedicarle alguna frase genial en su epitafio.
“Aquí nací hace 67 лет ", сказал. A lo que con sorna respondí que tuviera cuidado si existía la calle Cuna en la ciudad, porque de morir allí, me obligaría a dedicarle alguna frase genial en su epitafio.
"I jaio zen, hemen ez 67 urte ", esan zuen. Zein sarcastically erantzun dut kontuz ibili behar ez Cuna Street hiria, hiltzen ez delako, behartzeko handia line bat pasatzeko me bere Epitaph.
  The travel magazine wit...  
We have warned that during the route is "Friendship Highway" landslides are common and, to find still in the monsoon season, spillovers may force us to walk across, forest through, the border in Kodari
Nous avons mis en garde que cette route pendant l '"amitié" l'autoroute des glissements de terrain sont fréquents et, à trouver encore dans la mousson, débordements peuvent nous forcer à marcher à travers, forêt par, la frontière en Kodari
Wir haben davor gewarnt, dass dieser Weg in den "Friendship Highway" Erdrutsche verbreitet sind und, noch finden in der Monsunzeit, Spillover kann uns zwingen, zu Fuß über, Wald durch, der Grenze in Kodari
Abbiamo avvertito che questa strada durante il "Friendship Highway" frane sono comuni e, per trovare ancora nella stagione dei monsoni, spillovers possono costringerci a camminare attraverso, attraverso la foresta, il confine in Kodari
Temos alertado que esta rota durante a "amizade Highway" deslizamentos de terra são comuns e, encontrar ainda na época das monções, spillovers podem forçar-nos a atravessar, florestais por meio de, da fronteira, em Kodari
We hebben gewaarschuwd dat tijdens het traject voor deze "Friendship Highway" aardverschuivingen zijn gemeenschappelijk en, nog steeds te vinden in het regenseizoen, spillovers kan ons dwingen om te lopen in, bos via de, de grens in Kodari
私たちは、この "友好道路"地滑りのためのルートの間に共通していると警告しており、, モンスーンの季節でも見つけること, スピルオーバーは、私たちが歩いて渡るように強制することができ, を通じてたくさん, コダリでラ·フロンテーラ
Ens han advertit que durant la ruta per aquesta "Friendship Highway" els despreniments són habituals i que, en trobar encara en l'època del monsó, els desbordaments ens podrien obligar a creuar a peu, molt a través de, la Frontera a Kodari
Mi smo upozorili da ovaj put za vrijeme "prijateljstvo" Highway klizišta su česte i, pronaći još u sezoni monsuna, prelivanja može nam snagu da hodate po, šuma kroz, granice u Kodari
Мы предупреждали, что этот путь во время «Дружба шоссе" оползни являются общими и, найти даже в сезон дождей, переполнение может заставить нас идти по, Установить через, Фронтера в Кодари
Ohartarazi dugu, honen ibilbidean zehar "Adiskideen Highway" landslides arruntak dira eta, are aurkitu montzoiaren denboraldian, spillovers oinez gurekin zeharkatu bultza ditzake, asko egin, Kodari en la Frontera
Nós advertiu de que durante o percorrido a este "Amizade estrada" desprendementos de terra son comúns e, atopar aínda na época das monzóns, spillovers poden facer-nos a atravesar, forestais por medio de, da fronteira, en Kodari
  The travel magazine wit...  
Subject to force the passport. The first commandment of the traveler is not to lose sight of the documentation. In a border, any negligence can be costly. Nothing earth take a stand we are besieged by the troops engaged in street that passes without a neighboring Tanzania Kenya shilling in their pockets.
Vorbehaltlich des Passes zu erzwingen. Das erste Gebot des Reisenden ist nicht aus den Augen zu verlieren Dokumentation. In einer Grenze, Jede Nachlässigkeit kann teuer werden. Nichts Erde nehmen wir einen Stand von den Truppen in der Straße engagiert belagert werden, die ohne eine benachbarte Tansania Kenia Schilling geht in ihren Taschen. "¡Samahani, samahani!!", schreien zwei Frauen schwenkten ihre Schmuckstücke. Besonders hartnäckige, eine alte Frau Festhalten an meinem Schatten Angebot an Ringen als Armbänder Masai austauschen.
Assunto para forçar o passaporte. O primeiro mandamento do viajante é não perder de vista a documentação. Em uma fronteira, qualquer negligência pode custar caro. Terra Nada tomar uma posição que estamos sitiados pelas tropas envolvidas na rua que passa sem uma vizinha Tanzânia Quênia shilling em seus bolsos. "'Samahani, samahani!!", gritar duas mulheres acenando com as bugigangas. Especialmente teimoso, uma velha que adere a minha oferta de sombra para trocar anéis como pulseiras Masai.
Betreft paspoort harde. Het eerste gebod van de reiziger is niet uit het oog verliezen van de documentatie. In een border, elke onvoorzichtigheid kan kostbaar zijn. Neem eens een gedemonteerde we belegerd door de troepen van toegewijde leveranciers die in hun zakken gaat naar het naburige Kenia Tanzania zonder shilling. "'Samahani, samahani!!", schreeuwen twee vrouwen schudden hun snuisterijen. Vooral hardnekkige, een oudere vrouw stokken in mijn schaduw aanbieden ringen in ruil voor mijn armbanden Maasai.
Subject prisiliti putovnicu. Prva zapovijed od putnika je ne izgubiti iz vida dokumentacije. U granici, bilo nepažnje može biti skupo. Ništa zemlja zauzeti smo opkoljen od strane vojnika angažiranih u ulici koja prolazi bez susjednoj Tanzanija Kenija šiling u svojim džepovima. "'Samahani, samahani!!", vikati dvije žene mašući trice. Posebno tvrdoglavi, Starica je držati na moje sive ponudom za razmjenu prstena i narukvice Masai.
  The travel magazine wit...  
Two hours and forty-five minutes after leaving Nagarkot we Changu Narayan, suffocating heat and begging a beer that is soon to arrive in the first bar that we face. The hike is not demanding, but heat multiply the force.
Deux heures et quarante-cinq minutes après avoir quitté Nagarkot nous Changu Narayan, une chaleur suffocante et la mendicité une bière qui va bientôt arriver dans le premier bar que nous sommes confrontés. La randonnée n'est pas exigeant, mais la chaleur multiplier la force.
Zwei Stunden und 45 Minuten, nachdem wir verlassen Nagarkot Changu Narayan, erstickende Hitze und betteln um ein Bier, das nicht lange auf sich warten in der ersten Bar begegnen wir. Die Wanderung ist nicht anspruchsvoll, aber die Hitze multipliziert den Aufwand.
Due ore e 45 minuti dopo aver lasciato Nagarkot abbiamo Changu Narayan, caldo soffocante e l'accattonaggio di una birra che è presto per arrivare nel primo bar che abbiamo di fronte. L'escursione non è impegnativa, ma il calore moltiplicare la forza.
Duas horas e quarenta e cinco minutos depois de deixar Nagarkot Changu Narayan, calor sufocante e implorando por uma cerveja que não tarda em chegar no primeiro bar que encontramos. A caminhada não é exigente, mas o calor multiplica o esforço.
Twee uur en vijfenveertig minuten na het verlaten van Nagarkot we Changu Narayan, verstikkende hitte en bedelen een bier dat is binnenkort te komen in de eerste bar die we voor staan. De wandeling is niet veeleisend, maar warmte vermenigvuldig de kracht.
Dues hores i quaranta-cinc minuts després de sortir de Nagarkot arribem a Changu Narayan, asfixiats de calor i suplicant una cervesa que no triga a arribar al primer bar amb què ens topem. La caminada no és exigent, però la calor multiplica l'esforç.
Dva sata i četrdeset pet minuta nakon izlaska Nagarkot smo Changu Narayan, guši toplinu i prosjačenje pivo koje je uskoro stići u prvoj traci da mi lice. Pješačiti nije zahtjevna, topline, ali pomnožite silu.
Два часа и сорок пять минут после того, как мы оставим Нагаркот Чангу Нараян, духоты и просить пиво, которое не заставило себя ждать в первый бар мы сталкиваемся с. Прогулка не требует, но жара умножает усилия.
Bi ordu eta berrogeita bost minutu ondoren Nagarkot Changu utziko dugu Narayan, -bero suffocating eta garagardo bat ez luze eske bar dugu topo lehenengo datozen. Pasealekuak ez zorrotzak, baina beroa ahalegina biderkatu.
Dúas horas e corenta e cinco minutos despois de deixar Nagarkot Changu Narayan, calor sufocante e suplicando por unha cervexa que non tarda en chegar o primeiro bar que atopamos. A camiñada non é esixente, pero a calor multiplica o esforzo.
  The travel magazine wit...  
-A walk through the old Arab Mdina, the silent city, where the weight of centuries is lurking around every corner, it is advisable to understand the anxiety that lived the besieged. Advocates of Malta, beset by a lack of effective, peasants dressed in costumes of war for the Turks to think I faced a force majeure.
-Ein Spaziergang durch das alte arabische Mdina, The Silent City, wo das Gewicht der Jahrhunderte wird an jeder Ecke lauern, ist es ratsam, die Angst, die durch die belagerte erlebt verstehen. Die Befürworter von Malta, bedrängt von einem Mangel an wirksamen, Bauern in Trachten des Krieges für die Türken pensasen bei denen ein größerer Kraft konfrontiert gekleidet.
-Una passeggiata attraverso Mdina La Antigua in arabo, Silent City, dove peso dei secoli è in agguato dietro ogni angolo, si consiglia di comprendere l'ansia che viveva sotto assedio. I difensori di Malta, afflitto dalla mancanza di efficaci, contadini vestiti in costumi di guerra per i turchi pensavano di fronte un caso di forza maggiore.
-Um passeio pelo velho árabe Mdina, a cidade silenciosa, onde o peso de séculos está à espreita em cada esquina, é aconselhável para compreender a ansiedade experimentada pelo sitiados. Os defensores da Malta, assolada por uma falta de efetivo, agricultores vestidos em trajes de guerra para o pensasen turcos que enfrentou uma grande força.
-Un passeig per l'antiga Mdina àrab, la ciutat silenciosa, on el pes dels segles està emboscat en cada cantonada, és aconsellable per entendre l'ansietat que van viure els assetjats. Els defensors de Malta, aclaparats per la manca d'efectius, vestien als camperols amb vestits de guerra perquè els turcs pensessin que s'enfrontaven a una força major.
-Прогулка по старой арабской Мдине, Тихий город, где вес веков в засаду на каждом шагу, желательно, чтобы понять тревогу, которые подстерегают жил. Сторонники Мальте, страдает от отсутствия эффективных, крестьян, одетых в костюмы войну с турками думать, что я столкнулся с форс-мажорными обстоятельствами.
-Arabiar zahar Mdina Un paseo, hiria isila, mendeetan pisua da bazter guztietan inguruan lurking non, komeni da besieged by antsietatea ulertzeko. Malta defendatzaileak, eraginkorra falta by beset, gerra jantziak jantzita Turks pensasen indar handia aurrean duten nekazari.
  The travel magazine wit...  
A look at mountaineering interwar must deternerse by force in the German expeditions to Nanga Parbat the 1930, 32, 34, 37, being last in 1939, when the war surprised the expedition in British India and were taken prisoner.
Un coup d'œil à la force de l'alpinisme guerres doit deternerse par des expéditions allemandes vers Nanga Parbat l' 1930, 32, 34, 37, plus récemment, en 1939, quand la guerre a surpris l'expédition dans l'Inde britannique et a été fait prisonnier. Sur les vicissitudes qui ont vécu au incroyable évasion des camps de concentration, Harrer (l'un des lauréats du Eiger) a écrit un ouvrage célèbre filmé: "Sept ans au Tibet".
Ein Blick auf die Kriege Bergsteigen Kraft muss durch deutsche Expeditionen deternerse Nanga Parbat der 1930, 32, 34, 37, zuletzt 1939, als der Krieg überrascht die Expedition in Britisch-Indien und wurden gefangen genommen. Auf den Wechselfällen, die mit unglaublicher KZ Flucht lebte, Harrer (einer der Gewinner des Eiger) schrieb ein berühmtes Werk gefilmt: "Sieben Jahre in Tibet".
Uno sguardo alla forza alpinismo guerre deve deternerse da spedizioni tedesche verso Nanga Parbat il 1930, 32, 34, 37, più di recente nella 1939, quando la guerra ha sorpreso la spedizione in India britannica e furono fatti prigionieri. Sulle vicende che hanno vissuto in incredibile campo di concentramento di fuga, Harrer (uno dei vincitori del Eiger) scrisse una famosa opera filmata: "Sette anni in Tibet".
