forjó – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      193 Results   135 Domains
  obrasocial.lacaixa.es  
(2011). ¿De dónde viene Méliès? ¿Cómo forjó su extraordinario universo? ¿Cuáles fueron sus fuentes de inspiración?
(2011). D’on ve Méliès? Com va forjar el seu extraordinari univers? Quines van ser les seves fonts d’inspiració?
  sensiseeds.com  
Un barquero del Támesis que se forjó así mismo como poeta, un pionero literario y empresarial, un activista del cáñamo y del cannabis, que dedicó su obra maestra a cantar y elogiar las grandes maravillas de las que es capaz esta pequeña semilla, este diminuto grano.
Wir haben die Figur John Taylors ein wenig besser kennengelernt und können ihn ohne jeden Zweifel als jemanden ansehen, der seiner Zeit in vielerlei Hinsicht voraus war. Ein Binnenschiffer der Themse, der sich selbst zum Dichter ausgebildet hat; ein literarischer und unternehmerischer Pionier; ein Hanf- und Cannabis-Aktivist, der in seinem Meisterwerk die Wunder besang, zu denen dieser kleine Samen, dieses winzige Saatkorn imstande ist. Ein Stückchen Korn, das Leben erschafft und der Menschheit auf so viele unterschiedliche Arten hilft. John Taylor wusste ebenso gut Bescheid wie Jack Herer, Ben Dronkers und viele, viele andere: Alles beginnt mit einem kleinen Samen, der auch heute noch den Planeten retten kann.
  www.sgkjpp.ch  
La muestra presenta la diversidad de la obra del cineasta y su valor en la evolución de la historia del cine, que recientemente ha vuelto a salir a la luz gracias al reciente film en 3D de Martin Scorsese "La invención de Hugo" (2011). ¿De dónde viene Méliès? ¿Cómo forjó su extraordinario universo? ¿Cuáles fueron sus fuentes de inspiración?
Continuant amb la seva tradició de programar exposicions de temàtica cinematogràfica, l'Obra Social "la Caixa" presenta una exposició que fa un recorregut de l'obra de qui ha estat anomenat el primer mag del cinema, Georges Méliès. La mostra fa un repàs a la diversitat de la seva obra y al valor que ha tingut en l'evolució de la història del cinema, un valor que recentment ha tornat a sortir a la llum gràcies al film en 3D de Martín Scorsese "La invención de Hugo" (2011). D'on ve Méliès? Com va forjar el seu extraordinari univers? Quines van ser les seves fonts d'inspiració. Demostrant-se que la gènesi del món melesià és en els orígens mateixos del cinema: ombres animades, llanterna màgica, fantasmagoria, cronofotografia, il.lusionisme, màgia i fantasia.
  www.intermas.com  
Una parte de los descendentes de los judíos mallorquines forjó una comunidad singular con bastante presencia en las Balears: los xuetes. La comunidad xueta sufrió la represión, el odio y los procesos inquisitoriales que estigmatizaron las formas de vida a lo largo del tiempo.
Una part dels descendents dels jueus mallorquins forjà una comunitat singular amb força presència a les Balears: els xuetes. La comunitat xueta va patir la repressió, l’odi i els processos inquisitorials que van estigmatitzar-ne les formes de vida al llarg del temps. Els seus llinatges, així com la gastronomia, les estructures familiars, les tradicions i l’estigma social, han perdurat al llarg del temps i són part de la seva identitat com a col·lectiu fins a l’època contemporània. Les activitats econòmiques, polí­tiques, socials i culturals de la «gent del carrer» són motiu d’anàlisi històrica.
  lumixclub.panasonic.net  
Gran Bretaña se forjó una reputación por mérito propio en estas tres áreas, pero fueron los estudios y los fabricantes los que comenzaron a elaborar sistemas para captar y reproducir el sonido de la forma más natural posible.
