fu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 303 Results  www.sitesakamoto.com  Page 10
  La rivista di viaggi co...  
Durante la Seconda Guerra Mondiale, Brixton fu terribilmente bombardata e più belle case sono state distrutte. Negli anni successivi, Consiglio Housing governo costruito diverse aree, aree di blocchi economici o gratuiti appartamento per la grande migrazione.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, Brixton était terriblement bombardée et les plus belles maisons ont été détruites. Dans les années suivantes, le Conseil de logements de l'État a construit plusieurs domaines, zones de blocs d'appartements bon marché ou gratuits pour la grande migration. Maintenant, Brixton est habitée principalement par l'Afrique et des Caraïbes. Ainsi, le marché est maintenant multicolore aller et venir pleine de saveurs exotiques et les personnes multiples.
Während des Zweiten Weltkriegs, Brixton war furchtbar bombardiert und schönsten Häuser wurden zerstört. In den folgenden Jahren, die Regierung Housing Rat baute mehrere Bereiche, Bereiche des Wohnblocks billig oder kostenlos für die große Migration. Jetzt, Brixton ist vor allem von afrikanischen und karibischen bewohnt. Daher ist der Markt nun ein Multicolor kommen und gehen voller exotischer Aromen und vielfältigen Menschen.
Durante a Segunda Guerra Mundial, Brixton foi terrivelmente bombardeado e mais belas casas foram destruídas. Nos anos seguintes, Conselho de Habitação do Governo construiu várias áreas, áreas de blocos de apartamentos baratos ou gratuitos para a grande migração. Agora, Brixton é habitada principalmente por Africano e do Caribe. Por isso, o mercado está agora a Multicolor ir e vir cheio de sabores exóticos e pessoas multifacetadas.
Tijdens de Tweede Wereldoorlog, Brixton was vreselijk gebombardeerd en mooiste huizen werden verwoest. In de volgende jaren, de Raad regering Housing gebouwd verschillende gebieden, gebieden van flatgebouwen goedkoop of gratis voor de enorme migratie. Nu, Brixton wordt voornamelijk bewoond door Afrikaanse en Caribische. Vandaar dat de markt nu een Veelkleurig komen en gaan vol exotische smaken en veelsoortige mensen.
Durant la Segona Guerra Mundial, Brixton va ser terriblement bombardejat i la majoria de les seves boniques cases van ser destruïdes. En els anys següents, el Govern va construir nombrosos Council Housing àrees, zones de blocs d'apartaments barats o gratuïts per a la immensa emigració. Ara, Brixton està habitats majoritàriament per africans i caribenys. D'aquí que el mercat sigui avui dia un anar i venir multicolor ple d'exòtics sabors i gents variades.
Tijekom Drugog svjetskog rata, Brixton je strašno bombardirali i najljepša kuća uništeno. U sljedećim godinama, Vijeće Vlada Stambeni izgradio nekoliko područja, područja stambenih zgrada jeftine ili besplatne za velike migracije. Sada, Brixton je naseljen uglavnom afričke i karipske. Dakle, tržište je sada Šaren dolaze i odlaze puni egzotičnih okusa i raznolik ljudi.
Во время Второй мировой войны, Брикстон был страшно бомбили и самых красивых домов были разрушены. В последующие годы, Совет правительства жилья, построенного несколько областей, областях многоквартирных домов дешево или бесплатно для подавляющего миграции. Сейчас, Brixton населяется главным образом африканских и карибских. Таким образом, рынок сейчас многоцветный приходят и уходят, полный экзотических ароматов и разнообразных людей.
Bigarren Mundu Gerran, Brixton zen izugarri bonbardatu eta ederrena etxe suntsitu ziren. Hurrengo urteetan, Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eraiki Kontseiluak hainbat arlotan, apartamentu bloke merkea edo libre zabal migrazioak-eremuak. Orain, Brixton bizi da, batez ere, Afrikako eta Karibeko arabera. Hori dela eta, merkatuan gaur egun, Multicolor bat etorri eta joan zapore exotikoak eta multifarious jendez betea.
  La Revista de Viajes co...  
Il giorno dopo sono andato alla sede della riunione d'accordo con quel bambino, con un consiglio che mi aveva preso in prestito uno dei pochi alberghi presenti nella zona ed i miei libri (...) Quale fu la mia sorpresa per vedere chi era venuto per il luogo d'incontro per tutto il paese vicino, erano 150 tra i quali erano bambini, genitori e anche nonni.
Le lendemain, je suis allé au rendez-vous convenu avec un enfant, avec un tableau que j'avais emprunté l'un des rares hôtels qui existent dans la région et avec mes livres (...) Quelle fut ma surprise de voir qui était venu le lieu de rencontre autour du village voisin, quelques-unes 150 gens parmi lesquels se trouvaient des enfants, parents et même grands-parents.
Am nächsten Tag habe zu dem Treffen vereinbarten Platz ging mit diesem Kind, mit einem Brett, ich sei eines der wenigen Hotels, die in diesem Bereich vorliegen, und meine Bücher ausgeliehen (...) Was war meine Überraschung zu sehen, wer war der Treffpunkt der ganzen Nachbardorf kommen, waren 150 unter denen sich Kinder, Eltern und sogar Großeltern.