Um olhar sobre a força de montanhismo guerras deve deternerse por expedições alemãs para Nanga Parbat o 1930, 32, 34, 37, mais recentemente, em 1939, quando a guerra surpreendeu a expedição na Índia britânica e foram feitos prisioneiros. Sobre as vicissitudes que viviam no acampamento incrível fuga concentração, Harrer (um dos vencedores Eiger) escreveu uma obra famosa filmado: "Sete Anos no Tibet".
Een blik op bergsport interbellum moet deternerse met geweld in de Duitse expedities naar Nanga Parbat de 1930, 32, 34, 37, dat laatste in 1939, toen de oorlog verraste de expeditie in Brits-Indië en werden gevangen genomen. Op de ongelooflijke lotgevallen die leefde naar het concentratiekamp te ontsnappen, Harrer (een van de winnaars van de Eiger) schreef een gefilmd beroemde werk: "Seven Years in Tibet".
戦争登山力を一目でにドイツ遠征でdeternerse必要があります ナンガパルバット 中 1930, 32, 34, 37, 最近で 1939, 戦争は英領インドに遠征を驚かせたし、捕虜にされたとき. 信じられないほどの強制収容所のエスケープに住んでいた変遷に, ハラー (の受賞者の1 アイガー山) 撮影された有名な作品を書いた: "セブン·イヤーズ·イン·チベット".
Una mirada a l'alpinisme d'entreguerres ha deternerse per força en les expedicions alemanyes al Nanga Parbat l' 1930, 32, 34, 37, sent l'última en 1939, quan la guerra va sorprendre els expedicionaris a l'Índia britànica i van ser fets presoners. Sobre la increïble peripècia que van viure al fugar-se del camp de concentració, Harrer (un dels vencedors del Eiger) escriuria una famosa obra portada al cinema: "Set anys al Tibet".
Pogled na snagu ratova planinarskog mora deternerse njemačke ekspedicije na Nanga Parbat de 1930, 32, 34, 37, nedavno je u 1939, kad je rat iznenadila je ekspediciju u britanskoj Indiji i bili zarobljeni. Na događaje koji su živjeli na nevjerojatan bijeg konc-logora, Harrer (jedan od pobjednika Eiger) Napisao je poznato djelo snimili: "Sedam godina na Tibetu".
Una mirada al alpinismo de entreguerras debe deternerse por fuerza en las expediciones alemanas al Нанга Парбат из 1930, 32, 34, 37, siendo la última en 1939, cuando la guerra sorprendió a los expedicionarios en la India británica y fueron hechos prisioneros. Sobre la increíble peripecia que vivieron al fugarse del campo de concentración, Harrer (uno de los vencedores del Eiger) escribiría una famosa obra llevada al cine: "Семь лет в Тибете".
Una mirada al alpinismo de entreguerras debe deternerse por fuerza en las expediciones alemanas al Nanga Parbat de 1930, 32, 34, 37, siendo la última en 1939, cuando la guerra sorprendió a los expedicionarios en la India británica y fueron hechos prisioneros. Sobre la increíble peripecia que vivieron al fugarse del campo de kontzentrazioa, Harrer (Uno de los vencedores del Eiger) escribiría una obra famosa llevada al cine: "Zazpi urteko Tibet-en".
Un ollar sobre montañoso entre guerras que deternerse pola forza nas expedicións alemás para Nanga Parbat o 1930, 32, 34, 37, sendo a última en 1939, cando a guerra sorprendeu a expedición na India británica e foron feitos prisioneiros. Sobre as vicisitudes incribles que vivían para escapar do campo de concentración, Harrer (un dos gañadores Eiger) escribiu unha obra famosa filmado: "Sete Anos no Tibet".
  The travel magazine wit...  
You could hear the thunder from the horizon. He quickly became far closer. The rain began to unload with force. The air was heavy with the smell of entrails. And suddenly, in the midst of those hard days, difficult, occurred sublime, magic.
Soudain, J'ai senti le vent sur son visage secouant. Il a une odeur de terre humide, mise bas pour, un ciel de nuit déchirée. J'ai remarqué au loin des rayons du soleil étaient. Ils semblaient perdus, lointain, inaccessible. Bientôt, il était également le son. On pouvait entendre le tonnerre de l'horizon. Il est rapidement devenu beaucoup plus proche. La pluie a commencé à décharger avec force. L'air était lourd de l'odeur des entrailles. Et soudain,, au milieu de ces dures journées, difficile, eu lieu sublime, magie.
Plötzlich, Ich spürte den Wind im Gesicht Schütteln. Er bekam einen Geruch von feuchter Erde, Kalben Boden für, a night sky abgerissen. Ich bemerkte in der Ferne waren einige Strahlen. Sie schien verloren, fern, unerreichbar. Bald war es auch der Sound. Man konnte den Donner aus dem Horizont zu hören. Er wurde schnell deutlich näher. Die regen begann, mit Gewalt zu entladen. Die Luft war schwer mit dem Geruch von Eingeweiden. Und plötzlich, in der Mitte jener harten Tag, schwierig, aufgetreten sublime, Magie.
Improvvisamente, Ho sentito il vento sul viso scuotendo. Ha ottenuto un odore di terra bagnata, parto terreno per, un cielo notturno strappata. Ho notato in lontananza sono stati alcuni raggi. Sembravano perso, lontano, irraggiungibile. Presto anche il suono. Si sentiva il tuono dall'orizzonte. Diventa subito molto più vicino. La pioggia ha iniziato a scaricare con forza. L'aria era pesante, con l'odore di viscere. E a un tratto, in mezzo a quei giorni duri, difficile, si è verificato sublime, magia.
De repente, Senti o vento em seu rosto sacudindo. Ele tem um cheiro de terra molhada, terreno para o parto, um céu rasgado. Eu notei na distância foram alguns raios. Eles pareciam perdidos, distante, irrealizável. Logo era também o som. Você pode ouvir o trovão no horizonte. Ele rapidamente se tornou muito mais perto. A chuva começou a descarregar com força. O ar estava pesado com o cheiro de entranhas. E, de repente, no meio daqueles dias difíceis, difícil, ocorreu sublime, magia.
Plotseling, Ik voelde de wind op zijn gezicht te schudden. Hij kreeg een geur van natte aarde, afkalven grond voor, een nachtelijke hemel gescheurd. Ik merkte in de verte waren enkele stralen. Ze leken verloren, ver, onbereikbaar. Al snel was het ook het geluid. Je hoorde de donder van de horizon. Hij werd al snel veel dichter. De regen begon te lossen met geweld. De lucht was zwaar van de geur van ingewanden. En plotseling, in het midden van die dag hard, moeilijk, voorgedaan sublieme, magie.
De sobte, vaig notar el vent sacsejant a la cara. Es va aixecar una olor a terra mullada, a terra per parir, a nits de cel esbocinat. Em vaig fixar que al lluny es veien alguns llamps. Semblaven perduts, llunyans, inabastables. Aviat va arribar també el so. Es escoltaven els trons partir l'horitzó. El llunyà es va fer ràpid proper. La pluja va començar a descarregar amb força. L'aire era pesat amb la seva olor de entranyes. I de sobte, enmig d'aquelles jornades dures, difícils, passar el sublim, la màgia.
Iznenada, Osjećao sam se vjetar na njegovo lice trese. On je dobio miris mokre zemlje, teljenja tlo za, noćno nebo rastrgan. Primijetio sam u daljini su neke zrake. Činilo se izgubio, udaljen, nedostižan. Ubrzo je također zvuk. Ti bi mogao čuti grmljavinu iz vidokruga. On je brzo postao daleko bliže. Kiša je počela iskrcati sa silom. Zrak je bio težak od mirisa iznutrice. I odjednom, u jeku tih teških dana, težak, Došlo uzvišen, magija.
Вдруг, Я чувствовал ветер на лице пожимая. Он получил Запах мокрой земли, отела основанием для, Ночное небо рвется. Я заметила в отдалении были некоторые лучи. Они, казалось, потерял, отдаленный, недостижимый. Вскоре он был также звук. Вы могли услышать гром с горизонта. Он быстро стал гораздо ближе. Дождь начали выгружать с силой. Воздух был напоен запахом недр. И вдруг, В разгар этих тяжелых дней, трудный, произошло возвышенное, магия.
Bat-batean, Haizea sentitu dut bere aurpegia dardarka. Lurra bustita usain bat lortu zuen, Beheko calving for, gaueko zerua urratu. Nabaritu dut distantzia ziren izpi batzuk. Galdu zirudien dute, urrutiko, unattainable. Laster ere izan du soinua. Trumoiak entzuten duzu horizonte. Bihurtu zen azkar, urrun hurbilago. Euria hasi zen indarrean deskargatu. Aire erraiak usain astuna izan zen. Eta bat-batean, horiek egun gogorren erdian, zaila, gertatu sublime, magia.
  The travel magazine wit...  
Only during the nineteenth century, estimated 50.000 human beings were sold each year on the island. Tears and tears of despair. At least that many died during the long journey from the inner regions of the continent where they were captured, enlisted force in the caravans of Arab traders.
Tanzanie indiennes perle est une destination de rêve, mais son passé récent comporte une stigmatisation terribles. Jusqu'à un peu plus d'un siècle, Zanzibar est un des marchés d'esclaves majeur en Afrique. Seuls les cours du XIXe siècle, estimé 50.000 êtres humains ont été vendus chaque année sur l'île. Les larmes et des larmes de désespoir. Au moins que beaucoup sont morts pendant le long voyage dans les régions intérieures du continent où ils ont été capturés, enrôlé vigueur dans les caravanes de marchands arabes.
Tansanischen indische Perle ist ein Traumziel, aber seine jüngste Vergangenheit trägt eine schreckliche Narbe. Bis vor über einem Jahrhundert, Sansibar war ein wichtiger Sklavenmarkt in Afrika. Nur während des neunzehnten Jahrhunderts, geschätzt 50.000 Menschen wurden verkauft jedes Jahr auf der Insel. Tränen und Tränen der Verzweiflung. Zumindest, dass viele während der langen Reise starb an den inneren Regionen des Kontinents, wo sie gefangen genommen wurden, angeworben Kraft in der Karawanen von arabischen Händlern.
Tanzania perla indiana è una destinazione da sogno, ma il suo passato recente trasporta un terribile stigma. Fino a poco più di un secolo, Zanzibar era un grande mercati di schiavi in ​​Africa. Solo durante il XIX secolo, stimato 50.000 esseri umani sono stati venduti ogni anno sull'isola. Lacrime e lacrime di disperazione. Almeno che molti morirono durante il lungo viaggio dalle regioni interne del continente, dove sono stati catturati, arruolato in vigore le carovane dei mercanti arabi.
Tanzânia pérola indiana é um destino de sonho, mas o seu passado recente, carrega um estigma terrível. Até há pouco mais de um século, Zanzibar era um grande mercado de escravos na África. Somente durante o século XIX, estimado 50.000 Os seres humanos foram vendidas a cada ano na ilha. Lágrimas e lágrimas de desespero. Pelo menos que muitos morreram durante a longa viagem de regiões do interior do continente onde foram capturados, alistados em vigor as caravanas de comerciantes árabes.
Tanzaniaanse Indische parel is een droombestemming, maar het recente verleden heeft een verschrikkelijke stigma. Tot iets meer dan een eeuw, Zanzibar was een belangrijke slaaf markten in Afrika. Alleen tijdens de negentiende eeuw, wordt geschat dat 50.000 mensen werden verkocht elk jaar op het eiland. Tranen en tranen van wanhoop. Tenminste, dat velen stierven tijdens de lange reis vanuit de binnenste regionen van het continent waar ze werden gevangen genomen, ingeroepen van kracht in de caravans van de Arabische handelaars.
La perla tanzana de l'Índic és una destinació de somni, però el seu passat recent arrossega un estigma atroç. Fins fa poc més d'un segle, Zanzíbar era un dels principals mercats d'esclaus d'Àfrica. Només durant el segle XIX, es calcula que 50.000 éssers humans eren venuts cada any a l'illa. Llàgrimes i llàgrimes de desesperació. Com a mínim el mateix nombre morien durant la llarga travessia des de les regions interiors del continent on eren capturats, enrolats a la força en les caravanes de traficants àrabs.
Tanzanijskog indijski lovac je san odredište, ali njegova nedavna prošlost nosi stigmu zločest. Do nešto više od stoljeća, Zanzibar je jedan od glavnih tržišta robljem u Africi. Samo tijekom devetnaestog stoljeća, procijenjen 50.000 ljudska bića su prodane svake godine na otoku. Suze i suze očaja. Barem da su mnogi umrli tijekom dugog putovanja iz unutrašnjosti regije na kontinentu gdje su snimljene, objavljivanja sila u karavanama arapskih trgovaca.