W latach 60-tych XX wieku jednocześnie wydarzyły się trzy rzeczy: brytyjskie zespoły zaczęły odnosić sukcesy na całym świecie, w brytyjskich studiach nagraniowych wykorzystywano najnowsze rozwiązania i technologie a niewielka grupka brytyjskich producentów zaczęła wytwarzać najlepszy sprzęt do odtwarzania muzyki. Wielka Brytania zyskała światowy rozgłos dzięki tym wszystkim trzem obszarom działalności, ale to studia nagraniowe i producenci sprzętu audio zajmowali się opracowywaniem systemów, które umożliwiały wierne zarejestrowanie muzyki, a następnie jej odtworzenie w możliwie naturalny sposób. Z biegiem czasu efekty ich pracy zyskały uznanie także za ich konkretny charakter soniczny określany mianem „brytyjskiego dźwięku”.
  www.horitsu-sodan.jp  
En segundo lugar, Álvarez de Toledo ha destacado que “ni Europa ni España pueden entenderse de espaldas o al margen del Atlántico”, ya que “España se forjó como nación hace quinientos años coincidiendo con la colonización o conquista de América; como nación moderna política con el Atlántico; con españoles de ambos hemisferios que participaron en ese proyecto de libertad que fue la Constitución de Cádiz, y que también alcanzó su cima de prestigio y prosperidad de la mano de un Gobierno que decidió recuperar la vocación atlántica de España del año 1996 al 2004”.
In the second place, Álvarez de Toledo has emphasised that "Neither Europe nor Spain can be understood turning our backs to or setting apart the Atlantic", since "Spain was forged as a nation five hundred years ago coinciding with the colonisation or conquest of America; as a modern political nation with the Atlantic; with Spaniards from both hemispheres participating in this project of freedom which was the Constitution of Cadiz; and which also reached its peak of prestige and prosperity hand in hand with a government that decided to recover Spain's Atlantic vocation from 1996 to 2004".
  www.parkscanada.ca  
Primogénito en la rama Sagredo di Santa Sofia, hijo de Zaccaria, procurador, y de Paola Foscarini di Alessandro, Nicolò es considerado uno de los más famosos miembros de la noble familia veneciana, comprometido a altos niveles en la jerarquía Serenissima, primero como embajador en las cortes de España, Alemania y Francia, y luego elegido dux de 1675 a 1676, año en que murió. Además de su carrera, Nicolò Sagredo estuvo muy comprometido con su pasión por el arte, que se forjó durante su permanencia en Roma entre 1651 y 1656 como embajador de Venecia para Inocencio X.
Primogénito do ramo Sagredo di Santa Sofia, filho de Zaccaria, procurador, e de Paola Foscarini di Alessandro, Nicolò é considerado um dos mais famosos membros da família nobre veneziana, envolvido ao mais alto nível na hierarquia da Sereníssima, primeiro como embaixador nas Cortes de Espanha, Alemanha e França, depois eleito Doge entre 1675 e 1676, ano em que morreu. Além da carreira, Nicolò Sagredo estava muito envolvido na sua paixão pela arte, cultivada durante a sua permanência em Roma, entre 1651 e 1656, como embaixador veneziano junto de Inocêncio X.
  3 Hits untill.com  
Considerado como uno de los chefs de mayor proyección internacional debido a su técnica experimental con la cual busca llevar al límite el sabor de cada ingrediente, Darren Walsh, chef de lulabistro inició sus estudios en Francia y se forjó durante años en restaurantes de Estrellas Michelin.
(Walsh) Considered as one of the chefs with the greatest international renown thanks to his experimental technique with which he attempts to bring the flavor of each ingredient to its limit, Darren Walsh, Chef of Lula Bistro, began his studies in France and forged his talent during years working in Michelin Star restaurants. At the age of 27, Darren Walsh opened Papillon, his first restaurant, in New York City’s West Village, where he conquered the most demanding critics of gastronomy in the Big Apple.
  www.mapsguides.com  
La primera de las exposiciones glosó la relación personal entre los dos intelectuales en la voz de Ramón Villares, presidente del Consello da Cultura Gallega, y de Pedro Miguel Etxenique, científico y Premio Príncipe de Asturias en 1998. Fue la convivencia durante años en las cárceles franquistas a que forjó entre Piñeiro y Mitxelena una amistad que consiguió el nivel de hermanos, y que duró el resto de sus vidas.
