force – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 39 Results  www.tour-taxis-residential.com
  Products: Measuring sta...  
Motorized stand: positioning of the probe with continuous speed and constant force for fully reproducible results, optimally suited for the automatic testing of many measuring positions
Support motorisé : positionnement de la sonde à vitesse continue et force constante pour des résultats totalement reproductibles, optimal pour le test automatique de positions de mesure multiples
  Solutions: Characteriza...  
Determining the ‘pencil hardness’ – or better put, the scratch resistance by means of marking with pencils – according to Wolff Wilborn or DIN ISO 15184 is a method commonly used in the coating industry. With this method, pencils of different hardnesses are moved at a certain angle and with a certain force across the paint surface to be tested.
Die Bestimmung der Härte oder besser die Ritzhärte-Prüfung mittels unterschiedlich harter Bleistifte nach Wolff-Wilborn bzw. DIN ISO 15184 ist eine weitverbreitete Methode in der Lackindustrie. Dabei werden Bleistifte unterschiedlicher Härte in einem bestimmten Winkel und mit einer bestimmten Kraft über eine zu prüfende Lackfläche geschoben. Die Härte der Probe wird mit genau den beiden Bleistift-Härtegraden bezeichnet, von denen der weichere der Bleistifte nur eine Schreibspur der härtere hingegen bereits eine fühlbare Verformung der Lackschicht verursacht.
  Application Notes | Hel...  
The Martens hardness changes drastically depending on the cross-link density and is therefore a good indicator for the composition of the lacquer. The creep at maximum force, shown in Figure 2b, is related to the brittleness of the material and indicates an excess of isocyanate.
Für die technische Anwendung wird der sogenannte Vernetzungsgrad der Isolierschichten betrachtet. Abbildung 1 zeigt die Ergebnisse von fünf unterschiedlich vernetzten Isolierlacken gemessen mit dem FISCHERSCOPE® HM2000. In der obere Abbildung ist die Martens-Härte über die Tiefe aufgetragen. Die Martens-Härte verändert sich je nach Vernetzungsgrad deutlich und ist ein guter Indikator für die Zusammensetzung des Lacks. Das in der unteren Abbildung dargestellte Kriechen bei maximaler Last deutet auf eine Versprödung des Lackes und damit auf einen Überschuss an Iso-Zyanat hin.
  Solutions: Characteriza...  
The Martens hardness changes drastically depending on the cross-link density and is therefore a good indicator for the composition of the lacquer. The creep at maximum force, shown in Figure 2b, is related to the brittleness of the material and indicates an excess of isocyanate.
Für die technische Anwendung wird der sogenannte Vernetzungsgrad der Isolierschichten betrachtet. Abbildung 1 zeigt die Ergebnisse von fünf unterschiedlich vernetzten Isolierlacken gemessen mit dem FISCHERSCOPE® HM2000. In der obere Abbildung ist die Martens-Härte über die Tiefe aufgetragen. Die Martens-Härte verändert sich je nach Vernetzungsgrad deutlich und ist ein guter Indikator für die Zusammensetzung des Lacks. Das in der unteren Abbildung dargestellte Kriechen bei maximaler Last deutet auf eine Versprödung des Lackes und damit auf einen Überschuss an Iso-Zyanat hin.
  Application Notes | Hel...  
Depending on the force applied to depress the spacer, different parameters can be monitored. With a relatively high force, the collapse strength of the spacer can be tested, while lower load levels are used to determine the recovery rate.
Abhängig von der eingesetzten Kraft, um den Spacer zusammenzudrücken, können unterschiedliche Parameter überwacht werden. Mit relativ großer Kraft kann die Bruchgrenze des Spacers getestet werden, während niedrigere Krafteinwirkungen genutzt werden, um die Regenerationsfähigkeit zu bestimmen.
  News from Helmut Fische...  
In the Dynamic Mode, the indentor exerts an oscillating force – the response of the sample depends on its visco-elasticity
Im Dynamic Mode übt der Indentor eine oszillierende Kraft aus – die Antwort der Probe hängt von ihrer Visko-Elastizität ab
Dinamik Mod’da, indentör salınımlı bir kuvvet uygular, numunenin cevabı visko-elastikiyetine bağlıdır
  Products: iMOXS | Helmu...  