La perla tanzana del Índico es un destino de ensueño, pero su pasado reciente arrastra un estigma atroz. Hasta hace poco más de un siglo, Zanzíbar era uno de los principales mercados de esclavos de África. Sólo durante el siglo XIX, По оценкам 50.000 seres humanos eran vendidos cada año en la isla. Lágrimas y lágrimas de desesperación. Al menos otros tantos morían durante la larga travesía desde las regiones interiores del continente donde eran capturados, enrolados a la fuerza en las caravanas de traficantes árabes.
Tanzanian Indiako Ozeanoko Perla ametsa helmuga da, baina bere iragan terrible estigma drags. Bat besterik ez baino gehiago mendera arte, Zanzibar bat Afrikan esklabo nagusien merkatuetan izan zen. Bakarrik siglo XIX, zenbatetsi 50.000 Gizakiak saldu ziren, urte bakoitzeko uhartean. Malkoak eta malkoak etsipen. Gutxienez, kontinente barruko eskualdeak izan ziren harrapatutako batetik bidaia luze zehar asko hil, behartu merkatariak arabiar karabanak du parte.
  The travel magazine wit...  
It has plenty of accommodation, so do not worry about where to sleep, There is plenty of room, all with similar characteristics. The housing is ridiculously cheap, but it is tricky: force you to eat where you sleep.
Chame, qui est 2.700 mètres, zone est à la tête. Il a beaucoup de logements, alors ne vous inquiétez pas où dormir, Il ya beaucoup de place, et tous ayant des caractéristiques similaires. L'hébergement est ridiculement pas cher, mais une astuce: vous forcer à manger où vous dormez. Et le souper, et pour le petit déjeuner le lendemain. Mais c'est dans tous les lieux de la route. Ils vivent sur ce qu'ils paient pour la nourriture.
Rufen, Sie sind 2.700 Meter, Zone ist Leiter. Es hat viele Unterkünfte, so in den preocupéis Wo schlafen, Es gibt viel Platz, und alle mit ähnlichen Merkmalen. Die Unterkunft ist lächerlich billig, aber ein Trick: Obligo Sie, wo Sie essen duermes. Und beim Abendessen, und für das Frühstück am nächsten Tag. Aber das ist in allen Orten der Route. Sie leben, was sie für Essen bezahlen.
Chiamare, che è 2.700 metri, area di intestazione è. E 'pieno di alloggio, quindi non preoccupatevi di dove dormire, Non vi è abbondanza di stanza, tutti con caratteristiche simili. La custodia è ridicolmente basso costo, ma è difficile: ti costringono a mangiare dove dormire. E per cena, e la prima colazione il giorno dopo. Ma questo è ovunque lungo il percorso. Vivono di quello che pagano per il cibo.
Chame, que está a 2.700 metros, área de cabeçalho é. Tem uma porção de alojamento, então não se preocupe sobre onde dormir, Há espaço de sobra, todos com características semelhantes. A caixa é ridiculamente barato, mas é complicado: forçá-lo a comer, onde dormir. E para o jantar, e pequeno-almoço do dia seguinte. Mas isso está em toda parte na rota. Eles vivem no que pagar pela comida.
Noemen, je bent 2.700 meter, zone is hoofd. Het heeft vele accommodaties, dus in de preocupéis Waar te slapen, Er is genoeg ruimte, en alle met soortgelijke kenmerken. Accommodatie is belachelijk goedkoop, maar een truc: Borgtocht u waar te duermes eten. En avondmaal, en voor het ontbijt de volgende dag. Maar dat is in alle plaatsen van de route. Ze leven van wat ze betalen voor eten.
コー​​ル, これです。 2.700 メートル, 領域の先頭です。. それは多くの宿泊施設を持っている, ので、寝る場所の心配はありません, の余地がある, 類似した特性を持つすべての. ハウジングは途方もなく安いです。, しかしトリック: あなたが眠る場所を食べるように強制. と夕食のために, ブレックファーストの次の日. しかし、それは経路上のどこにでもある. 彼らは食糧のために何を払うに住んでいる.
Trucar, que és 2.700 metres, és capçalera de zona. Té molts allotjaments, així que no us preocupeu per on dormir, hi ha lloc de sobres, i tot amb característiques similars. L'allotjament és ridículament barat, però té truc: t'obliguen a menjar on dorms. I a sopar, ja esmorzar al dia següent. Però això és en tots els llocs de la ruta. Viuen del que els pagues per l'aliment.
Pozvati, da je 2.700 metara, zaglavlja područje. To je dovoljan broj smještajnih, tako da ne brinite o tome gdje spavati, Ima dosta prostora, sve sa sličnim karakteristikama. Kućište je smiješno jeftin, ali to je lukav: snagu da se jesti, gdje spavati. A za večeru, i doručak sljedeći dan. No, to je svugdje na ruti. Oni žive na ono što oni platiti za hranu.
Называть, Вы 2.700 метров, Зона головы. Она имеет много жилья, Таким образом, в preocupéis Где остановиться, Там много места, и все с аналогичными характеристиками. Размещение смехотворно дешев, но трюк: Obligo вы, где поесть duermes. И во время вечери, и на завтрак на следующий день. Но это во всех местах маршрута. Они живут на то, что они платят за еду.
Deitu, zaren 2.700 metro, zona burua da. Ostatu asko ditu, beraz preocupéis Non lo in, Ez dago gela asko da, eta antzeko ezaugarriak dituzten guztiak. Ostatua Ridiculously merkea, baina trikimailu bat: Obligo duzu non duermes jan. Eta afaria, gosaria eta hurrengo eguneko. Baina hori ibilbideko toki guztietan dago. Bizitzeko zer ordaindu janaria izango dute.
Chama, que está a 2.700 metros, zona é cabeza. Ten moitas aloxamentos, así que no os preocupéis por dónde dormir, Hai espazo dabondo, e todos con características similares. A acomodación é ridiculamente barato, pero un truco: te obligan a comer donde duermes. E cea, e no almorzo do día seguinte. Pero iso é en todas as partes da ruta. Viven na que pagar pola comida.
  The travel magazine wit...  
In the miserable rich Angola raining money with the same force with which the rain falls from the sky to devastate the lives of millions of people crammed into a dumpster. A huge dump surrounding the most obscene opulence African, of a country to which oil and diamonds have become a land of opportunity for elected.
Dans le misérable Angola, riche en pleut de l'argent avec la même force avec laquelle la pluie tombe du ciel pour détruire la vie de millions de personnes entassées dans une benne à ordures. Un vidage énorme entourant l'opulence la plus obscène africaine, d'un pays vers lequel pétrole et les diamants sont devenus une terre d'opportunités pour les élus. Surtout pour une classe dirigeante qui mouille huîtres sur le premier matin de café.
In den elenden reiche Angola regnet Geld mit der gleichen Kraft, mit der der regen fällt vom Himmel, um das Leben von Millionen von Menschen verwüsten zusammengepfercht in einem Müllcontainer. Eine riesige Deponie um die meisten obszöne Opulenz African, eines Landes, das Öl und Diamanten geworden Land der unbegrenzten Möglichkeiten für die gewählten. Besonders für eine herrschende Klasse, die Austern benetzt auf dem ersten Kaffee am Morgen.
Nel miserabile ricco Angola piovere soldi con la stessa forza con cui la pioggia cade dal cielo a devastare la vita di milioni di persone stipate in un cassonetto. Una discarica enorme che circonda l'opulenza più oscena africana, di un paese in cui petrolio e diamanti sono diventati una terra di opportunità per eletti. Soprattutto per una classe dirigente che bagna ostriche sul caffè prima mattina.
No miserável rico Angola chovendo dinheiro com a mesma força com que a chuva cai do céu para devastar a vida de milhões de pessoas amontoados em uma caçamba de lixo. Um despejo enorme em torno da opulência mais obscena Africano, de um país para o qual petróleo e diamantes tornaram-se uma terra de oportunidades para eleitos. Especialmente para uma classe dominante que molha ostras no café da manhã primeiro.
In de ellendige rijke Angola regent geld met dezelfde kracht waarmee de regen uit de hemel valt naar verwoesten de levens van miljoenen mensen opeengepakt in een dumpster. Een enorme dump rond de meest obscene rijkdom Afrikaanse, van een land waar olie en diamanten zijn een land van mogelijkheden voor gekozen. Zeker voor een heersende klasse die oesters plast op de eerste ochtend koffie.
A la miserable i riquíssima Angola els diners plou amb la mateixa força amb què la pluja cau del cel per arrasar la vida de milions de persones que viuen amuntegades en un abocador. Un enorme abocador que envolta la més obscena opulència africana, la d'un país al qual el petroli i els diamants han convertit en terra de les oportunitats per a elegits. Especialment per a una classe dirigent que mulla ostres al primer cafè del matí.
U bijedan bogati Angola kiše novac s istom snagom s kojom kiša pada s neba uništiti živote milijuna ljudi naguranih u kontejneru. Veliki deponij okružuje najviše opsceni bogatstvo African, zemlje u kojoj ulja i dijamanti su postali zemlja prilika za izabrani. Pogotovo za vladajuće klase koja wets kamenice na prvu jutarnju kavu.
В несчастным богатым Ангола дождь денег с той же силой, с которой дождь падает с неба, чтобы опустошить жизни миллионов человек ютятся в мусорном контейнере. Огромная свалка окружающих самое непристойное богатство африканской, из страны, в которой нефть и алмазы стали страной возможностей для избранных. Специально для правящего класса, который смачивает устриц на первый утренний кофе.
In miserable aberatsa Angola dirua euria indar bera duten euria zerutik erortzen milioika pertsonen bizitza devastate dumpster batean bokalaren. Opulence lizuna Afrikako inguratzen erraldoi dump A, duen herrialde baten olioa eta diamante aukera lur bihurtu da hautatua for. Bereziki, klase wets ostrak goizeko lehen kafea.
No miserable rico Angola chovendo diñeiro coa mesma forza que a choiva cae do ceo para devastar a vida de millóns de persoas amontoados nunha caçamba de lixo. Un desaloxo enorme en torno á opulencia máis obscena africano, dun país para o cal petróleo e diamantes tornáronse unha terra de oportunidades para elixidos. Especialmente para unha clase dominante que molla ostras no almorzo primeiro.
  The travel magazine wit...  
For me, Travel has always been known, feel and share, Your items are made from the soul (and there) by Rosa Estévez mediation I have become a staunch follower. Congratulations for giving us some truth, force in the pursuit of consistency and the dream of freedom ....
Pour moi,, Voyage a toujours été connu, sentir et partager, Vos articles sont fabriqués à partir de l'âme (et il) par Rosa Estévez la médiation, je suis devenu un adepte fervent. Félicitations pour nous donner une certaine vérité, vigueur dans la poursuite de la cohérence et le rêve de liberté ....
Für mich, Travel ist seit jeher bekannt, fühlen und Aktien, Ihre Artikel werden von der Seele gemacht (wenn) von Rosa Estévez Mediation bin ich ein glühender Anhänger. Herzlichen Glückwunsch, dass er uns etwas Wahres, Kraft im Streben nach Kohärenz und der Traum von Freiheit ....
Per me, Di viaggio è sempre stata conosciuta, sentire e condividere, I tuoi articoli sono realizzati con l'anima (e vi) dalla mediazione Rosa Estévez sono diventato un seguace convinto. Complimenti per averci dato un po 'di verità, vigore nella ricerca della coerenza e il sogno di libertà ....
Para mim, Viagem sempre foi conhecido, sentir e compartilhar, Seus itens são feitos a partir da alma (si existe) por Rosa mediação Estévez eu me tornei um seguidor fiel. Parabéns por nos dar um pouco de verdade, força na busca de consistência e do sonho de liberdade ....
Voor mij, Travel heeft altijd bekend gestaan, voelen en te delen, Uw items zijn gemaakt van de ziel (indien) door Rosa Estevez bemiddeling Ik ben een fervent aanhanger. Proficiat voor het geven van ons een kern van waarheid, kracht in het streven naar consistentie en de droom van vrijheid ....
私のために, 旅行は常に知られている, 感じると共有, あなたの項目が魂から作られています (もしそこ) ローザ·エステベス·メディエーションによって私は忠実な信奉者となっている. 私たちにいくつかの真実を与えておめでとうございます, 一貫性と自由の夢の追求に力....
Per a mi, viatjar sempre ha estat conèixer, sentir i compartir, teus articles estan fets des de l'ànima (si existeix) per mediació de Rosa Estévez m'he convertit en una incondicional seguidora. La meva enhorabona per donar-nos una mica de veritat, de força en la recerca de la coherència i el somni de la llibertat ....