A primeira das exposicións glosou a relación persoal entre os dous intelectuais na voz de Ramón Villares, presidente do Consello da Cultura Galega, e de Pedro Miguel Etxenique, científico e Premio Príncipe de Asturias en 1998. Foi a convivencia durante anos nos cárceres franquistas a que fraguou entre Piñeiro e Mitxelena unha amizade que acadou o nivel de irmáns, e que durou o resto das súas vidas.
  www.oxfamintermon.org  
Pues la primera vez era tan joven que volví en una especie de trance. Yo siempre he sido muy idealista y esa experiencia fue el detonante que forjó mi personalidad. Empecé a ser consciente de las desigualdades de la sociedad y supe entonces que quería enfocar mi trabajo a terminar con esas injusticias.
Doncs la primera vegada era tan jove que en tornar vaig passar una espècie de tràngol. Sempre he estat molt idealista i aquesta experiència va ser el detonant que va forjar la meva personalitat. Vaig començar a ser conscient de les desigualtats de la societat i aleshores vaig saber que volia enfocar el meu treball a posar fi a aquestes injustícies. Em deia: “Amb el que tinc a les mans, què puc fer?”
  www.ub.edu  
Así, entre los siglos IX y XII Cataluña se forjó como estado independiente, y entre los siglos XIII y XV se convirtió en el núcleo de una confederación de alcance mediterráneo, conocida como "Corona de Aragón", que subsistió hasta el siglo XVIII.
Several of these 17 communities were already autonomous during the Second Spanish Republic (1931-1939) or even sovereign states at some stage in the past. Catalonia established itself as an independent state between the ninth and twelfth centuries. From the thirteenth to the fifteenth century, it was the nucleus of the Kingdom of Aragon, a Mediterranean confederation that lasted until the eighteenth century. In Spain, autonomous communities of this type are called "historic communities" or "nationalities".
  www.moleiro.com  
se menciona a un grupo de diez mil mártires el 22 de junio: «En el Monte Ararat, el martirio de diez mil mártires que fueron crucificados». La narración de este martirio colectivo se forjó en el siglo xii de acuerdo con el modelo de la leyenda de los mártires de la Legión de Tebas, para inspirar valor y confianza a los cruzados.
on mentionne un groupe de dix mille martyrs le 22 juin : « Sur le Mont Ararat, le martyre de dix mille martyrs qui furent crucifiés ». La narration de ce martyre collectif se forgea au xiième siècle en accord avec le modèle de la légende des martyrs de la Légion de Tebas, pour inspirer courage et confiance aux croisés. Le nom d'Acacio, le centurion romain qui les guida, explique le supplice que subirent les martyrs : au Moyen Âge, le nom propre du centurion romain désignait l'arbre épineux qu'on nomme actuellement acacia. Acacio évoque l'idée de pointe, d'épine - en grec,
  www.zentauron.de  
Procedente de Estonia, Priit Põhjala forjó su interés por el cine haciendo películas en la educación secundaria, con ayuda del club de cine del centro de juventud local. Después del instituto, dejó de hacer películas durante varios años, mientras estudiaba Filosofía en la Universidad de Tartu, con titulación complementaria en Ecología.
Coming from Estonia, Priit Põhjala channelled his interest in films into actually making them in high school with the help of the film club in the local youth center. After high school his film making activities stopped for several years while studying philosophy at the University of Tartu, with secondary studies in Ecology. He graduated with a bachelors degree in philosophy in 2009, and a masters degree in 2012.
  2 Hits rinderpestvigilance.com  
Andrew ingresó al ámbito de las publicaciones empresariales como Director Administrativo de Croner Publications, empresa que él forjó y vendió a Wolters Kluwer. Luego ocupó el cargo de CEO de Wolters Kluwer (RU) plc y expandió sus ventas en el RU a £80 millones en el año 1980.
Andrew Brode a fait son entrée dans l’arène de l’édition d’entreprise en qualité de directeur général de Croner Publications, société qu’il a développée et vendue à Wolters Kluwer. Il a par la suite été nommé PDG de Wolters Kluwer (UK) Plc et a propulsé le chiffre d’affaires de cette société au Royaume-Uni à 80 millions de livres dans les années 1980.
