fta – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 17 Résultats  www.postfinance.ch
  PostFinance - Invoice i...  
VAT-liable businesses can settle accounts with the FTA on the basis of
L'entreprise imposable peut effectuer son décompte avec l'Administration fédérale des contributions sur la base
Steuerpflichtige Unternehmen können mit der Eidgenössischen Steuerverwaltung aufgrund
  PostFinance - Invoice i...  
If an invoice does not meet the formal requirements of the Swiss Federal Tax Administration (FTA), no input tax can be deducted.
Si une facture ne remplit pas les critères formels de l'Administration fédérale des contributions (AFC), l'impôt préalable ne peut pas être déduit.
Erfüllt eine Rechnung die formellen Vorschriften der Eidgenössischen Steuerverwaltung (ESTV) nicht, kann allenfalls der Vorsteuerabzug nicht geltend gemacht werden.
Se un rendiconto non soddisfa le disposizioni formali dell'Amministrazione federale delle contribuzioni (AFC), non si ha diritto alla deduzione dell'imposta precedente.
  PostFinance - Dealing w...  
In addition, accountancy and tax firms have relationships with the tax authorities and are able to guide businesses through negotiations with the FTA.
De plus, grâce à leurs excellentes relations avec les autorités fiscales, les fiduciaires sont en mesure d'accompagner les entreprises dans le cadre des négociations avec l'Administration fédérale des contributions.
Zudem verfügen Treuhänder über Beziehungen zu den Steuerbehörden und sind in Verhandlungen mit der Eidgenössischen Steuerverwaltung fähig, Unternehmen zu begleiten.
  PostFinance - Invoice i...  
Although subsequent rectification is possible in strictly defined cases (form no. 1550/1310), the money is normally lost if the invoice does not meet the FTA’s formal requirements.
Dans certains cas bien précis, il est possible d'effectuer des corrections (formulaire n° 1550 ou 1310), mais en règle générale l'argent est perdu lorsque la facture ne remplit pas les critères formels de l'AFC.
In eng umschriebenen Fällen sind Nachbesserungen zwar möglich (Formular Nr. 1550 bzw. 1310), in der Regel ist das Geld aber verloren, wenn die Rechnung die formellen Vorschriften der ESTV nicht erfüllt.
In rari casi sono possibili miglioramenti (formulario n. 1550 o n. 1310), ma di norma il denaro viene perso se il rendiconto non soddisfa le condizioni formali dell'AFC.
  PostFinance - Invoice i...  
Settlement of VAT on the basis of collected compensation requires specific approval from the FTA. This system is particularly suited to very small businesses that do not undertake accounts receivable management.
Le décompte selon contre-prestation reçue n'est accordé qu'exceptionnellement par l'AFC et uniquement sur demande. Ce système convient surtout aux toutes petites entreprises n'ayant pas de comptabilité de leurs débiteurs.
Die Abrechnung nach vereinnahmtem Entgelt bedarf einer speziellen Bewilligung der Steuerbehörden. Dieses System eignet sich vor allem für Kleinstunternehmen, die keine Debitorenbuchhaltung führen.
Il rendiconto secondo le controprestazioni ricevute esige un'autorizzazione speciale da parte dell'AFC. Questo sistema si presta soprattutto per le imprese più piccole che non tengono una contabilità debitori.
  PostFinance - Dealing w...  
Turnover reconciliation: The turnover and input taxes declared in VAT statements must be reconciled with financial accounting (audited annual financial statements/balance sheet) on an annual basis because the FTA treats unexplained differences as taxable turnover.
Concordance des chiffres d’affaires: les chiffres d'affaires et impôts préalables déclarés dans les décomptes TVA doivent être alignés une fois par an sur la comptabilité financière (clôture annuelle révisée ou bilan de solde). En effet, l'administration fiscale considère les différences inexpliquées comme des chiffres d'affaires imposables.