Za mene je, Putovanje je oduvijek bio poznat, osjetiti i podijeliti, Vaši predmeti izrađeni su iz duše (ako postoji) Rosa Estevez posredovanja postao sam nepokolebljivi sljedbenik. Čestitke za davanje nam neke istine, sila u potrazi za dosljednost i snu o slobodi ....
Для меня, Путешествия всегда была известна, чувствовать и делиться, Ваши изделия изготавливаются из души (если есть) при посредничестве Rosa Эстевес я стал верным последователем. Поздравления дает нам некоторые истины, силы в погоне за последовательность и мечты о свободе ....
Niretzat, Bidaia beti izan da ezaguna, sentitu eta partekatu, Elementuak dira arima (badago) Rosa Estévez bitartekaritza bihurtu dut leiala Jarraitzaile. Zorionak emango digu egia batzuk, koherentzia eta askatasuna ametsa jazartzeko indarrean ....
Para min, Viaxe sempre foi coñecido, sentir e compartir, Seus elementos están feitos a partir da alma (se hai) por Rosa mediación Estévez me fixen un seguidor fiel. Parabéns por dar un pouco de verdade, forza na procura de consistencia e do soño de liberdade ....
  The travel magazine wit...  
A huge block came off with a roar of thunder reverberated through the walls of the mountains; falling up a wave that swept the coast with force and threw pieces of ice by air. A group of Italian tourists applauded and several hard eyes looked glassy with emotion to see that nature is alive.
Un énorme bloc avec un grondement de tonnerre retentit dans les parois des montagnes; tomber une vague qui a balayé la côte avec une force et jeta des morceaux de glace dans l'air. Un groupe de touristes italiens applaudi vigoureusement et plusieurs regardé les yeux vitreux avec l'excitation de voir que la nature est vivante.
Ein riesiger Block fiel ein Getöse, die in den Wänden der Berge hallte; der Sturz verursacht eine Welle, die die Küste gefegt hart und warf Eisbrocken in der Luft. Eine Gruppe von italienischen Touristen jubelten laut und mehrere glasigen Augen starrten mit Spannung auf die Natur sehen, ist lebendig.
Un enorme blocco caduto da un boato fragoroso che echeggiava nelle pareti delle montagne; la caduta ha causato un'onda che ha spazzato la costa dura e gettò pezzi di ghiaccio in aria. Un gruppo di turisti italiani acclamato a gran voce e diversi occhi vitrei sbarrati per l'eccitazione di vedere che la natura è viva.
Um enorme bloco saiu com um estrondo de trovão ecoou pelas paredes das montanhas; caindo de uma onda que varreu a costa com força e jogou pedaços de gelo pelo ar. Um grupo de turistas italianos aplaudiram e vários olhos vidrados parecia difícil com a emoção de ver que a natureza está viva.
Een groot blok kwam af met een gebrul van de donder galmde door de wanden van de bergen; vallen van een golf die de kust geveegd met kracht en stukken ijs gooide door de lucht. Een groep Italiaanse toeristen toegejuicht en verschillende harde ogen keek glazig met emotie dat de natuur te zien is springlevend.
Un enorme bloc es va desprendre amb un rugir de tro que va retrunyir a les parets de les muntanyes; en caure va aixecar una onada que va escombrar la costa amb força i va llançar trossos de gel per l'aire. Un grup de turistes italians va aplaudir amb força i diversos miraven amb ulls vidriosos per l'emoció de veure que la natura és viva.
Veliki blok off s rikati groma odjeknula kroz zidove planinama; pada do jedan val koji swept obalu sa silom i bacio komadiće leda u zraku. Skupina talijanskih turista pljeskom energično i pogledao nekoliko staklastih očiju s uzbuđenjem da se vidi da je priroda živa.
Огромная глыба упала с грохотом, который отозвался эхом в стенах горы; Падение вызвало волну, которая охватила побережье жесткий и бросил куски льда в воздухе. Группа итальянских туристов громко приветствовали и несколькими стеклянными глазами смотрела с волнением, чтобы увидеть, что природа жива.
Bloke handi bat jaitsi off bat zapaltzaile orro duten mendietako hormetan oihartzuna; jaitsiera eragindako olatu bat swept kostaldean gogor eta izotz-zatiak bota airean. Italiako turista talde bat denez ozen eta hainbat beirazkoa begietan ilusio izaera duten ikusteko batera begira bizirik dago.
Un enorme bloque cun estrondo dun trono eco nas paredes das montañas; caendo dunha onda que varreu a costa con forza e xogou anacos de xeo no aire. Un grupo de turistas italianos aplaudiron vigor e varios mirou de ollos vidrosos coa emoción ao ver que a natureza está viva.
  The travel magazine wit...  
Be very fascist or ignorant to speak as Eva does one of the fathers of modern sociology. Fortunately, his work and there are legacy, and anyone who comes to the same, can not but yield to its power and force, and we are increasingly luckily Marxists in the world.
Soyez très fasciste ou ignorants de parler comme Eva fait l'un des pères de la sociologie moderne. Heureusement, son travail et il ya l'héritage, et celui qui vient à la même, ne peut que céder à sa puissance et à l'efficacité, et nous sommes de plus en plus heureusement marxistes dans le monde.
Seien Sie sehr faschistischen oder ignorant zu sprechen, als Eva macht einer der Väter der modernen Soziologie. ERFREULICHERWEISE, seine Arbeit und es gibt Vermächtnis, und alle, die der gleichen kommt, nicht aber, um seine Macht und Kraft zu erhalten, und wir sind glücklicherweise zunehmend Marxisten in der Welt.
Essere molto fascista o ignoranti di parlare come Eva fa uno dei padri della sociologia moderna. Per fortuna, il suo lavoro e ci sono eredità, e colui che viene a lo stesso, non può che cedere alla sua potenza e forza, e siamo sempre più fortunatamente marxisti nel mondo.
Seja muito fascista ou ignorante para falar como Eva faz um dos pais da sociologia moderna. Felizmente, sua obra e legado há, e quem vem para o mesmo, só pode curvar ao seu poder e força, e estamos cada vez mais, felizmente marxistas no mundo.
Wees zeer fascistische of onwetend te spreken als Eva doet een van de vaders van de moderne sociologie. Gelukkig, zijn werk en erfenis zijn er, en iedereen die komt tot dezelfde, kan alleen buigen voor zijn macht en kracht, en we zijn steeds gelukkig marxisten in de wereld.
エヴァは、現代社会学の父親のいずれかを行うように話すことは非常にファシストまたは無知なこと. 幸いにも, 彼の作品と遺産があります, 同じになると誰でも, しかし、その力と力に屈することはできない, そして我々は幸運にも、ますます世界でマルクス主義者である.
S'ha de ser molt feixista o ignorant per parlar com Eva fa d'un dels pares de la sociologia moderna. Afortunadament, la seva obra i llegat aquí estan, i qualsevol que s'acosta a la mateixa, no pot sinó plegar-se a la seva potència i vigència, i cada vegada som més els marxistes per sort en el món.
Budite vrlo fašistička ili neznalica govoriti kao Eva čini jedan od otaca moderne sociologije. Srećom, njegovo djelo, a tu su i nasljeđe, i svatko tko dođe na isto, Ne može, ali dati svoje moći i sile, a mi smo sve srećom marksisti u svijetu.
Будьте очень фашистские или невежественны, чтобы говорить так, как Ева делает один из отцов современной социологии. К счастью, его работа и есть наследие, и каждый, кто приходит к тому же, не может не уступать свою власть и силу, и мы все больше к счастью марксистов в мире.
Oso faxista edo ignorante Eva ez soziologia modernoaren aita bat bezala hitz egiten. Zorionez, bere lana eta ondarea daude, eta edonork bera dator, bakarrik bere boterea eta indarra brankan, eta zorionez gero eta gehiago gara munduko Marxistas.
Sexa moi fascista ou ignorante para falar como Eva fai un dos pais da socioloxía moderna. Afortunadamente, seu traballo e hai legado, e quen vén para o mesmo, non pode deixar de render ao seu poder e forza, e estamos cada vez máis, por sorte, os marxistas do mundo.
  The travel magazine wit...  
Peel force once had fathered the first child Kauai Island, but in his fight fraternal, Hawaiian female version of Neptune, those forced to leave his newly built temple. The atavistic battle between fire and water has shaped the entire mountain range and Hawaiian submarine.
Autrefois Peel vigueur l'aîné était le père de l'île de Kauai, Mais dans le combat fraternel, Version féminine hawaïenne de Neptune, Vigueur Aquella de quitter su temple nouvellement construit. La bataille atavique entre le feu et l'eau a façonné la montagne entière et sous-marine hawaïenne.
Früher Peel Kraft der älteste hatte Kauai Island gezeugt, Aber in brüderlicher Kampf, Hawaiian feminine Version des Neptun, Kraft aquella zu su neu gebauten Tempel verlassen. Die atavistischen Kampf zwischen Feuer und Wasser hat den ganzen Berg und Unterwasser Hawaiian geformt.
Pele una volta la forza era il padre del bambino prima isola Kauai, ma nella sua lotta fraterna, Hawaiian versione femminile di Nettuno, chi è costretto a lasciare il loro tempio di nuova costruzione. La battaglia atavica tra il fuoco e l'acqua ha modellato tutta la montagna e subacquei Hawaiian.
Peel vigor uma vez era pai do primeiro filho Ilha Kauai, mas em sua luta fraterna, Versão feminina havaiana de Netuno, força a aquella a abandonar su recém construído templo. A batalha atávica entre fogo e água moldou a serra todo submarino havaiano.
Voorheen kracht van de schil van de oudste had Kauai Island verwekt, Maar in broederlijke strijd, Hawaiian vrouwelijke versie van Neptunus, Force Aquella om su nieuw gebouwde tempel te verlaten. De atavistische strijd tussen vuur en water heeft de hele berg en onderwater Hawaiian gevormd.
Antany la força de Pele havia engendrat a la primogènita illa Kauai, però en la seva lluita fraternal, la versió femenina i hawaiana de Neptú, Força Aquella deixar do temple acabat de construir. La atàvica batalla entre foc i aigua ha donat forma a tota la cadena muntanyosa i submarina hawaiana.
Peel sila kada je rodila prvo dijete otok Kauai, ali u svojoj borbi bratske, Hawaiian ženska verzija od Neptuna, oni prisiljeni napustiti svoj novoizgrađeni hram. Atavističko borba između vatre i vode oblikovala cijeli planinski lanac i havajski podmornicu.
Ранее Усилие отслаивания старший был отцом острова Кауаи, Но в братском бою, Гавайский женскую версию Нептуна, Силы Aquella оставить Су недавно построенный храм. Атавистическими битвы между огнем и водой формировала всю гору и подводные Гавайских.
Peel force behin izan fathered lehenengo umea Kauai Island, baina bere anaiarteko in borroka, Oiasso Neptune emakumezko bertsio, behartu bere berriki eraikitako tenplu utzi direnak. Suaren eta uraren arteko borroka atavistic du mendilerroaren osoa itxuratu eta Oiasso itsaspeko.
Anteriormente Peel vigor o máis vello era pai de Kauai Island, Pero, na pelexa entre irmáns, Versión feminina hawaiana de Neptuno, forzó a aquella a abandonar su recién construido templo. A batalla atávica entre o lume ea auga moldeou toda montaña e submarinas hawaiana.
  The travel magazine wit...  
Its growth and influence was increasing despite the military tensions between the two political entities that dominated the region: the Byzantine Empire and the Persian. But in the V century, Arab invading force came from East and toppled both the east and west of the Euphrates.
Dans le deuxième siècle de nombreuses communautés chrétiennes, réparties sur la Palestine et la Mésopotamie. Sa croissance et son influence a été de plus en plus malgré les tensions militaires entre les deux entités politiques qui ont dominé la région: l'Empire byzantin et le persan. Mais dans le siècle V, une force d'invasion arabe venue de l'Est et ramené à la fois est et ouest de l'Euphrate.
Im zweiten Jahrhundert gestreckt sehr viele christliche Gemeinschaften in Palästina und Mesopotamien. Sein Wachstum und Einfluss wurde trotz der militärischen Spannungen zwischen den beiden politischen Einheiten, die die Region dominiert zunehmend: das Byzantinische Reich und das persische. Aber in der V Jahrhundert, Arabische eindringenden Kraft kam von Osten und stürzte sowohl im Osten und Westen des Euphrat.
No segundo século, inúmeras comunidades cristãs espalhadas sobre a Palestina ea Mesopotâmia. Seu crescimento e influência foi crescendo, apesar das tensões militares entre as duas entidades políticas que dominaram a região: o Império Bizantino e Persa. Mas, no século V, uma força de invasão dos árabes vindos do Oriente e derrubaram tanto a oeste a leste e do Eufrates.