アンドリューは、自ら設立してWolters Kluwerに売却したCroner Publicationsの代表取締役 (Managing Director) として出版業界に参入し、その後、Wolters Kluwer (UK) PLCのCEOに任命され、1980年代には同社の英国での売上を8,000万ポンドまで拡大させました。
  2 Hits pe.visionlossrehab.ca  
La carrera de Linder comenzó en la norteña ciudad de Manchester Inglés a mediados de 1970, en medio de los momentos explosivos de la cultura punk y post-punk. La energía creativa de estos movimientos forjó el espíritu inicial de la creación artística...
Linder's career began in the northern English city of Manchester in the mid 1970s, amidst the culturally explosive moments of punk and post-punk. The creative energy of these movements forged the early spirit of Linder's art making, which continues to...
  mobised.liec.univ-lorraine.fr  
Muchos años atrás esta amistad forjó lo que sería un ir y venir de colaboraciones, encuentros musicales y flirteos sonoros que nosotros debíamos plasmar en el diseño que iba acompañado de 15 tracks producidos por artistas reconocidos a nivel mundial como: HNNY, Dirtytwo, Kyodai, Bassfort, Sasse, Fred Everything y muchos más.
Many years ago, this friendship shaped what would be a to and fro of collaborations, musical encounters, and sonic flirtations that we just had to embody in the design to accompany the 15 tracks produced by world-famous artists like: HNNY, Dirtytwo, Kyodai, Bassfort, Sasse, Fred Everything, and many more.
  www.txdot.gov  
Forjó su experiencia en diversos trabajos con empresas dedicadas al turismo, a la organización de eventos y al contacto con grupos de escolares extranjeros. Desde la creación de ILYC, ha apostado por el afianzamiento de la empresa como una empresa con carácter local pero con vocación internacional, cercana a los clientes, y con la apuesta de que el conocimiento de la lengua y cultura de España se extiendan por todo el mundo.
He forged his experience working with several companies in tourism, event planning and organizing school groups from abroad. Since ILYC´s creation, Agustin has aimed to establish a company with a local identity yet internationally focused, close with clients and hopeful that Spain´s culture and language will spread across the world.
  www.arquitecturaviva.com  
La sección de Arte/Cultura da cuenta de tres exposiciones: la que el CaixaForum de Madrid dedica a Alvar Aalto; la del Museo ICO sobre la carrera de David Chipperfield; y la del MNCARS en torno a ‘Nueva Babilonia’, la utopía urbana que Constant forjó a lo largo de veinte años.
The Art/Culture section presents three exhibitions: the Madrid CaixaForum’s on Alvar Aalto, the ICO Museum’s on the career of David Chipperfield, and the Reina Sofía’s on ‘New Babylon,’ the urban utopia that Constant dreamt up in the course of twenty years.
  alphatradinghub.com  
Mary Kay se forjó con la distinción de un cuidado de la piel innovador
Mary Kay was built on innovative skin care
  www.athensprotasis.com  
En este último libro queda claro que el retrato del lobo también se forjó sobre el modelo del perro corredor en lugar de tomarlo de la más estática figura del lobo de Gesner.
In this latter book it is clear that the illustration of the wolf was also based on the model of the running dog, instead of taking it from the more static picture of Gesner’s wolf.
  3 Hits www.alliance-press.kg  
Forjó relaciones personales con su audiencia
Built personal connections with his audience
Выстроил отношения с аудиторией
  www.sanshinkinzoku.co.jp  
. Poco a poco forjó contactos para empezar a colaborar con algunos diarios de Madrid, como el popular
el 1923. Poc a poc, va fer contactes per començar a col·laborar en alguns diaris de Madrid, com el popular
  www.kervarker.org  
Algunas no son otra cosa que rimas humorísticas para adultos. Como las coplas, ayudan a enseñar y aprender, y da gusto saborear el genio de la cultura popular que los forjó, y que se va alejando de nosotros rápidamente.