Umsatzabstimmung: Die in den MWST-Abrechnungen deklarierten Umsätze und Vorsteuern müssen einmal jährlich mit der Finanzbuchhaltung (revidiertem Jahresabschluss bzw. Saldobilanz) abgestimmt werden, denn unerklärbare Differenzen rechnet die Steuerverwaltung als steuerbare Umsätze auf
Riconciliazione delle cifre d'affari: i fatturati e le deduzioni dichiarate nei rendiconti IVA devono essere armonizzati una volta all'anno con la contabilità finanziaria (chiusura annuale rivista o bilancio di chiusura), poiché l’Amministrazione delle contribuzioni considera le differenze inspiegabili come fatturati soggetti ad imposta.
  PostFinance - Basics  
The tax is divided into a tax on turnover and an input tax, i.e. the seller must pay the VAT (turnover tax) to the FTA and may deduct the VAT (input tax) that it has been charged. The difference is collected by the FTA.
La taxe se subdivise en un impôt sur le chiffre d'affaires et un impôt préalable, c'est-à-dire que le vendeur doit payer à l'AFC la TVA (impôt sur le chiffre d'affaires) et peut en déduire la TVA qui lui a été facturée (impôt préalable). Il verse la différence à l'AFC.
Die Steuer wird in eine Umsatzsteuer und eine Vorsteuer aufgeteilt, das heisst, der Verkäufer muss der ESTV die MWST (Umsatzsteuer) zahlen und darf davon die ihm in Rechnung gestellte MWST (Vorsteuer) abziehen. Die Differenz überweist er der ESTV.
L’imposta viene suddivisa in un’imposta sul fatturato e in un’imposta precedente. Questo significa che l’acquirente deve pagare all’AFC l’IVA (imposta sul fatturato) e può dedurre da essa l’IVA che gli viene addebitata (imposta precedente). In pratica egli versa all’AFC la differenza tra questi due importi.
  PostFinance - Abgeltung...  
Once it has been given, this authorisation is irrevocable. If you choose this option, PostFinance will notify the Austrian authorities of the following information via the Swiss Federal Tax Administration (FTA):
Si une autorisation de déclaration volontaire est déposée auprès de PostFinance pour l’imposition sur le passé, le paiement unique anonyme ne sera pas prélevé. L’autorisation donnée est irrévocable. Cette option permet à PostFinance de transmettre aux autorités autrichiennes, par le biais de l’administration fédérale des contributions (AFC), les informations suivantes:
Wird eine Ermächtigung zur freiwilligen Meldung bezüglich der Vergangenheitsbesteuerung an Postfinance erteilt, wird die anonyme Einmalzahlung nicht erhoben. Eine einmal abgegebene Ermächtigung ist unwiderruflich. Bei dieser Option teilt PostFinance via Eidgenössische Steuerverwaltung (ESTV) den österreichischen Behörden folgende Informationen mit:
Se PostFinance riceve un’autorizzazione alla notifica volontaria relativa al ricupero d’imposta, il pagamento anonimo unico non viene prelevato. Una volta concessa, l’autorizzazione è irrevocabile. Scegliendo questa opzione, PostFinance trasmette i seguenti dati all’Amministrazione federale delle contribuzioni (AFC), che a sua volta li metterà a disposizione delle autorità austriache:
  PostFinance - Basics  
The tax is divided into a tax on turnover and an input tax, i.e. the seller must pay the VAT (turnover tax) to the FTA and may deduct the VAT (input tax) that it has been charged. The difference is collected by the FTA.
La taxe se subdivise en un impôt sur le chiffre d'affaires et un impôt préalable, c'est-à-dire que le vendeur doit payer à l'AFC la TVA (impôt sur le chiffre d'affaires) et peut en déduire la TVA qui lui a été facturée (impôt préalable). Il verse la différence à l'AFC.
