|
|
[56] If the legislature had intended that all the provisions of the forms be mandatory, it would not have dealt with the contract and the form separately and would not have provided for two separate delegations. It made its intentions clear by leaving it up to the government to determine the mandatory particulars of the contract, and to the Association to determine the content of the form. Two separate regulations were adopted: one deals with mandatory particulars, while the other deals with the form. To conclude that the By-law of the Association establishes the mandatory particulars of the contract, it would be necessary to disregard the government’s power to make regulations regarding the mandatory particulars of the contract and the fact that the Association — not the government — has the obligation to determine the content of the form. The areas of authority are distinct, and the Association’s power is limited to determining the content of the form.
|
|
|
[56] Si le législateur avait voulu que toutes les dispositions du formulaire soient obligatoires, il n’aurait pas traité de façon distincte le contrat et le formulaire et n’aurait pas prévu deux délégations distinctes. Il a clairement manifesté son intention en réservant au gouvernement, d’une part, le soin de déterminer les mentions obligatoires du contrat et à l’Association, d’autre part, la responsabilité de déterminer le contenu du formulaire. Deux règlements distincts sont adoptés, l’un traite des mentions obligatoires, l’autre régit le formulaire. Pour conclure que le Règlement de l’Association détermine les mentions obligatoires du contrat, il faut faire fi du pouvoir de réglementation du gouvernement en ce qui a trait aux mentions obligatoires du contrat et de l’obligation faite à l’Association, et non au gouvernement, de déterminer le contenu du formulaire. Les champs de compétence sont distincts et celui de l’Association est limité à la détermination du contenu du formulaire.
|