Den Stoff dieses Büchleins fing ich an, beim Nachsehen in Wörterbüchern zusammenzutragen. Es war mir eingefallen, dass ich die Sprichwörter, die ich hier und da fand, als beliebte Beispiele in den Abendkursen für Erwachsene anwenden könnte. In diesem Büchlein sind jedoch nicht nur Sprichwörter zu finden, diese Benennung passt nur zu belehrenden Aussprüchen. Hier sind alle möglichen Arten von Aussprüchen angesammelt. Sogar gewisse humoristische Reime nur für Erwachsene. Wie die einfachen Lieder, helfen sie zu lernen und zu lehren, und es macht Spaß, die Volkskultur, die sie geschmiedet hat, und die sich von uns immer schneller entfernt, in ihnen kosten und genießen zu können.
  mopad.tonfunk.de  
Ambos entienden que a través de las artes se expresa la vida y durante más de tres décadas han conseguido que ésta sustituya los sacos y carretas de carbón que antaño cubrían el Barrio de la Judería. Por ejemplo, la compañía de teatro La Cuadra de Salvador Távora se forjó en La Cuadra (tabernas que precedieron a La Carbonería, en el nombre y en el tiempo) y allí el dramaturgo sevillano ultimó su
“We offer live acoustic music, photographic exhibitions, painting of all kinds and poetry in all shapes and sizes,” explains Francisco, son of founder Paco Lira who at 84 continues to be the heart and soul of La Carbonería. Both father and son understand that the arts are a way of expressing life and for more than three decades they’ve managed to substitute the sacks of coal that used to cover the Jewish quarter with the sound of music and verse. The theatrical company La Cuadra started by Salvador Távora came into being in La Cuadra (the tavern that preceded La Carbonería). Within its walls the Seville-born playwright completed his
  2 Hits gameinfo.euw.leagueoflegends.com  
Sin embargo, toda una vida de abusos habían dejado su cuerpo en un estado lamentable, lo cual añadió una gran dificultad al trabajo de los nigromantes. El profesor Stanwick Pididly, destacado experto de Zaun, ofreció una solución. En su laboratorio, se forjó un nuevo y espeluznante cuerpo para Urgot.
In recognition of his service, the executioner's remains were remanded to the Bleak Academy for reanimation. However, a lifetime of abuse had left his body in a catastrophic state, proving problematic to the necromancers' craft. Professor Stanwick Pididly, the prevailing scholar of Zaun, offered a solution. Within Pididly's laboratories, a nightmarish new body was forged for Urgot.
Pour services honorables, les restes du bourreau furent confiés à l'Académie blême en vue d'une réanimation. Mais son corps, après une vie entière de saccages, était en piteux état, ce qui rendit le travail des nécromanciens particulièrement ardu. Le professeur Stanwick Pididly, grand érudit de Zaun, proposa une solution. Dans les laboratoires de Pididly, un nouveau corps cauchemardesque fut forgé pour Urgot.
In Anerkennung seiner Dienste wurden die Überreste des Henkers zur trostlosen Akademie gebracht, um dort wiederbelebt zu werden. Ein Leben voller Misshandlungen hatte jedoch seinen Körper in einem katastrophalen Zustand zurückgelassen, was der Arbeit der Totenbeschwörer nicht unbedingt zuträglich war. Professor Stanwick Pididly, der führende Gelehrte von Zhaun, hatte jedoch eine Lösung parat. In Pididlys Laboren wurde ein albtraumhafter neuer Körper für Urgot geschmiedet.
Riconoscendo il suo valore, i resti del cadavere di Urgot furono portati alla Tetra accademia, affinché venissero rianimati. Una vita di abusi, però, aveva lasciato il suo corpo in condizioni catastrofiche, creando diverse problematiche ai negromanti. Il professor Stanwick Pididly, il più noto studioso di Zaun, offrì una soluzione. Nei suoi laboratori, forgiò un nuovo corpo per Urgot.
  2 Hits questforgrowth.com  
El último de la Casa de Fëanor, Celebrimbor (“mano de plata” en sindarin), fue el mayor de los artesanos elfos y el responsable de crear los Anillos de Poder. Junto con Sauron, Celebrimbor forjó dieciséis grandes anillos para los hombres y enanos.