Die Steuer wird in eine Umsatzsteuer und eine Vorsteuer aufgeteilt, das heisst, der Verkäufer muss der ESTV die MWST (Umsatzsteuer) zahlen und darf davon die ihm in Rechnung gestellte MWST (Vorsteuer) abziehen. Die Differenz überweist er der ESTV.
L’imposta viene suddivisa in un’imposta sul fatturato e in un’imposta precedente. Questo significa che l’acquirente deve pagare all’AFC l’IVA (imposta sul fatturato) e può dedurre da essa l’IVA che gli viene addebitata (imposta precedente). In pratica egli versa all’AFC la differenza tra questi due importi.
  PostFinance - Abgeltung...  
Once it has been given, this authorisation is irrevocable. If you choose this option, PostFinance will notify the British authorities of the following information via the Swiss Federal Tax Administration (FTA):
Si une autorisation de déclaration volontaire est déposée auprès de PostFinance pour l’imposition sur le passé, le paiement unique anonyme ne sera pas prélevé. L’autorisation donnée est irrévocable. Cette option permet à PostFinance de transmettre aux autorités britanniques, par le biais de l’administration fédérale des contributions (AFC), les informations suivantes:
Wird eine Ermächtigung zur freiwilligen Meldung bezüglich der Vergangenheitsbesteuerung an Postfinance erteilt, wird die anonyme Einmalzahlung nicht erhoben. Eine einmal abgegebene Ermächtigung ist unwiderruflich. Bei dieser Option teilt PostFinance via Eidgenössische Steuerverwaltung (ESTV) den britischen Behörden folgende Informationen mit:
Se PostFinance riceve un’autorizzazione alla notifica volontaria relativa al ricupero d’imposta, il pagamento anonimo unico non viene prelevato. Una volta concessa, l’autorizzazione è irrevocabile. Scegliendo questa opzione, PostFinance trasmette i seguenti dati all’Amministrazione federale delle contribuzioni (AFC), che a sua volta li metterà a disposizione delle autorità britanniche:
  PostFinance - Basics  
VAT is a self-assessment tax, i.e. if you are a manufacturer, trader or service provider, or if you obtain services from companies based abroad, you are required to check whether or not you are subject to VAT. If so, you must register by writing to the Federal Tax Administration (FTA), Main Division VAT.
La taxe sur la valeur ajoutée est perçue selon le système de l'auto-taxation. En qualité de fabricant, de commerçant ou de prestataire de services ou lorsque vous acquérez des prestations de services d'entreprises ayant leur siège à l'étranger, vous êtes dans l'obligation de déterminer si vous remplissez les conditions d'assujettissement à l'impôt et, dans l'affirmative, de vous annoncer par écrit auprès de l'Administration fédérale des contributions AFC, Division principale de la taxe sur la valeur ajoutée.
Die Mehrwertsteuer ist eine Selbstveranlagungssteuer. Das bedeutet, wer als Hersteller, Händler oder Dienstleistungserbringer tätig ist oder wer Dienstleistungen von Firmen mit Geschäftssitz im Ausland bezieht, ist verpflichtet, selbstständig die eventuelle Steuerpflicht abzuklären. Sind die Voraussetzungen dazu gegeben, muss man sich schriftlich bei der Eidgenössische Steuerverwaltung ESTV, Hauptabteilung Mehrwertsteuer, anmelden.
L'IVA è un'imposta fondata sul principio dell'autotassazione. Ciò significa i fabbricanti, i commercianti, gli esecutori di prestazioni di servizi o gli ottenitori di prestazioni di servizi da imprese con sede all'estero sono tenuti ad approfondire i presupposti del loro assoggettamento. Se le condizioni sono adempite, essi sono tenuti ad annunciarsi per iscritto all’Amministrazione federale delle contribuzioni (AFC) presso la Divisione principale dell'imposta sul valore aggiunto.
  PostFinance - VAT inspe...  
A tax-liable entity submits a VAT statement and pays the corresponding VAT owed on a monthly basis or every 3, 6 or 12 months. Spot checks of VAT statements are then performed by the FTA. Generally speaking, all tax periods that have not yet lapsed are inspected.