In de tweede eeuw strekte heel veel christelijke gemeenschappen in Palestina en Mesopotamië. De groei en invloed werd ondanks de militaire spanningen tussen de twee politieke entiteiten die de regio domineerde toenemende: het Byzantijnse Rijk en het Perzische. Maar in de V eeuw, Arabische invasiemacht kwamen uit Oost en viel zowel het oosten en westen van de Eufraat.
Al segle II nombrosíssimes comunitats cristianes s'estenien per Palestina i Mesopotàmia. El seu creixement i influència anava en augment tot i les tensions bèl · liques entre els dos ens polítics que dominaven la regió: l'Imperi Bizantí i el Persa. Però al segle V, una força invasora àrab vi d'Orient i va derrocar dos al aquest i oest de l'Eufrates.
U drugom stoljeću pružio vrlo mnoge kršćanske zajednice u Palestini i Mezopotamiji. Njezin rast i utjecaj rastao unatoč vojnih napetosti između dviju političkih subjekata koji su dominirali u regiji: Bizant i Perzijski. No, u V stoljeću, Arapska napada snaga je došao s istoka i prevrnuli i istočno i zapadno od Eufrata.
  The travel magazine wit...  
Both the U.S. Navy and the Air Force Argentina considered, reports collected from the website cibernautica.com.ar, a man needs about half a liter of water per day to stay healthy, but can survive with much less of a quart.
Tant l'US Navy et de la Force Argentina Air considérés, rapports recueillies sur le site cibernautica.com.ar, un homme a besoin d'environ un demi-litre d'eau par jour pour rester en bonne santé, mais peut survivre avec moins d'un quart. Une personne en parfaite santé peut vivre huit à douze jours sans eau. Gardez l'eau dans le corps est presque aussi important que l'eau potable. L'étude énumère les situations qui causent normalement la mort du naufrage: asphyxie,tués en minutes; soif, tués en jours; la faim, tués en semaines; peur, combiné avec un temps, peut entraîner la mort en quelques heures.
Sowohl die US-Navy und die Air Force Argentina angesehen, Berichte von der Website gesammelt cibernautica.com.ar, ein Mann benötigt etwa einen halben Liter Wasser pro Tag, um gesund zu bleiben, kann aber mit viel weniger von einem Liter überleben. Eine Person, die in vollkommener Gesundheit leben können acht bis zwölf Tage ohne Wasser. Halten Sie das Wasser im Körper ist fast so wichtig wie Trinkwasser. Die Studie listet die Situationen, die normalerweise für den Tod des Schiffbruchs: Erstickung,Kills in Minuten; DURST, Kills in Tagen; Hunger, Kills in Wochen; FURCHT, kombiniert mit dem Wetter, kann der Tod innerhalb weniger Stunden verursachen.
Sia la US Navy e l'Air Force Argentina considerate, segnalazioni raccolte dal sito cibernautica.com.ar, un uomo che ha bisogno di circa mezzo litro di acqua al giorno per rimanere in buona salute, ma possono sopravvivere con meno di un litro. Una persona in perfetta salute può vivere da otto a dodici giorni senza acqua. Mantenere l'acqua nel corpo è quasi importante come acqua potabile. Lo studio elenca le situazioni che normalmente causano la morte del naufragio: asfissia,uccisioni in minuti; sete, uccisioni in giorni; fame, uccisioni in settimane; paura, combinata con clima, può causare la morte in poche ore.
Tanto a Marinha os EUA ea Força Aérea Argentina considerado, relatos recolhidos no site cibernautica.com.ar, um homem precisa de cerca de meio litro de água por dia para se manter saudável, mas pode sobreviver com muito menos de um quarto. Uma pessoa em perfeita saúde podem viver oito a doze dias sem água. Manter a água no corpo é quase tão importante como água potável. O estudo enumera as situações que normalmente causam a morte dos destroços: asfixia,mata em minutos; sede, mortes em dias; fome, mortes em semanas; medo, combinado com o clima, pode causar a morte em poucas horas.
Tant l'Armada nord-americana com la Força Aèria Argentina consideren, en informes recogidos de la página de Internet cibernautica.com.ar, que un hombre necesita aproximadamente medio litro de agua por día para mantenerse sano, pero puede sobrevivir con bastante menos de un cuarto de litro. Una persona en perfecto estado de salud puede vivir de ocho a doce días sin agua. Conservar el agua que hay en el cuerpo es casi tan importante como tener agua para beber. En dicho estudio se enumeran las situaciones que normalmente causan la muerte del náufrago: asfixia, mata en minutos; set, mata en días; hambre, mata en semanas; por, combinado con intemperie, puede provocar la muerte en horas.
Biak AEBetako Armadaren eta Air Force Argentinako jotzen, en informes recogidos de la página de Internet cibernautica.com.ar, que un hombre necesita aproximadamente medio litro de agua por día para mantenerse sano, pero puede sobrevivir con bastante menos de un cuarto de litro. Una persona en perfecto estado de salud puede vivir de ocho a doce días sin agua. Conservar el agua que hay en el cuerpo es casi tan importante como tener agua para beber. En dicho estudio se enumeran las situaciones que normalmente causan la muerte del náufrago: asfixia, mata en minutos; egarria, mata en días; hambre, mata en semanas; beldurra, combinado con intemperie, puede provocar la muerte en horas.
  The travel magazine wit...  
He founded a city, New Colony of the Blessed Sacrament, front of Buenos Aires to promote the illegal trade with the Spanish city at the same time threaten the alternative path that Spain had the rich silver mines of Upper Peru (Bolivia currently). The Spanish governor minced no laps formed a force and attacked the settlement.
Le traité de Tordesillas n'était pas clair. Espagne et le Portugal ont fait valoir au cours de l'endroit où la ligne de démarcation en Amérique. Une gamme complète, appelé Banda Oriental del Uruguay, a été contesté. Comme c'est souvent le, le Portugal qui a pris l'initiative. Il a fondé une ville, Nouvelle colonie de Saint-Sacrement, avant de Buenos Aires pour promouvoir le commerce illégal avec la ville espagnole au moment même de menacer la voie alternative que l'Espagne avait les riches mines d'argent du Haut-Pérou (Bolivie actuellement). Le gouverneur espagnol n'a pas mâché ses tours ont formé un groupe et ont attaqué le règlement. Il a pris sans difficulté. Portugal s'est plaint au Pape, au Roi d'Espagne, il au gouverneur. Résultat: colonie a été retourné au Portugal.
Der Vertrag von Tordesillas war nicht klar,. Spanien und Portugal argumentiert über die Stelle, wo die Trennlinie zwischen Amerika. Alles, was ein Streifen, genannt Banda Oriental del Uruguay, war die umstrittene. Wie so oft, Portugal war, die die Initiative ergriffen. Er gründete eine Stadt, Nova Colônia weiß Sakrament Blessed, Buenos Aires gegen die Förderung illegaler Handel mit spanischen Stadt während droht Alternative Spanien hatten die reichen Silberminen von Ober-Peru (Bolivien derzeit). Der spanische Gouverneur drehte sich nicht um eine Kraft gebildet Hackfleisch und griff die Siedlung. Er nahm es ohne Probleme. Portugal beschwerte sich beim Papst, es dem König von Spanien, es an den Gouverneur. SPIELERGEBNIS: Köln wurde nach Portugal zurückgekehrt.
Il Trattato di Tordesillas non era chiaro. Spagna e Portogallo hanno sostenuto oltre il punto in cui la linea che divide l'America. Tutto una striscia, chiamata la Banda Oriental del Uruguay, era il contestato. Come spesso, era il Portogallo che ha preso l'iniziativa. Ha fondato una città, Nova Colônia do Santissimo Sacramento, Buenos Aires contro incoraggiando il commercio illegale con la città spagnola, minacciando modo alternativo Spagna aveva le ricche miniere d'argento di Alto Perù (Bolivia attualmente). Il governatore spagnolo non ha usato mezzi formò intorno una forza e ha attaccato l'insediamento. Lo prese senza problemi. Portogallo denuncia al Papa, al re di Spagna, al Governatore. Risultato: Colonia è stata restituita al Portogallo.
O Tratado de Tordesilhas não estava claro. Espanha e Portugal discutiram sobre o local onde a linha divisória na América. Uma gama completa, chamada Banda Oriental del Uruguay, foi disputada. Como tantas vezes, Portugal foi quem tomou a iniciativa. Ele fundou uma cidade, Nova Colônia do Santíssimo Sacramento, frente de Buenos Aires para promover o comércio ilegal com a cidade espanhola ao mesmo tempo, ameaçar o caminho alternativo que a Espanha teve as minas de prata ricas do Alto Peru (Bolívia atualmente). O governador espanhol não poupou voltas formada uma força e atacou o assentamento. Ele tomou-a sem dificuldade. Portugal apresentou uma queixa ao Papa, -lo para o Rei de Espanha, para o governador. Resultado: se devolvió Colónia para Portugal.
Het Verdrag van Tordesillas niet duidelijk was. Spanje en Portugal voerde over de plek waar de scheidslijn tussen Amerika. Alle een strip, riep de Banda Oriental del Uruguay, was de betwiste. Zoals zo vaak, was Portugal, die het initiatief nam. Hij stichtte een stad, Nieuwe Kolonie van het Heilig Sacrament, Buenos Aires tegen het stimuleren van illegale handel met Spaanse stad tijdens bedreigen alternatieve manier Spanje had het rijke zilvermijnen van Opper-Peru (Bolivia momenteel). De Spaanse gouverneur niet gehakt gevormd rond een kracht en viel de afwikkeling. Hij nam het zonder problemen. Portugal klacht ingediend bij de paus, het aan de koning van Spanje, het aan de gouverneur. Resultaat: Als devolvió Keulen naar Portugal.
El Tractat de Tordesillas no havia estat clar. Espanya i Portugal discutien sobre el lloc per on passava la línia divisòria a Amèrica. Tota una franja, anomenada la Banda Oriental de l'Uruguai, era la disputada. Com tantes altres vegades, va ser Portugal qui va prendre la iniciativa. Va fundar una ciutat, Nova Colònia del Sagrament, enfront de Buenos Aires per fomentar el comerç il · legal amb la ciutat espanyola i al mateix temps amenaçar el camí alternatiu que Espanya tenia a les riques mines de plata de l'Alt Perú (actualment Bolívia). El governador espanyol no va anar amb voltes formar una força i va atacar l'assentament. El va prendre sense dificultats. Portugal es va queixar al Papa, aquest al Rei d'Espanya, aquest al Governador. Resultat: si tornar Colònia a Portugal.
Ugovor o Tordesillas nije bilo jasno. Španjolska i Portugal tvrdio preko mjesta gdje je linija koja dijeli Ameriku. Čitav niz, zove Banda Oriental del Uruguay, je osporena. Kao što je tako često, je Portugal koji je preuzeo inicijativu. On je osnovao grad, Nova kolonija u Presvetom oltarskom sakramentu, Prednji dio Buenos Airesa za promicanje nezakonite trgovine sa španjolskom gradu u isto vrijeme prijete alternativni put da je Španjolska imala bogate rudnicima srebra iz Gornjeg Perua (Bolivija trenutno). Španjolski upravitelj mljeveno nema krugova formirao snage i napali naselje. On ju je bez poteškoća. Portugal žalio Papi, ga kralja Španjolske, da guverner. Rezultat: ako devolvió Köln u Portugalu.
Тордесильясский не было ясно,. Испания и Португалия спорили том месте, где линия, разделяющая Америке. Все полосы, Банда называется восточной Уругвая, была спорной. Как это часто бывает, Португалия была, по инициативе. Он основал город, Новая колония святого причастия, Буэнос-Айресе против незаконного поощрения торговли с испанским городом, угрожая альтернативный способ Испании были богатые серебряные рудники Верхнего Перу (Боливия в настоящее время). Испанский губернатор не жалел формируется вокруг силы и напали на поселение. Он взял ее без проблем. Португалия пожаловалась папе, его к королю Испании, он к губернатору. Результат: Если devolvió Кельне в Португалию.
Tordesillas Ituna ez zen argi. Espainia eta Portugal lekuen non lerroa America zatituz baino gehiago argudiatu. Banda bat, izeneko Banda Oriental del Uruguay, eztabaidatua izan zen. Beraz, sarritan, Portugal hartu zuten ekimena izan zen. Hiri bat sortu zuen,, Bedeinkatu Sakramentua kolonia berria, Buenos legez kanpoko merkataritza sustatuz hiria Espainiako berriz mehatxatzen alternatiboa Espainian aurka Aires zuen Peru Upper aberatsa zilar meategi (Bolivia egun). Espainiako gobernadoreak ez zuen mince indarrean baten inguruan sortu eta likidazioa eraso. Hartu zuen, arazorik gabe. Portugal to Aita Santuak salatu, da Espainiako Erregeak, da gobernadoreak. Emaitza: devolvió Portugalen Kolonia bada.
