freres – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  timewitnesses.org
  L'histoire des grands p...  
C'etait la deuxieme guerre mondiale que ma famile voyait. Les freres de mon grand-pere n'ont pas reussi a mourir de maniere soit-disante heroique. L'un d'entre eux est mort miserablement loin de tourte aide, quelque part en France.
That was the Second World War in my family's eyes. By dying my grandfather's brothers did not achieve a so-called hero-death. One of them ended miserably far from help somewhere in France. He could not be helped anymore.
  L'histoire de Lotte : L...  
Etre un Mischling de premiere generation voulait dire que vous etiez juif a moitie. Mon pere ulterieurement s'est marie a une non-juive ce qui a fait de moi et de mes freres et soeurs Mischling de seconde generation ou Juif au quart.
A Mischling First degree meant you were a half-jew. My father subsequently married a non-jew also which made my siblings and I Mischling Second Degree or quarter Jew.
  L'histoire des grands p...  
Mon grand-pere a ete libere le 1 Novembre 1945. Mon grand-pere avait deux freres qui sont morts pendant la seconde guerre mondiale. L'un d'entre eux etait un pilote qui testait les nouveaux avions Düsentrieb.
My grandmother told me, that it had always been terrible not to know anything during all the time from 1943 until 1945. My grandfather was freed on 1st November 1945. My grandfather had two brothers, who died in WW II. One of them was a test pilot of the new Düsentrieb-aeroplanes. In 1944 he had an crash and fell to earth fastened in his plane, because the rescuing system did not work well. He died in Schleiîheim at the age of 30 years. Schleiîheim is a part of Munich. My grandfather's other brother died in a hospital in France. He was shot in his spine.
  L'histoire de Lotte : V...  
Tout cela parce que mes grands-parents du cote paternel avaient ete des juifs autrichiens ce qui, sous le regime nazi, faisait en partie de moi, de mes freres et de mes soeurs des juifs, ou pour utiliser le terme correct : des Mischling zweitenGrades.
I was six and had just started school. From the beginning my school life was not very happy as I was rather picked on by some of my teachers. That was because my great grandparents on my fathers side had been Austrian Jews which,under the Nazi regime made me and my brothers and sisters quarter Jews, or to use the correct term, Mischling zweitenGrades. To top it all of, my maiden name was Diamant (Diamond) which was easily recognised as a Jewish surname.You can read more about that if you click here.
Ich war sechs und ging gerade erst zur Schule.Von Anfang an war mein Schulleben nicht sehr glücklich, da einige meiner Lehrer immer wieder auf mir herumhackten. Der Grund dafür war, daß meine Urgroßeltern väterlicherseits österreichische Juden gewesen waren, die mich und meine Brüder und Schwestern unter dem Nazi-Regime zu 1/4 Juden machten, oder um die richtige Beschreibung zu benutzen: zu Mischlingen zweiten Grades. Das Schlimmste war, dass mein Mädchenname Diamant leicht als jüdischer Familienname erkannt wurde.