Les entreprises assujetties à la TVA envoient leurs décomptes tous les mois, trimestres, semestres ou tous les ans et paient les impôts correspondants. Ensuite, l'Administration fédérale des contributions effectue des contrôles ponctuels des décomptes. En principe, toutes les périodes fiscales non prescrites font l'objet d'un contrôle. Les différences identifiées doivent être corrigées avant la fin de la période de décompte pendant laquelle tombe le 180e jour qui suit la fin de l'exercice considéré.
Monatlich beziehungsweise alle 3, 6 oder 12 Monate reicht ein steuerpflichtiges Unternehmen eine MWST-Abrechnungen ein und zahlt die entsprechenden Steuerforderungen. Kontrollen aufgrund der MWST-Abrechnungen erfolgen durch die Eidgenössische Steuerverwaltung anschliessend stichprobenweise. In der Regel werden alle noch nicht verjährten Steuerperioden kontrolliert. Differenzen müssen spätestens in jener Abrechnungsperiode bereinigt werden, in die der 180. Tag seit Ende des betreffenden Geschäftsjahrs fällt.
Ogni mese oppure ogni 3, 6 o 12 mesi un’azienda soggetta ad imposta presenta un rendiconto IVA e paga l’importo dovuto. I controlli basati sul rendiconto IVA vengono effettuati dall’Amministrazione federale delle contribuzioni a posteriori in base a controlli a campione. Di norma vengono controllati i periodi fiscali non ancora caduti in prescrizione. Le differenze devono essere corrette al più tardi nel rendiconto allestito per il periodo in cui cade il 180° giorno dalla fine dell’esercizio contabile in questione.
  PostFinance - Dealing w...  
To simplify VAT accounting, VAT-liable entities with a turnover of up to CHF 5,02 million and tax liability of up to CHF 109'000 annually may settle VAT using the flat tax method. These are industry rates, which significantly simplify settlement with the FTA.
L'entreprise doit compléter un formulaire de décompte TVA. Pour simplifier le décompte fiscal, les entreprises assujetties dont le chiffre d'affaires ne dépasse pas CHF 5,02 millions et la dette fiscale CHF 109'000.- par an peuvent utiliser la méthode des taux de la dette fiscale nette (méthode des TDFN). Ces taux sont définis par branche et simplifient considérablement le décompte avec l'AFC. Près d'un tiers des PME suisses y ont recours.
Zum Bezahlen der MWST wird ein Abrechnungsformular ausgefüllt. Zur Vereinfachung der Steuerabrechnung können steuerpflichtige Unternehmen mit einem Umsatz von höchstens CHF 5,02 Mio. und einer Steuerschuld von maximal CHF 109’000 im Jahr mit der Saldosteuersatz-Methode (SSS-Methode) abrechnen. Das sind Branchensätze, die die Abrechnung mit der ESTV wesentlich vereinfachen. Rund ein Drittel aller KMU in der Schweiz rechnet nach dieser Methode ab.
Per pagare l'IVA si compila un modulo per il rendiconto IVA. Per semplificare il calcolo dell'imposta, le aziende soggette ad imposta con un fatturato di 5,02 milioni al massimo e un debito fiscale massimo di CHF 109'000 all'anno possono allestire un rendiconto in base al metodo dell'aliquota saldo (metodo AS). Si tratta di aliquote settoriali che semplificano notevolmente il rendiconto con l'AFC. Quasi un terzo di tutte le PMI svizzere si servono di questo metodo.
  PostFinance - Dealing w...  
The tax-liable entity can settle VAT with the FTA on the basis of collected payments (collected compensation) or invoices to customers (agreed compensation). Most tax-liable entities settle their accounts quarterly on the basis of agreed compensation because this system is based on accounts payable/receivable.