  The travel magazine wit...  
"They are men and women who for the most part have no papers, not know her real age nor the names their parents gave them ", X explains. Some were then abducted to fight force with their abuser. "They, meanwhile, sex slaves were a troop of soldiers needed females they meet their primary needs. Today there are families, have children and live in appalling conditions ".
D'autres, cependant, étaient dans la jungle. Le commandant des troupes de la Renamo, Alfonso Dhlakama, décidé de retenir une partie de sa structure militaire caché dans l'attente que la violation convenu Frelimo. Il a laissé quelques centaines d'hommes dispersés à travers la jungle. "Ce sont des hommes et des femmes qui pour la plupart n'ont pas de papiers, connaît pas son âge réel, ni les noms de leurs parents leur ont donné ", X explique. Certains ont ensuite été enlevés pour combattre avec vigueur leur agresseur. «Ils, Entre-temps, esclaves sexuelles étaient une troupe de soldats nécessaire femelles ils répondent à leurs besoins primaires. Aujourd'hui, il ya des familles, avoir des enfants et vivre dans des conditions déplorables ".
Andere, DOCH, waren in den Dschungel. Der Kommandeur der Truppen des Renamo, Alfonso Dhlakama, beschlossen, einen Teil ihrer militärischen Struktur in Erwartung versteckt behalten, die gegen Frelimo vereinbart. Er ließ ein paar hundert Männer durch den Dschungel verstreut. "Es sind Männer und Frauen, die zum größten Teil haben keine Papiere, nicht wissen, ihr wahres Alter noch die Namen ihrer Eltern gab ihnen ", X erklärt. Einige wurden dann entführt Kraft mit ihren Missbraucher kämpfen. "Sie, mittlerweile, Sexsklaven waren ein Trupp Soldaten benötigt Weibchen treffen sie ihre primären Bedürfnisse. Heute gibt es Familien, haben Kinder und leben unter entsetzlichen Bedingungen ".
Altrui, tuttavia, erano nella giungla. Il comandante delle truppe della Renamo, Alfonso Dhlakama, deciso di mantenere alcune delle sua struttura militare nascosto in attesa che la violazione concordato Frelimo. Ha lasciato a poche centinaia di uomini sparsi nella giungla. "Sono uomini e donne che per la maggior parte privi di documenti, non conoscere la sua vera età né i nomi dei loro genitori li hanno ", X spiega. Alcuni sono stati poi rapiti per combattere la forza con la loro aggressore. "Loro, nel frattempo, schiave sessuali erano una truppa di soldati necessari femmine che incontrano i bisogni primari. Oggi ci sono le famiglie, avere dei figli e vivere in condizioni spaventose ".
Outros, no entanto, estavam na selva. O comandante das tropas da Renamo, Alfonso Dhlakama, decidiu manter parte de sua estrutura militar escondido na expectativa que a violação concordou Frelimo. Ele deixou algumas centenas de homens espalhados pela selva. "Eles são homens e mulheres que em sua maioria não possuem documentos, não sei sua idade real, nem os nomes de seus pais deram-lhes ", explica X. Alguns foram sequestrados para combater força com seu agressor. "Eles, Enquanto isso, escravas sexuais eram uma tropa de soldados necessários fêmeas que atendam às suas necessidades primárias. Hoje há famílias, ter filhos e viver em condições deploráveis ​​".
Anderen, evenwel, waren in de jungle. De commandant van de troepen van Renamo, Alfonso Dhlakama, besloten om een ​​aantal van haar militaire structuur verborgen in afwachting behouden de schending overeengekomen Frelimo. Hij liet een paar honderd man verspreid door de jungle. "Het zijn mannen en vrouwen die voor het grootste deel geen papieren, niet haar echte leeftijd, noch de namen van hun ouders hen gaven ", X verklaart. Sommigen werden vervolgens ontvoerd om geweld te bestrijden met hun misbruiker. "Ze, Ondertussen, seksslaven waren een troep soldaten nodig vrouwtjes zij voldoen aan hun primaire behoeften. Vandaag zijn er gezinnen, hebben kinderen en wonen in erbarmelijke omstandigheden ".
他人, しかしながら, ジャングルの中であった. Renamoの軍の司令官, Alfonso Dhlakama, 違反がフレリーモ合意した期待の中に隠され、その軍事的構造の一部を維持することを決定した. 彼は、ジャングルの中を飛散し、数百人を残し. "彼らは、ほとんどの部分は全くの論文を持っていない男性と女性である, "彼女の本当の年齢も親がそれらを与えた名前がわからない, Xは説明しています. いくつかは、その後彼らの虐待者と力を戦うために拉致された. "彼ら, その一部の, 性奴隷は、兵士の部隊は彼らの主要なニーズを満たす女性を必要としていた. 今日、家族が暮らしている, "子供を持っているとぞっとするような状況で暮らす.
Altres, però, quedar a la selva. El comandant en cap de les tropes de Renamo, Alfonso Dhlakama, decidir mantenir part de la seva estructura militar oculta en previsió que Frelimo incomplís l'acordat. Va deixar unes quantes centenes d'homes escampats per la selva. "Són homes i dones que en la seva gran majoria no tenen papers, ni saben la seva edat real ni els noms que els van donar els seus pares ", X explica. Alguns van ser llavors raptats per lluitar a la força al costat del seu agressor. "Elles, per la seva banda, eren esclaves sexuals d'una tropa de soldats que necessitava femelles amb què cobrir les seves primàries necessitats. Avui són famílies, tenen fills i viuen en condicions pèssimes ".
Ostali, međutim, bili su u džungli. Zapovjednik postrojbi Renamo, Alfonso Dhlakama, odlučio zadržati neke svoje vojne strukture krije u očekivanju da prekršite dogovoreno Frelimo. On je ostavio nekoliko stotina ljudi razasute kroz džunglu. "Oni su muškarci i žene koji su u najvećem dijelu nemaju papire, Ne znam joj pravi dob ni imena njihovi roditelji ih je dao ", X objašnjava. Neki su zatim oteli boriti sile sa svojim nasilnikom. "Oni, u međuvremenu, sex robovi su bili četa vojnika potrebno ženke koje ispunjavaju svoje primarne potrebe. Danas postoje obitelji, imaju djecu i žive u užasnim uvjetima ".
Другие, однако, были в джунглях. Командующий войсками Renamo, Alfonso Dhlakama, решил сохранить некоторые из его военной структуры скрыты в ожидании того, что нарушение согласованных Фрелимо. Он оставил несколько сотен человек, разбросанных по джунглям. "Это мужчины и женщины, которые по большей части нет документов, не знаю ее реальный возраст, ни имена их родители дали им ", X объясняет. Некоторые из них были затем похитили силы бороться со своим обидчиком. «Они, между тем, секс-рабынь были отряд солдат необходимы женщин они отвечают их основным потребностям. Сегодня есть семьи, иметь детей и жить в ужасных условиях ".
Beste batzuk, Hala ere, oihanean ziren. Renamo tropen komandante du, Alfonso Dhlakama, erabaki zuen bere egitura militarrak aurrea ezkutatzen batzuk atxikitzen urratzen adostu Frelimo. Batzuk ehun oihanean zehar sakabanatuta gizonek utzi zuen. "Gizon eta emakume gehienak ez dute paperak dira, ez daki bere benetako adina ezta izenak euren gurasoek eman ", X azaltzen. Batzuk izan ziren, ondoren abducted indarrean borrokatzeko beren abuser batera. "Dute, bitartean, sexu esklabo ziren soldadu troop bat behar emakumezkoek beren lehen beharrak asetzeko,. Gaur egun, familia, dute seme-alabak eta baldintzak appalling bizi ".
  The travel magazine wit...  
I accepted without hesitation and got the most beautiful photos so far I've done some dolphin, addition to eating a sepia hunted and cooked a delicious marinade, for which he was a former captain and head of a task force Omani army divers.
J'ai rencontré Ahlid, un pêcheur pour très peu de fruits et m'a offert une visite des fjords de Musandam inconnu. J'ai accepté sans hésitation et a obtenu les plus belles photos à ce jour ont fait des dauphins, plus de manger un sépia chassé et cuire une marinade délicieuse, pour lequel il était un ancien capitaine et le groupe de l'exploitation de plongeurs militaires omanaises. Nous avons parlé de beaucoup de choses, même pris l'apnée pour voir, sur 12 mètres, un avion a coulé après une collision avec les murs de ces taupes dans un vol de nuit à basse altitude dangereux.
Ich traf Ahlid, ein Fischer, der für sehr wenig Geld bot mir Obst und einen Spaziergang durch die Fjorde von Musandam unbekannt. Ich nahm ohne zu zögern und bekam die schönsten Fotos so weit ich habe einige Delphin getan, Neben Essen eine Sepia gejagt und ein köstliches Marinade gekocht, für die er war ein ehemaliger Kapitän und Leiter einer Task Force omanischen Armee Taucher. Wir sprechen von tausend Dingen, nahm sogar Atemstillstand zu sehen, über 12 Meter, ein Flugzeug nach einer Kollision mit den Wänden dieser Mole in einer gefährlichen niedriger Höhe Nachtflug versenkt.
Ho incontrato Ahlid, un pescatore che per pochi soldi mi ha offerto frutta e una passeggiata tra i fiordi di Musandam sconosciuto. Ho accettato senza esitazione e ho le foto più belle finora ho fatto qualche delfino, Oltre a mangiare una seppia cacciato e cucinato un delizioso marinata, per il quale era un ex capitano e capo di una task force dell'Oman sommozzatori dell'esercito. Si parla di mille cose, anche preso apnea per vedere, circa 12 metri, un aereo affondato dopo la collisione con le pareti di quelle talpe in un volo notturno a bassa quota pericoloso.
Conocí a Ahlid, un pescador que por muy poco dinero me ofreció fruta y un paseo por los desconocidos fiordos de Musandam. Acepté sin reparo y conseguí las fotos más bonitas que hasta el momento he hecho de algún delfín, además de comer una sepia cazada y cocinada con un adobo exquisito, por el que fue un ex-capitán y jefe de un grupo operativo de buzos del ejército omaní. Hablamos de mil cosas, incluso hicimos apnea para ver, sobre 12 metros, un avión hundido después de chocar con las paredes de aquellas moles en un peligroso vuelo nocturno a baja cota.
Ik ontmoette Ahlid, een visser die voor zeer weinig geld bood me fruit en een wandeling door de fjorden van Musandam onbekend. Ik aanvaard zonder aarzeling en kreeg de mooiste foto's tot nu toe heb ik een aantal dolfijnen gedaan, Naast het eten van een sepia gejaagd en kookte een heerlijke marinade, waarvoor hij was een voormalige kapitein en hoofd van een taskforce Omani leger duikers. We spreken van een duizend dingen, nam zelfs apneu te zien, over 12 meter, een vliegtuig zonk na een botsing met de wanden van die mollen in een gevaarlijke lage hoogte nachtvlucht.
Vaig conèixer Ahlid, un pescador que per molt pocs diners em va oferir fruita i un passeig pels desconeguts fiords de Musandam. Vaig acceptar sense objecció i aconseguir les fotos més boniques que fins al moment he fet algun dofí, a més de menjar una sípia caçada i cuinada amb un adob exquisit, pel qual va ser un ex-capità i cap d'un grup operatiu de bussos de l'exèrcit omanita. Parlem de mil coses, fins i tot vam fer apnea per veure, a uns 12 metres de profunditat, un avió enfonsat després de xocar amb les parets de les moles en un perillós vol nocturn a baixa cota.
Upoznala sam Ahlid, ribar za vrlo malo voća i ponudio mi je obilazak fjordova od Musandam nepoznat. Prihvatio sam bez oklijevanja i dobio najljepših slika do sada učinio neke dupina, dodatak za jelo sepia lovi i kuha ukusna marinada, za koje je bivši kapetan i glavni operativni skupina Omani vojnih ronilaca. Razgovarali smo o mnogim stvarima, čak je uzeo u snu vidjeti, o 12 metara, avion potonuo nakon sudara sa zidovima tih madeža u opasnu niskim visinama noćnog leta.
Я встретился Ahlid, рыбак, который за очень небольшие деньги предложил мне фрукты и прогулки по фьордам неизвестных Musandam. Я согласился без колебаний и получил самые красивые фотографии до сих пор я сделал несколько дельфинов, дополнение к еде сепия охотились и приготовила восхитительный маринаде, , за которую он был бывший капитан и руководитель рабочей группы дайверов Оманский армии. Мы говорим о тысяче вещей, даже взял апноэ, чтобы увидеть, о 12 метров, самолет затонул после столкновения со стенами из тех моли в опасной низкой высоте ночной полет.