Last of the House of Fëanor, Celebrimbor (“hand of silver“ in Sindarin) was the greatest of the Elven craftsmen, responsible for crafting the Rings of Power. Working with Sauron, Celebrimbor made sixteen great rings for the Men and Dwarves. Without Sauron's knowledge he made three more rings for the Elves, yet he was deceived by Sauron, who had crafted the One Ring to dominate the other rings.
Dernier de la Maison de Fëanor, Celebrimbor (“main d'argent” en sindarin) était le meilleur des artisans elfes. De concert avec Sauron, il fabriqua seize Anneaux de Pouvoir pour les Hommes et les Nains. À l'insu de Sauron, il en créa trois de plus pour les Elfes, mais Sauron le trompa à son tour en forgeant l'anneau Unique afin de dominer les autres anneaux.
Celebrimbor („Hand aus Silber“ auf Sindarin), der letzte aus dem Hause Feanor, war der größte aller Handwerksmeister der Elben und schmiedete die Ringe der Macht. Gemeinsam mit Sauron schuf Celebrimbor die sechzehn Ringe der Macht für die Menschen und Zwerge. Ohne Saurons Wissen schuf er drei weitere Ringe für die Elben und doch wurde auch er von Sauron getäuscht: Dieser schmiedete den Einen Ring, der über alle anderen Ringe herrschen sollte.
Ultimo della casata di Fëanor, Celebrimbor (“mano d'argento” in lingua Sindarin) era il più grande tra gli artigiani degli Elfi e responsabile della creazione degli Anelli del Potere. Lavorando assieme a Sauron, Celebrimbor creò sedici grandi anelli per gli Uomini e per i Nani, ma senza che Sauron ne fosse a conoscenza creò altri tre anelli per gli Elfi. Tuttavia egli fu ingannato dall'Oscuro Signore, che creò un Unico Anello per poter dominare tutti gli altri.
Último da Casa de Fëanor, Celebrimbor (“mão de prata” em sindarin) era o maior dos artesões elfos, responsável por criar os Anéis do Poder. Trabalhando com Sauron, Celebrimbor fez dezesseis anéis para os homens e os anões. E, sem que ele soubesse, fez mais três anéis para os elfos. Contudo, foi enganado por Sauron, que criou o Um Anel para dominar os outros anéis.
Келебримбор („серебряная рука“ на синдарине) был последним представителем дома Феанор, величайшим эльфийским кузнецом, создавшим Кольца Власти. Объединив усилия с Сауроном, Келебримбор изготовил шестнадцать великих колец для людей и гномов. Втайне от Саурона от также создал три кольца для эльфов. Однако Саурон обманул его, выковав Кольцо Всевластья, дабы подчинить себе все прочие.
  www.lloretcb.org  
El proyecto reforzó las capacidades de defensa de las organizaciones de mujeres en inversiones y financiación sensibles al género en sus respectivos municipios. El proyecto forjó alianzas vitales entre las y los actores locales y fortaleció las redes de organizaciones de mujeres de los pueblos y municipios seleccionados.
Ces actions contribuent à obliger davantage les administrations locales à rendre compte dans des domaines ciblés pour accroître le financement de l’égalité des sexes en favorisant une planification et une budgétisation sensibles au genre. Ce projet a permis aux organisations de femmes d’acquérir des compétences supplémentaires en matière de plaidoyer pour les investissements et le financement sensibles au genre dans leurs villes et communes respectives. Il a créé des partenariats capitaux parmi les acteurs locaux et renforcé les réseaux d’organisations de femmes des villes et communes ciblées. Il a rassemblé des représentants des autorités locales, notamment des responsables financiers, des représentants des conseils locaux chargés de l’égalité des sexes et des parties prenantes nationales telles que les ministères des Finances et du Travail et de l’Emploi et de la Politique sociale, et de la Direction pour l’Égalité des sexes.