L'entreprise imposable peut déduire la TVA auprès de l'Administration fédérale des contributions sur la base des entrées de paiement (contre-prestation reçue) ou des factures établies pour les clients (contre-prestation convenue). La plupart des entreprises effectuent un décompte trimestriel en fonction des contre-prestations convenues étant donné que ce système se base sur leur comptabilité débiteurs-créanciers. Le décompte selon contre-prestation reçue convient surtout aux toutes petites entreprises ne tenant pas la comptabilité de leurs débiteurs.
Das steuerpflichtige Unternehmen kann die MWST mit der Eidgenössischen Steuerverwaltung aufgrund der eingegangenen Zahlungen (nach vereinnahmtem Entgelt) oder der Rechnungen an den Kunden (nach vereinbartem Entgelt) abrechnen. Die meisten steuerpflichtigen Unternehmen rechnen quartalsweise nach vereinbartem Entgelt ab, weil dieses System auf ihrer Debitoren- und Kreditorenbuchhaltung basiert. Die Abrechnung nach vereinnahmtem Entgelt eignet sich für Kleinstunternehmen, die keine Debitorenbuchhaltung führen.
Le imprese soggette al pagamento delle imposte possono dedurre l'IVA presso l'Amministrazione federale delle contribuzioni sulla base dei pagamenti pervenuti (controprestazione ricevuta) o delle fatture stabilite per i clienti (controprestazione convenuta). La maggior parte delle imprese soggette ad imposta allestiscono il rendiconto a scadenza trimestrale secondo le controprestazioni convenute, perché questo sistema si basa sulla loro contabilità debitori e creditori. Il rendiconto in base alle controprestazioni ricevute si presta soprattutto per le piccole imprese che non tengono alcuna contabilità debitori.
  PostFinance - VAT inspe...  
VAT inspections often result in retrospective payments: In 2004, around 80 percent of the 9,000-plus businesses inspected had to make supplementary VAT payments. And although those inspected received refunds amounting to CHF 60.9 million, the corrections in favour of the FTA amounted to CHF 448.4 million.
Les contrôles TVA aboutissent souvent à des rectifications: en 2004 environ 80% des quelque 9000 contribuables contrôlés ont dû payer des arriérés d'impôt. Alors que certains se sont vu rembourser des montants à hauteur de 60,9 millions de francs, ce ne sont pas moins de 448,4 millions de francs qui ont été récupérés par l'administration fiscale. Les erreurs mises en lumière dans les trimestres contrôlés et considérées comme récurrentes sont extrapolées sur plus de cinq ans. Ainsi, un contrôle TVA couvre neuf fois ses coûts totaux.
waltung in der Höhe von CHF 448,4 Mio. veranschlagt, gleichzeitig bekamen die Unternehmen Beträge in der Höhe von insgesamt CHF 60,9 Mio. zurückerstattet. Tauchen in den geprüften Quartalen Fehler auf, von denen anzunehmen ist, dass sie sich wiederholt haben, so werden diese auf mehr als 5 Jahre hochgerechnet. Eine MWST-Kontrolle deckt gut 9-mal ihre Gesamtkosten.
I controlli IVA spesso si concludono con un pagamento supplementare d’imposta: nel 2004, quasi l’80% delle 9000 aziende controllate ha dovuto pagare delle imposte supplementari. I rimborsi effettuati in seguito ai controlli sono stati pari a 60,9 milioni di franchi, mentre i versamenti a favore dell’Amministrazione delle contribuzioni ammontavano a 448,4 milioni di franchi. Gli errori riscontrati nei trimestri controllati per i quali si è ritenuta probabile la ripetizione anche nei trimestri successivi sono stati calcolati su una durata superiore ai cinque anni. Un controllo IVA copre almeno nove volte i vostri costi complessivi.
  PostFinance - Tax optim...  
There are nevertheless opportunities: Entertainment expenses of several thousand Swiss francs are quite acceptable for members of the executive board. It is worthwhile drawing up a set of rules on expenses and having them approved by the FTA.