Ahlid ezagutu nuen, arrantzale bat duten dirua oso gutxi eskaintzen dit fruta eta ibilaldi bat Musandam ezezaguna fjords bidez. Zalantzarik gabe onartuko dut, eta ederrena argazkiak lortu, orain arte egin dut izurdea batzuk, to sepia bat jateko gain ehizatu eta egosi gozoak marinade bat, Horretarako, antzinako kapitain eta buru baten zeregin indarrean Omani armada urpekari izan zen. Gauza askotan hitz egin dugu, are hartu apnea ikusi, buruz 12 metro, altitude baxua arriskutsua gaueko hegaldia moles horien hormak talka ondoren plano bat hondoratu.
Eu coñecín Ahlid, un pescador de froitas moi pouco e me ofreceu un paseo dos fiordos da descoñecida Musandam. Aceptei sen dúbida e as máis belas imaxes ata agora fixeron algún golfiño, Ademais de comer unha sepia cazado e cociñado unha marina delicioso, para a cal el era un ex-capitán e grupo operativo xefe de mergulladores militares de Omán. Falamos de moitas cousas, aínda tivo apnéia para ver, sobre 12 metros, un avión afundiuse tras chocar coas paredes desas moles nun voo nocturno baixa altitude perigoso.
  The travel magazine wit...  
For this, formally requested Unesco 7.000.000 pounds that "are necessary for our space program". Orders the crew were also given: "We know that on Mars there native population. I told our missionary who force them to convert to Christianity if they do not want ".
Pour cette, formellement demandé à l'Unesco 7.000.000 livres qui «sont nécessaires à notre programme spatial". Les commandes de l'équipage ont également reçu: «Nous savons que sur Mars il population indigène. J'ai dit à notre missionnaire qui les forcer à se convertir au christianisme si elles ne veulent pas ". Elle, Sélectionnée comme astronaute, Matha Mwambwa, J'espère que pendant un certain temps que le moment historique s'est produit, bien Moyen précise que «enceinte et s'est terminée retour à la maison".
Aus diesem, förmlich aufgefordert Unesco 7.000.000 Pfund, "sind für unsere Raumfahrtprogramm notwendig". Bestellungen die Mannschaft auch gegeben: "Wir wissen, dass auf dem Mars gibt es einheimische Bevölkerung. Ich sagte unserem Missionar, sie zu zwingen, zum Christentum zu konvertieren, wenn sie nicht wollen ". Sie, Ausgewählt als Astronaut, Matha Mwambwa, Ich hoffe, dass seit einiger Zeit, dass die historischen Moment eingetreten, obwohl Nahen klargestellt, dass "schwanger und endete nach Hause".
Per questo, Unesco formalmente richiesto 7.000.000 libbre che "sono necessarie per il nostro programma spaziale". Gli ordini per l'equipaggio sono stati anche dato: "Sappiamo che su Marte c'è popolazione nativa. Ho detto che il nostro missionario che li costringono a convertirsi al cristianesimo, se non vogliono ". Lei, selezionato come astronauta, Matha Mwambwa, Spero che da qualche tempo che il momento storico si è verificato, anche se De Medio chiarisce che "si è concluso in stato di gravidanza e di tornare a casa".
Para este, Unesco solicitou formalmente 7.000.000 libras que "são necessárias para o nosso programa espacial". As ordens para a tripulação também receberam: "Nós sabemos que Marte há população nativa. Eu disse ao nosso missionário que forçá-los a se converter ao cristianismo, se eles não querem ". Ela, selecionado como astronauta, Matha Mwambwa, Espero há algum tempo que o momento histórico ocorrido, embora De Oriente esclarece que "acabou grávida e voltar para casa".
Voor deze, formeel verzocht Unesco 7.000.000 pond die "noodzakelijk zijn voor onze ruimte-programma". De orders voor de bemanning kregen ook: "We weten dat Mars geen inheemse bevolking. Ik vertelde onze missionaris die hen dwingen zich te bekeren tot het christendom als ze niet willen ". Ze, geselecteerd als astronaut, Matha Mwambwa, Ik hoop dat al enige tijd dat de historische moment voorgedaan, Hoewel De Midden verduidelijkt dat "eindigde zwanger en naar huis terugkeren".
このために, 正式に要求されたユネスコ 7.000.000 "我々の宇宙計画のために必要である"という強い. 乗組員への注文も与えられました: "我々は、火星はなくネイティブの人口ではないことを知っている. 私は、 "彼らはしたくない場合、彼らはキリスト教に変換するために強制的に誰が私たちの宣教師に言った. それ, 宇宙飛行士として選択, MathaのMwambwa, 私は歴史的瞬間が発生したことをいくつかの時間を希望, デ·ミドル "は妊婦と帰国を終えた"ことを明確にしているものの、.
Per això, havia sol · licitat formalment a la Unesco 7.000.000 de lliures que "són necessàries per al nostre programa espacial". Les ordres a la tripulació també estaven donades: "Sabem que a Mart hi ha població nativa. Ja li he dit al nostre missioner que no els forci a convertir-los al cristianisme si ells no volen ". Ella, l'astronauta ja seleccionada, Matha Mwambwa, espere durant algun temps que es produís l'històric moment, encara que De Middle aclareix que "va acabar embarassada i tornant a casa".
Za ovu, službeno je zatražio Unesco 7.000.000 funti da "su potrebne za naše svemirskog programa". Nalozi za posadu ustupljeno: "Mi znamo da je Mars nema domaće stanovništvo. Rekao sam naš misionar koji prisiliti ih preobratiti na kršćanstvo, ako oni ne žele ". To, odabrana kao astronaut, Matha Mwambwa, Nadam se da je neko vrijeme da se povijesni trenutak dogodio, Iako De Bliski pojašnjava da je "završio trudna i povratka kući".
Для этого, ЮНЕСКО официально просил 7.000.000 фунтов, которые "необходимы для нашей космической программы". Приказ экипажу также дали: "Мы знаем, что на Марсе нет коренного населения. Я сказал нашему миссионер, который заставит их принять христианство, если они не хотят ". Она, выбран в качестве астронавта, Мата Mwambwa, Я надеюсь, что в течение некоторого времени, что исторический момент произошел, Хотя De Ближнем разъясняет, что "закончилась беременных и возвращение домой".
Horretarako, formalki eskatu Unesco 7.000.000 libera duten "beharrezkoak dira gure espazio-programa". Tripulazioak aginduak, halaber, eman ziren: "Mars duten Native biztanleria ez da ezagutzen dugu. Gure misiolari nion duten behartzeko kristautasuna bihurtzeko horiek ez badute nahi ". It, astronauta gisa hautatutako, Matha Mwambwa, Espero denbora pixka une historiko hori gertatu dut, De Erdi argitu duenez, "haurdun amaitu eta etxera itzuli" ere,.
Para este, UNESCO solicitou formalmente 7.000.000 libras que "son necesarias para o noso programa espacial". As ordes para a tripulación tamén recibiron: "Sabemos que Marte hai poboación nativa. Eu dixen ao noso misioneiro que forzalos a converterse ao cristianismo, se eles non queren ". El, seleccionado como astronauta, Matha Mwambwa, Espero hai tempo que o momento histórico ocorrido, aínda que De Oriente aclara que "acaba embarazada e volver a casa".
  The travel magazine wit...  
I'm right and then I find that such a huge gash in the land that stretches to miss is surrounded by the gentle waters of the river Duratón. Sincerely, on many trips abroad, I have traveled hundreds of miles to see postcards with much less force.
Ando droite et puis je trouve que cette énorme fissure dans la terre qui s'étend jusqu'à manquer d'être entouré par les eaux calmes de la rivière Duratón. Sincèrement, de nombreux voyages à l'étranger sur, J'ai parcouru des centaines de miles pour voir des cartes postales avec beaucoup moins de force. Je me sens, vautours volent au-dessus de ma tête (venir se reposer quelques mètres de là où je suis) et de rester “voûté” en appréciant le paysage. Tout semble ciselé, irréel, impossible. Il ya quelque chose de spécial là silencieusement contempler.
Ich bin rechts und dann finde ich, dass eine solche riesige klaffende Wunde in dem Land, das zu verpassen erstreckt von den sanften Gewässern des Flusses Duratón umgeben. WAHRHAFTIG, auf vielen Auslandsreisen, Ich habe Hunderte von Meilen gereist, um Postkarten mit viel weniger Kraft sehen. Ich fühle mich, Geier fliegen über meinen Kopf (gekommen, um ein paar Meter von wo ich bin ruhen) und bleiben “gewölbt” die Landschaft zu genießen. Alles scheint gemeißelt, UNWIRKLICH, UNMÖGLICH. Hat etwas Besonderes dort schweigend betrachtete.
Io sono a destra e poi trovo che una tale enorme squarcio nella terra che si estende a perdere è circondato dalle acque dolci del fiume Duratón. Sinceramente, su numerosi viaggi all'estero, Ho viaggiato per centinaia di chilometri per vedere cartoline con forza molto meno. Mi sento, avvoltoi che volano sopra la mia testa (si fermano a pochi metri da dove mi trovo) e rimanere “a volta” godersi il paesaggio. Tutto sembra cesellato, irreale, impossibile. Ha qualcosa di speciale in silenzio a contemplare.
Eu estou certo e então eu acho que esse corte enorme na terra que se estende a perder é cercada pelas águas calmas do rio Duratón. Sinceramente, em muitas viagens ao exterior, Tenho viajado centenas de quilômetros para ver cartões postais com muito menos força. Eu me sinto, urubus voando sobre minha cabeça (vir para descansar a poucos metros de onde estou) e ficar “abobado” apreciando a paisagem. Tudo parece esculpido, irreal, impossível. Tem algo especial lá silenciosamente contemplando.
Ando rechts en dan vind ik dat zo'n grote scheur in de aarde, die zich uitstrekt missen wordt omringd door de kalme wateren van de rivier de Duratón. Oprecht, op vele reizen naar het buitenland, Ik heb gereisd honderden mijlen naar ansichtkaarten te zien met veel minder kracht. Ik voel me, gieren vliegen over mijn hoofd (komen tot een paar meter uit te rusten van waar ik ben) en blijf “gewelfd” genieten van het landschap. Alles lijkt gebeiteld, onwerkelijk, onmogelijk. Er is iets bijzonders er in stilte overwegen.
Camino cap a la dreta i llavors em trobo que aquesta enorme esquerda a la terra que s'allarga fins a perdre està envoltada de les manses aigües del riu Duratón. Sincerament, en molts viatges a l'estranger, m'he recorregut centenars de quilòmetres per contemplar postals amb molta menys força. Em sento, els voltors sobrevolin el meu cap (arriben a posar-se a escassos metres d'on estic) i em quedo “voltat” contemplant el paisatge. Tot sembla cisellat, irreal, impossible. Té alguna cosa especial contemplar aquest lloc en silenci.
Ando desno i onda sam naći da je takav veliki prasak u zemlji koja se proteže propustiti biti okružen mirnim vodama rijeke Duraton. Iskreno, na mnogim putovanjima u inozemstvu, Ja sam putovao stotine kilometara kako bi vidjeli razglednice s puno manje snage. Osjećam se, supovi lete iznad moje glave (dolaze na odmor nekoliko metara od mjesta gdje sam) i ostati “zasvođen” uživajući u krajoliku. Sve izgleda kao isklesane, nestvaran, nemoguć. Ima nešto posebno tamo tiho razmišlja.
Я прав, а затем я считаю, что такая огромная рана на земле, которая простирается пропустить окружена нежными водами реки Duratón. Искренне, на много поездок за границу, Я путешествовал сотни миль, чтобы увидеть открытки с гораздо меньшей силой. Я чувствую,, стервятники летающих над головой (останавливается в нескольких метрах от того, где я) и остаться “сводчатый” наслаждаясь пейзажем. Все, кажется, точеные, нереальный, невозможное. Есть что-то особенное молча созерцая.
Eskubidea naiz eta ondoren, galdu hedatzen diren lur gash erraldoia adibidez, ibaiaren Duratón leuna uretan inguratuta dagoela iruditzen zait. Biziki, bidaiak asko atzerrian, Bidaiatu dute I indarra askoz txikiagoa postalak ikusteko ehunka kilometro egin. Sentitzen dudan, sai nire burua hegan baino gehiago (etorri metro gutxitara atseden non nagoen) eta lo egin “ganga” paisaiaz gozatuz. Badirudi chiseled, irreala, ezinezkoa. Zerbait berezia ez du isilean behatuta.