تسهم هذه الجهود في زيادة مساءلة الحكومة المحلية في المناطق المستهدفة لزيادة التمويل من أجل المساواة بين الجنسين من خلال تعزيز عمليات التخطيط والميزنة المراعية للنوع الجنساني. كما عزّز المشروع مهارات التعبئة لدى المنظمات النسائية بشأن الاستثمارات والتمويل المراعية للنوع الجنساني في البلديات الخاصة بها. لقد أنشأ المشروع شراكات حاسمة بين الجهات الفاعلة المحلية، وعزّز شبكات المنظمات النسائية في البلدات والبلديات المستهدفة. كما جمع المشروع ما بين ممثلي السلطة المحلية، بما في ذلك مسؤولي التمويل؛ والممثلين المحليين بمجلس المساواة بين الجنسين، وأصحاب المصلحة من المستوى الوطني مثل وزارتي المالية والعمل، وإدارة التوظيف والسياسة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين.
Эти усилия способствуют повышению отчетности местных органов власти в выбранных регионах и увеличению финансирования деятельности, направленной на решение гендерных проблем, путем распространения гендерно ориентированного планирования и бюджетирования. Данный проект научил женские организации больше влиять на гендерно ориентированные процессы инвестирования и финансирования в их муниципалитетах. Кроме того, проект наладил важные партнерские связи между действующими лицами на местном уровне и усилил взаимодействие между женскими организациями в выбранных городах и муниципалитетах. Он свел вместе представителей местных властей, в том числе сотрудников по финансово-бюджетным вопросам, представителей местных советов по вопросам гендерного равенства и заинтересованных лиц национального уровня, в частности Министерство финансов и Министерство труда, занятости и социальной политики, а также Управление по вопросам гендерного равенства.
  fondationmolson.org  
En la primera planta se encuentran la cafetería, el restaurante a la carta “La Serena” y una amplia terraza con inigualables vistas al Mar Menor y al campo de golf. El diseñador Manuel Piñero, nacido en Badajoz en 1952, se forjó como profesional de golf en el Club de Campo Villa de Madrid.
La Serena Golf lies in the municipality of Los Alcázares, occupying an expanse of land right next to the Mar Menor. Mainly flat, the golf course´s main difficulties will be the prevailing Levante wind and the many water hazards that come into play in 16 of the 18 holes. The course, which is not overly long, has a traditional structure. Accuracy off the tee is a must for the player, who must thread his way to the green amongst clusters of bunkers, desert areas and the aforementioned water hazards. La Serena Golf has a large Club House providing all facilities and services. The golf services are located on the ground floor: Dressing rooms, pro-shop, caddy master and storage facilities for members and clients in general. As well as the “La Serena” a-la-carte restaurant, the first floor has a large bar-cafeteria with a terrace overlooking the Mar Menor sea and the course. The designer Manuel Piñero was born in Badajoz in 1952. He learned the trade in the reputed Club de Campo Villa de Madrid and joined the European Tour in 1972, where he competed regularly until 2002, obtaining 9 wins altogether and making it to the ryder Cup team in two occasions. He won the Wolrd Cup in 1974 and again in 1982 with Seve Ballesteros and José Maria Cañizares respectively. In 2003 he joined the European Seniors Tour, where he still competes to this day. His record in Spain is second to none too, winning the Individual Spanish Pro Championship 5 times and the Doubles in another five occasions. Known and feared by his fellow professionals for his deadly accurate short game, Manuel Piñero now lives in the Costa del Sol.
  2 Hits alexkatz.guggenheim-bilbao.eus  
Feliz fiesta de Nuestra Señora de Guadalupe: la Virgen que forjó una patria
Fête de l’Immaculée Conception à Palayamkottai : un torrent de grâces !
  2 Hits www.soillse.ac.uk  
Ganadora de varios concursos internacionales, su amor por el instrumento forjó la carrera de una niña prodigio. Primero en Ucrania y más tarde en Rusia, Voronkova realizó una carrera meteórica, actuand
Guanyadora de diversos concursos internacionals, el seu amor per l’instrument va forjar la carrera d’una nena prodigi. Primer a Ucraïna i més tard a Rússia, Voronkova va realitzar una carrera meteòrica, actuant a les principals sales de concert de tots dos països i en la ràdio i en la televisió soviètiques.
1 2 3 4 5 6 Arrow