Easily installed on all current atomic force microscopes with selected flange
Durch definierten Flansch einfach auf alle gängigen Raster-Elektronen-Mikroskopen aufbaubar
Instalación fácil en todos los microscopios de fuerza atómica habituales con una brida seleccionada
Facilmente installabile su tutti i microscopi a forza atomica attualmente in commercio con flangia selezionata
Eenvoudig geïnstalleerd op alle huidige atoomkrachtmicroscopen met geselecteerde flens
Kerge paigaldada kõikidele praegustele aatomijõuga mikroskoopidele valitud äärikuga
Простая установка на все существующие атомно-силовые микроскопы посредством разных фланцев
Tüm mevcut atomsal kuvvet mikroskoplarına seçili flanş ile kolayca takılır
Var viegli uzstādīt visiem pašreizējiem atomspēka mikroskopiem ar atlasīto atloku
  Products: FISCHERSCOPE ...  
Diverse measurement modes with progressive, constant or incrementally increasing test force
Divers modes de mesure avec une force appliquée progressive, constante ou incrémentale
Mitmesugused mõõtmisrežiimid järkjärgulise, konstantse või järk-järgult suureneva testjõuga
Различные режимы измерения: при постоянной нагрузке, при возрастающей нагрузке, при пошагово возрастающей нагрузке
Dažādi mērīšanas režīmi ar progresīvu, konstantu vai pakāpeniski pieaugošu testa spēku
  Products: FISCHERSCOPE ...  
Force control for measuring on curved surfaces
Contrôle de la force pour les mesures sur des surfaces courbes
Jõuülekanne kumeratel pindadel mõõtmiseks
Контроль силы для измерения на изогнутых поверхностях
Spēka kontrole mērījumiem uz izliektām virsmām
  Application Notes | Hel...  
Depending on the force applied to depress the spacer, different parameters can be monitored. With a relatively high force, the collapse strength of the spacer can be tested, while lower load levels are used to determine the recovery rate.
Abhängig von der eingesetzten Kraft, um den Spacer zusammenzudrücken, können unterschiedliche Parameter überwacht werden. Mit relativ großer Kraft kann die Bruchgrenze des Spacers getestet werden, während niedrigere Krafteinwirkungen genutzt werden, um die Regenerationsfähigkeit zu bestimmen.
  Products: FISCHERSCOPE ...  
Three analysis methods: optical microscopy, friction force, acoustic emission
Trois méthodes d'analyse: Microscopie Optique, force de friction, émission acoustique
Kolm analüüsimeetodit: optiline mikroskoopia, hõõrdejõud, akustiline emissioon
Три метода анализа: оптическая микроскопия, измерение трения и измерение акустической эмиссии
Trīs analīzes metodes: optiskā mikroskopija, berzes spēks, skaņas emisija
  Products: FISCHERSCOPE ...  
Three analysis methods: optical microscopy, friction force, acoustic emission
Trois méthodes d'analyse: Microscopie Optique, force de friction, émission acoustique
  Products: Measuring sta...  
Motorized stand: positioning of the probe with continuous speed and constant force for fully reproducible results, optimally suited for the automatic testing of many measuring positions
Motorisiertes Stativ: Aufsetzen der Sonde mit kontinuierlicher Geschwindigkeit und konstanter Kraft für vollkommen reproduzierbare Ergebnisse, optimal geeignet für die automatische Prüfung zahlreicher Messpunkte
Стойки с электроприводом: позиционирование датчика с постоянной скоростью и постоянным усилием с целью получения полностью повторяемых результатов; стойка является оптимальным решением для автоматических испытательных систем с многочисленными положениями измерения
  Products: iMOXS | Fisch...  
Easily installed on all current atomic force microscopes with selected flange
Installation aisée sur tous les microscopes à force atomique actuels avec plateau sélectionné
  Products: FISCHERSCOPE ...  
Diverse measurement modes with progressive, constant or incrementally increasing test force
Divers modes de mesure avec une force appliquée progressive, constante ou incrémentale
  Products: FISCHERSCOPE ...  
Force control for measuring on curved surfaces
Contrôle de la force pour les mesures sur des surfaces courbes
  Products: Desktop Analy...  
Expand the functions of your atomic force microscope: the modular X-ray source iMOXS enables scanning electron microscope (SEM) and X-ray fluorescence analysis with a single device.
Mehr Funktionen für Ihr Raster-Elektronen-Mikroskop: Die modulare Röntgenquelle iMOXS ermöglicht REM- und Röntgenfluoreszenz-Analyse mit einem einzigen Gerät.