Eu estou seguro e entón eu creo que ese corte enorme na terra que se estende a perder está rodeada polas augas tranquilas do río Duratón. Sinceramente, en moitas viaxes ao exterior, Teño viaxado centos de quilómetros para ver tarxetas postais con moito menos forza. Eu me sinto, urubus voando sobre a miña cabeza (vir a descansar a poucos metros de onde estou) e estar “abobado” apreciado a paisaxe. Todo parece esculpido, irreal, imposible. Ten algo especial alí silenciosamente contemplando.
  The travel magazine wit...  
A man named Ahmed invited us to visit the island of Sai and this time not all the world watches could force us to spend long. A boat crossed the river to a land inhabited by the Nubians always. Sai Island is sacred to them.
Un homme nommé Ahmed nous a invités à visiter l'île de Sai et cette fois, toutes les montres du monde pourrait forcer pas nous passer de longues. Un bateau a traversé la rivière dans un pays habité par les Nubiens toujours. Île Sai est sacré pour eux. C'est une terre conquise, où ressemblent plus temples et mosquées confessions musulmanes sont intriqués avec les anciens, qui a inspiré les premières pyramides.
Ein Mann namens Ahmed hat uns eingeladen, um die Insel zu besuchen und Sai diesmal nicht alle Welt schaut könnte uns dazu zwingen, lange verbringen. Ein Boot über den Fluss zu einem Land von der Nubier immer bewohnt. Sai Island ist ihnen heilig. Es ist ein Land nicht erobert, wo mehr ähneln Tempel Moscheen und muslimischen Glaubens sind verstrickt mit älteren, das inspiriert die ersten Pyramiden.
Un uomo di nome Ahmed ci ha invitato a visitare l'isola di Sai e questa volta non tutti gli orologi del mondo potrebbe costringerci a trascorrere lunghi. Una barca ha attraversato il fiume per una terra abitata da nubiani sempre. Sai Isola è sacro per loro. E 'una terra non conquistata, dove è più assomigliano templi e moschee musulmane fedi sono impigliato con anziani, che ha ispirato le prime piramidi.
Um homem chamado Ahmed convidou-nos a visitar a ilha de Sai, e desta vez nem todos os relógios do mundo poderia nos forçar a gastar muito. Um barco atravessou o rio a uma terra habitada pelos núbios sempre. Sai Island é sagrado para eles. Se trata de um terreno no conquistado, onde mais se assemelham a templos e mesquitas muçulmana estão entrelaçados com os mais velhos, que inspirou as primeiras pirâmides.
Een man genaamd Ahmed nodigde ons uit om het eiland Sai bezoeken en deze keer niet de hele wereld horloges kunnen dwingen ons om te besteden lange. Een boot de rivier overgestoken naar een land bewoond door de Nubiërs altijd. Sai Island is heilig voor hen. Het is een land niet veroverd, waar langer lijken tempels moskeeën en islamitische religies zijn verstrengeld met oudere, dat de eerste piramides geïnspireerde.
Un hombre llamado Ahmed nos invitó a visitar la isla de Sai y esta vez ni todos los relojes del mundo podían obligarnos a pasar de largo. Una barca cruzo el río hasta un terreno que habitan los nubios desde siempre. La isla de Sai es sagrada para ellos. Se trata de un terreno no conquistado, donde los templos dejan de parecerse a las mezquitas y se enredan los credos musulmanes con otros más antiguos, que inspiraron las primeras pirámides.
Un home anomenat Ahmed ens va convidar a visitar l'illa de Sai i aquesta vegada ni tots els rellotges del món podien obligar a passar de llarg. Una barca creuo el riu fins a un terreny que habiten els nubis des de sempre. L'illa de Sai és sagrada per a ells. Es tracta d'un terreny no conquerit, on els temples deixen de semblar-se a les mesquites i s'enreden els credos musulmans amb altres més antics, que van inspirar les primeres piràmides.
Čovjek po imenu Ahmed pozvao nas da posjetite otok Sai, a ovaj put nisu svi svijet gleda mogao natjerati nas provesti dugo. Brod prešao rijeku u zemlju nastanjivali su Nubijci uvijek. Sai Island je sveto mjesto za njih. To je zemljište nije osvojio, gdje se više ne podsjećaju hramove džamije i muslimanske vjeroispovijesti su isprepletene sa starijom, koja je inspirirala prve piramide.
Человек по имени Ахмед пригласил нас посетить остров Сай и на этот раз не все часы мира может заставить нас тратить долго. Лодке переправились через реку на землях, населенных нубийцев всегда. Сай Остров является священным для них. Это земля не победили, где больше напоминают храмы мечети и мусульманские конфессии запутались со взрослыми, , которые вдохновили первые пирамиды.
Ahmed izeneko gizon bat gonbidatu Sai irla bisitatzeko aukera ematen digu, eta une honetan ez da munduko erlojuak guztiak luzea pasatzera gurekin bultza ditzake. Itsasontzi batean ibaia zeharkatu behar Nubians bizi beti lurra. Sai Island da haiei sakratua. Ez konkistatu duen lurralde bat da, non luzeagoa tenpluak meskita musulman eta antza faiths dira zaharragoa entangled, inspiratu lehen piramideak.
Un home chamado Ahmed convidou-nos a visitar a illa de Sae, e esta vez non todos os reloxos do mundo podería forzar a gastar moito. Un barco atravesou o río a unha terra habitada polos núbios sempre. Sae Island é sagrado para eles. É unha terra non conquistou, onde máis se asemellan a templos e mesquitas musulmá están entrelazados cos máis vellos, que inspirou as primeiras pirámides.
  The travel magazine wit...  
"As soon as he had just said when the poor blind man rushes like a goat, full force and lashes, taking a step back from the running for biggest jump, and hits his head on the pole, that sounded as loud as if it gave a great pumpkin, and then fell back, half dead and his head split. How, and smelled the sausage and not the post? ¡Ole! ¡Be! -I said ".
Mieux vaut être voir des yeux lui-même qui explique ce qui s'est passé à côté. "Dès qu'il venait de dire quand le pauvre aveugle se précipite comme une chèvre, de plein fouet et les cils, en prenant un peu de recul de la course pour le plus grand saut, et se cogne la tête sur le poteau, qui sonnait aussi fort que si elle a donné une grande citrouille, puis retomba, moitié scission morts et sa tête. Comment, et sentait la saucisse et non pas le poste? ¡Ole! ¡Soyez! -Je l'ai dit ". Descalabrado les aveugles, Le garçon s'enfuit à la carrière de Escalona et avant la nuit était déjà dans le pays voisin Torrijos.
Besser lazarillo selbst, was als nächstes geschah, erklärt sein. "Ich hatte gerade sagte, er stürzt sich arme Kerl blind wie, voller Kraft und Wimpern, einen Schritt zurück aus dem Rennen um die größte Sprung, und gibt Kopf in der Post, so laut, es klang wie ein großer Kürbis geben, und fiel dann zurück, halb tot und spaltete den Kopf. Wie, und roch die Wurst und nicht die Post? ¡Ole! ¡Schreiben! -le dije ihnen ". Descalabrado Blinde, der Junge floh nach dem Rennen und vor Einbruch der Dunkelheit war Escalona in benachbarten Torrijos.
Meglio essere visto-eye stesso a spiegare cosa è successo dopo. "Non appena aveva appena detto quando il povero cieco si precipita come una capra, piena forza e ciglia, fare un passo indietro dalla corsa per il grande salto, e colpisce la testa sul palo, che suonava più forte che, se desse una zucca grande, e poi ricadde, mezzo scissione morto e la sua testa. ¿Cómo, e odorava la salsiccia e non il post? ¡Ole! ¡Essere! -Ho detto ". Descalabrado non vedenti, Il ragazzo fuggì alla carriera di Escalona e prima di sera era già nella vicina Torrijos.
Melhor ser ver-olho mesmo quem explica o que aconteceu depois. "Assim que ele acabara de dizer quando o pobre cego corre como um bode, pleno vigor e chicotadas, tomar um passo para trás da disputa pelo maior salto, e bate a cabeça no poste, que soava tão alto como se deu uma abóbora grande, e, em seguida, caiu para trás, meia divisão morto e sua cabeça. ¿Cómo, e cheirava a salsicha e não o cargo? ¡Ole! Seja ¡! -le dije-los ". Descalabrado cegos, O menino fugiu para a carreira de Escalona e antes do anoitecer já estava no Torrijos vizinho.
Beter zijn Lazarillo zelf die uitlegt wat er daarna gebeurde. "Ik was net klaar met te zeggen dat hij lunges arme klootzak blind als, volle kracht en wimpers, een stap terug uit de race voor de grootste sprong, en geeft hoofd in de post, zo luid het klonk als een grote pompoen te geven, en viel toen terug, half dood en splitsen zijn hoofd. Hoe, en rook de worst en niet de post? ¡Ole! ¡Be! -le dije hen ". Descalabrado de blinde, de jongen vluchtte naar de race en voor de avond Escalona was in naburige Torrijos.
よりよい次の何が起こったのかを説明しlazarillo自分なり. "私はちょうど彼がように盲目の貧しいやつを突進語り終え, 完全な力とまつげ, ジャンプの最大のためにレースから戻って一歩を踏み出し, とポストに頭を与え, それは偉大なカボチャ与えるように聞こえたので、大声で, その後戻って落ちた, 半分死んでいると彼の頭を分割. 方法, とソーセージではなくポスト匂い? ¡Ole! ¡必ず! -ルdijeそれら ". Descalabradoブラインド, 少年はレースに逃げと日暮れ前Escalonaのは近隣トリホスにあった.
Millor que sigui el mateix pigall qui expliqui el que va succeir a continuació. "A penes l'havia acabat de dir quan s'abalança el pobre cec com cabró, i de tota la seva força carrega, prenent un pas enrere de la correguda per fer més gran salt, i dóna amb el cap al pal, que va sonar tan fort com si donés amb una gran carbassa, i va caure després cap enrere, mig mort i hendida el cap. Com, i oliste la llonganissa i no el pal? ¡Ole! Sigui! -li vaig dir jo ". Escalabrat el cec, el noi va fugir a la carrera d'Escalona i abans de vespre ja era a la veïna Torrijos.
Bolje biti viđenje-oko sebe koji objašnjava što se dogodilo sljedeći. "Čim je upravo rekao kada siromašne slijepac juri poput koze, pun snage i trepavice, uzimajući korak unatrag od trčanja za najveći skok, i udari glavom o stup, da je zvučao kao glasno kao da je dao veliki bundeve, , a zatim pala natrag, polumrtva i njegova glava Split. Kako, i mirisala na kobasicu, a ne post-? ¡Ole! Budite ¡! -Rekao sam ". Descalabrado slijepa, Dječak pobjegao u karijeri Escalona i prije sumraka je već u susjednoj Torrijos.
Лучше быть видит глаз сам объясняет, что произошло дальше. "Как только он только что сказал, когда бедный слепой бросается, как козел, полную силу и ресниц, сделать шаг назад от хода для большой скачок, и бьет головой о столб, , которые звучали так громко, как если бы он дал большой тыквы, , а затем упал, полумертвый и голову раскол. Как, и пахло колбасой, а не после? ¡Ole! ¡Следует! -Я сказал: ". Descalabrado слепых, Мальчик бежал в карьере Эскалона и до ночи был уже в соседней Торрихос.
Better ikusten-begia berak duten azaltzen du zer gertatu zen hurrengo. "Ahalik eta azkarren besterik ez zuela esan zuen itsu gizon ahula denean, ahuntz bat bezala juncales, eta indarrean osoa lashes, urratsa atzera jauzi handiena hartuta korrika, eta bere burua hits polea, sounded bezala zaratatsu balitz bezala, kalabaza handi bat eman da, eta gero atzera jaitsi, split erdi hildako eta bere burua. Nola, smelled txistorra eta zer ez? ¡Ole! ¡Be! -Esan dut ". Descalabrado itsu, Mutikoa Escalona karrera ihes egin zuen eta MAITEA aurretik zegoen Bizilagunen Torrijos.
Mellor ser verse ollo mesmo quen explica o que pasou despois. "Así que acababa de dicir cando o pobre cego corre como un chivo, pleno vigor e chicotadas, tomar un paso atrás da disputa polo maior salto, e bate a cabeza no poste, que soaba tan alto como se deu unha cabaza grande, e, a continuación, caeu cara atrás, media división morto ea súa cabeza. Como, e cheiraba a salchicha e non o cargo? ¡Ole! Sexa ¡! -Eu dixen ". Descalabrado cegos, O neno fuxiu para a carreira de Escalona e antes do anoitecer xa estaba no Torrijos veciño.
1 2 3 4 Arrow