Der neue Lohnausweis hat den Spielraum für Spesenabzüge reduziert; neu muss jede Ausgabe mit einer Quittung belegt werden. Möglichkeiten gibt es trotzdem: Repräsentationsspesen von mehreren tausend CHF werden bei Geschäftsleitungsmitgliedern durchaus akzeptiert. Es lohnt sich, ein Spesenreglement auszuarbeiten und es von den Steuerbehörden absegnen zu lassen. Auch bei den Fringe Benefits besteht Spielraum: Bis zu CHF 5'000 kann das Unternehmen einzelnen Mitarbeitern ohne Steuerfolgen gutschreiben, zum Beispiel das Halbtaxabo, Reka-Checks, Firmengeschenke oder einen Gratisparkplatz. Ebenfalls nicht deklarationspflichtig sind Weiterbildungskosten von bis zu CHF 12'000 für Mitarbeiter.
Il nuovo certificato di salario ha ridotto il margine di manovra per le deduzioni delle spese, e ormai ad ogni spesa deve essere allegata una ricevuta. Tuttavia esiste ancora qualche possibilità: le spese di rappresentanza di qualche migliaia di franchi dei membri della direzione vengono sempre accettate. Vale la pena elaborare un regolamento delle spese e farlo approvare dall'autorità fiscale. Anche con i Fringe Benefits si può fare qualcosa: l'azienda può concedere fino a 5000 franchi a singoli collaboratori senza conseguenze fiscali. Per esempio: abbonamento metà prezzo, assegni Reka, regali aziendali o un posto auto gratuito. Non sono soggette a dichiarazione neppure le spese di perfezionamento per i collaboratori fino a 12'000 franchi.
  PostFinance - Basics  
To keep the administrative workload for businesses and government to a minimum, VAT is only payable from an annual turnover of CHF 100’000 or above (or CHF 150’000 in the case of not-for-profit/charitable enterprises). If a business is unsure whether it will reach this threshold, it has three months in which to gain experience and then register with the FTA (self-declaration).
En principe, toutes les entreprises sont soumises à la TVA, quelle que soit leur forme juridique. Mais comme l'effort administratif pour l'Etat et pour les entreprises est important, la limite du chiffre d'affaires a été fixée à CHF 100’000.- par année (CHF 150'000 pour les organisations sans but lucratif / d'utilité publique). Si l'entreprise n'est pas certaine d'atteindre ce seuil au moment du lancement de l'entreprise, elle dispose de 3 mois afin de se faire une idée plus précise, puis, le cas échéant, de s'annoncer auprès de l'Administration fédérale des contributions (déclaration spontanée).
Alle Unternehmen sind grundsätzlich und unabhängig von ihrer Rechtsform mehrwertsteuerpflichtig. Um den administrativen Aufwand für Firmen und Staat im Rahmen zu halten, ist die Mehrwertsteuer erst ab CHF 100’000 Jahresumsatz (beziehungsweise CHF 150’000 bei nicht gewinnstrebigen/gemeinnützigen Unternehmen) zu entrichten. Ist eine Firma unsicher, ob sie diese Schwelle erreichen wird, hat sie 3 Monate Zeit, um erste Erfahrungen zu sammeln und sich dann bei der Eidgenössischen Steuerverwaltung anzumelden (Selbstdeklaration).
In linea di massima, tutte le imprese sono soggette al pagamento dell’IVA, a prescindere dalla loro forma giuridica. Affinché sia le imprese che lo Stato possano mantenere basso l’onore amministrativo, esiste un limite di fatturato di CHF 100'000.- all’anno (CHF 150'000.- per le associazioni e le istituzioni di pubblica utilità e non a scopo di lucro). Chi non sa se supererà tale soglia ha tre mesi di tempo per valutare l’andamento degli affari e se necessario può inoltrare successivamente una dichiarazione volontaria all’Amministrazione federale delle contribuzioni (AFC).