Paplašiniet sava atomspēka mikroskopa funkcijas: modulārais rentgenstaru avots iMOXS ļauj veikt elektronu mikroskopa skenēšanu (SEM) un rentgenstaru fluorescences analīzi ar vienu ierīci.
  Products: Desktop Analy...  
Expand the functions of your atomic force microscope: the modular X-ray source iMOXS enables scanning electron microscope (SEM) and X-ray fluorescence analysis with a single device.
Élargissez les fonctions de votre microscope à force atomique : la source modulaire de rayons X iMOXS permet d'utiliser la microscopie électronique à balayage (SEM) et la spectrométrie de fluorescence X avec un seul appareil.
  Glossary | Helmut Fisch...  
This allows the quick for depth- and force-dependent determination of characteristics such as the Elastic Modulus of Indentation (EIT), the Indentation Hardness (HIT) or the Vickers Hardness (HV) – all at the same location.
Wird nach der ESP-Methode gemessen, erfolgt eine schrittweise Be- und Entlastung (Krafterhöhung und Kraftreduzierung). Dies ermöglicht eine schnelle kraft- und tiefenabhängige Bestimmung von Kenngrößen wie dem elastischen Eindringmodul (EIT), der Eindringhärte (HIT) oder der Vickers-Härte (HV) an ein- und demselben Probenort.
  Helmut Fischer Museum |...  
The knowledge and willingness of the entrepreneur Helmut Fischer, his inventor spirit and his unbridled will to implement are the driving force of an exemplary company development. In 1953, this success story begins with the founding of a technical workshop in Stuttgart.
Les connaissances et la volonté de l'entrepreneur Helmut Fischer, son esprit novateur et sa frénésie de création sont le moteur d'une entreprise au développement exemplaire. Cette success story commence par la création d'un atelier technique à Stuttgart en 1953. Aujourd'hui, en tant qu'acteur international, Fischer est l'un des principaux fournisseurs de technologies de mesure industrielle. Une évolution continue et une innovation permanente sont les objectifs visés, hier comme aujourd'hui.
  Application Notes | Hel...  
Equipped with a flat-tip indenter, highly sensitive force control and displacement sensors, as well as a precise sample stage, the characteristics of each individual spacer can be determined in a single testing cycle.
Das FISCHERSCOPE® HM2000 ist die ideale Wahl, um die mechanischen Eigenschaften von LCD-Spacern zu messen. Ausgerüstet mit einem flachen Indentor, hochgenauer Kraftregelung und Wegbestimmung sowie einem präzisen Tisch zur Probenpositionierung, können die Eigenschaften von vielen einzelnen Spacern in einem einzigen Messzyklus bestimmt werden. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Fischer-Ansprechpartner.
  Helmut Fischer Museum |...  
The knowledge and willingness of the entrepreneur Helmut Fischer, his inventor spirit and his unbridled will to implement are the driving force of an exemplary company development. In 1953, this success story begins with the founding of a technical workshop in Stuttgart.
Les connaissances et la volonté de l'entrepreneur Helmut Fischer, son esprit novateur et sa frénésie de création sont le moteur d'une entreprise au développement exemplaire. Cette success story commence par la création d'un atelier technique à Stuttgart en 1953. Aujourd'hui, en tant qu'acteur international, Fischer est l'un des principaux fournisseurs de technologies de mesure industrielle. Une évolution continue et une innovation permanente sont les objectifs visés, hier comme aujourd'hui.
Das Wissen und Wollen des Unternehmers Helmut Fischer, sein Erfindergeist und sein unbändiger Wille zur Umsetzung sind treibende Kraft einer beispielhaften Unternehmensentwicklung. 1953 beginnt diese Erfolgsgeschichte mit der Gründung einer technischen Werkstatt in Stuttgart. Heute ist Fischer als Global Player einer der führenden Anbieter industrieller Messtechnik. Ständige Evolution und permanente Innovation sind die erklärten Ziele – damals wie heute.
El conocimiento y voluntad del empresario Helmut Fischer, su espíritu emprendedor y su ferviente deseo de ampliación son la fuerza motriz de un desarrollo ejemplar de la empresa. Esta historia de éxito comienza en 1953 con la inauguración de un taller técnico en Stuttgart. Hoy en día, como actor global, Fischer es uno de los proveedores líder de tecnología de medición industrial. La evolución y la innovación permanentes son los objetivos manifiestos, entonces como ahora.
Conoscenza e disponibilità dell'imprenditore Helmut Fischer, il suo spirito d'inventiva e la volontà sfrenata di implementare sono i motori trainanti dello sviluppo esemplare dell'azienda. Nel 1953, questa storia di successo inizia con la fondazione del laboratorio tecnico a Stoccarda. In quanto figura globale, Fischer è attualmente uno dei fornitori leader della tecnologia di misurazione industriale. Oggi come allora, gli obiettivi dichiarati sono evoluzione e innovazione permanenti.
De kennis en bereidheid van de ondernemer Helmut Fischer, zijn uitvindingsgeest en zijn tomeloze wil zijn de drijvende kracht achter een voorbeeldige bedrijfsontwikkeling. In 1953 begint dit succesverhaal met de oprichting van een technische werkplaats in Stuttgart. Vandaag is Fischer, wereldwijd, één van de toonaangevende leveranciers van industriële meettechnologie. Permanente evolutie en permanente innovatie zijn de doelstellingen - toen en nu.
Ettevõtja Helmut Fischeri teadlikkus ja valmisolek, tema leiutaja vaim ja tahtlik rakendamine on ettevõtte eeskujuliku arengu liikumapanev jõud. 1953. aastal algab see edulugu Stuttgartis asuva tehnilise seminari asutamisega. Tänapäeval on Fischer kui globaalne mängija üks tööstusliku mõõtmise tehnoloogia juhtivatest tarnijatest. Pidev areng ja püsiv innovatsioon on deklareeritud eesmärgid - siis nagu praegu.
Verslininko Helmut Fischer žinios ir noras, jo išradėjas dvasia ir nepakartojama valia įgyvendinti yra pavyzdinė įmonės plėtra. 1953 m. Ši sėkmės istorija prasideda nuo techninio seminaro įkūrimo Štutgarte. Šiandien, kaip pasaulinė veikėja, "Fischer" yra vienas iš pirmaujančių pramonės matavimo technologijų tiekėjų. Nuolatinė evoliucija ir nuolatinė naujovė yra paskelbti tikslai, kaip dabar.
Firma nie osiągnęłaby sukcesu bez wiedzy i silnej woli Helmuta Fischera, bez jego duszy wynalazcy i niepohamowanej chęci tworzenia. Ta historia zaczyna się w 1953 roku wraz z powstaniem warsztatu technicznego w Stuttgarcie. Dzisiaj, jako firma międzynarodowa, Fischer jest jednym z wiodących dostawców przyrządów pomiarowych dla przemysłu. Jej głównymi celami – zarówno wtedy, jak i teraz – są ciągły rozwój i dążenie do innowacji.
Знания и целеустремленность предпринимателя Гельмута Фишера, дух изобретательства и неудержимая воля к созиданию стали основой для успешного развития компании. В 1953 году эта история успеха началась с основания мастерской в Штутгарте. Сегодня международная компания Fischer является одним из ведущих поставщиков промышленных средств измерения. Постоянное развитие и создание инновационных решений является целью компании как тогда, так и сейчас.
Girişimci Helmut Fischer'in bilgisi ve istekliliği, hedeflerini gerçekleştirmeye yönelik yaratıcı ruhu ve güçlü iradesi örnek bir şirket gelişiminin itici gücüdür. Bu başarı hikayesi 1953 yılında Stuttgart'ta bir teknik atölyesinin açılmasıyla başladı. Günümüzde Fischer, küresel bir lider olarak, endüstriyel ölçüm teknolojisinin önde gelen tedarikçilerinden biridir. Hedef, o zamanlar olduğu gibi bugün de sürekli gelişim ve yenilik yapmaktır.
Uzņēmēja Helmutas Fišera zināšanas un griba, viņa izgudrotības gars un viņa neaptraipītā griba īstenot, ir vadošais spēks uzņēmuma parauga attīstībai. Šī veiksmes stāsts 1953. gadā sākas ar tehniskās darbnīcas izveidi Štutgartē. Šodien, kā globāls spēlētājs, Fischer ir viens no vadošajiem rūpniecisko mērīšanas tehnoloģiju piegādātājiem. Pastāvīgā attīstība un pastāvīgā inovācija ir deklarētie mērķi - kā tagad.