Al día siguiente me dirigí al lugar de reunión acordado con aquel niño, con una pizarra que me había prestado uno de los pocos hoteles que existen en la zona y con mis libros (...) Cuál fue mi sorpresa al ver que había acudido al lugar de reunión todo el poblado vecino, eran unas 150 personas entre las cuales había niños, padres e incluso abuelos.
No dia seguinte, fui ao lugar da reunião concordaram com essa criança, com uma placa que eu tinha emprestado um dos poucos hotéis que existem na área e os meus livros (...) Qual foi minha surpresa ao ver que tinha chegado ao lugar da reunião toda a aldeia vizinha, fosse um 150 entre os quais eram crianças, pais e até avós.
De volgende dag ging ik naar de afgesproken ontmoetingsplaats met een kind, met een leistenen dat ik een van de weinige hotels die er zijn op het gebied geleend en met mijn boeken (...) Wat was mijn verbazing om te zien die waren gekomen om de bijeenkomst plaats rond het naburige dorp, waren enkele 150 mensen onder wie kinderen, ouders en zelfs grootouders.
L'endemà em vaig dirigir al lloc de reunió acordat amb aquell nen, amb una pissarra que m'havia prestat un dels pocs hotels que hi ha a la zona i amb els meus llibres (...) Quina va ser la meva sorpresa en veure que havia anat al lloc de reunió tot el poblat veí, eren unes 150 persones entre les quals hi havia nens, pares i fins i tot avis.
Sljedeći dan sam otišao na mjesto susreta složili s tom djetetu, s ploče koje sam iznajmiti jedan od rijetkih hotela koji postoje u tom području i mojih knjiga (...) Što je moje iznenađenje da vidi tko je došao na mjesto susreta tijekom susjednog sela, su 150 među kojima su bili djeca, roditelji, pa čak i djedovi i bake.
На следующий день я отправился к месту встречи согласились с этим ребенком, с доской, что я занял один из немногих отелей, которые существуют в этой области и мои книги (...) Каково было мое удивление увидеть, кто пришел на место встречи всей соседней деревни, были 150 среди которых были и дети, родители и даже бабушки и дедушки.
Hurrengo egunean joan adostutako topagune bat izango dut haurrarekin, arbel nintzen maileguan hotel gutxik arloan existitzen batekin, eta nire liburuak (...) Zer gertatzen da nire sorpresa izan zen, nor zen, ondoko herrixka inguruan topaleku etorri ikusteko, ziren 150 horien artean, pertsona haurrak izan ziren, guraso eta aiton-amonak, nahiz.
  La rivista di viaggi co...  
Non so che cosa mi ha portato a quella passeggiata Domenica mattina lungo le sponde del Canale Imperiale de Aragón. Non ho mai fatto prima. Forse fu il ricordo di mio padre
Je ne sais pas ce qui m'a conduit à cette promenade du dimanche matin sur les bords de l'Aragon Canal Impérial de. Je n'ai jamais fait avant. C'était peut-être la mémoire de mon père
Ich weiß nicht, was mich zu diesem Sonntagmorgen Spaziergang entlang den Ufern des Canal Imperial de Aragón. Ich habe noch nie zuvor getan. Vielleicht war es die Erinnerung an meinen Vater
Eu não sei o que me levou a esse passeio manhã de domingo ao longo das margens do Canal Imperial de Aragón. Eu nunca tinha feito antes. Talvez fosse a memória de meu pai
Ik weet niet wat leidde me naar die zondagmorgen wandeling langs de oevers van het Canal Imperial de Aragón. Ik heb nog nooit eerder gedaan. Misschien was het de herinnering aan mijn vader
No sé què em va portar aquell matí de diumenge a passejar per les ribes del Canal Imperial d'Aragó. Mai ho havia fet abans. Potser fos el record del meu pare
Ne znam što me dovelo do toga šetnje nedjeljnog jutra uz obalu Canal Imperial de Aragón. Ja nikada nisam učinio prije. Možda je to sjećanje na mog oca
Я не знаю, что привело меня к этой прогулке в воскресенье утром на берегу канала Императорского-де-Арагон. Я никогда раньше не делал. Возможно, это была память о моем отце
Ez dakit zer ekarri dit hori igande goizean ibilaldi Canal Imperial de Aragón ertzean zehar. Inoiz ez dut egin aurretik. Agian nire aitaren memoria izan zen
Eu non sei o que me levou a ese paseo mañá do domingo ao longo das marxes da Canle Imperial de Aragón. Eu nunca tiña feito antes. Talvez fose a memoria do meu pai
  La rivista di viaggi co...  
Speke fu portato via dalle emozioni: “Ho pensato che con una moglie e una famiglia circondata, uno yacht, un fucile e una canna da pesca avrebbe volentieri passato il resto della mia vita "
Speke was carried away by emotion: “I thought that with a wife and family surrounded, a yacht, a rifle and a fishing rod would have gladly spent the rest of my life "
Speke a été emporté par l'émotion: “Je pensais qu'avec une femme et sa famille entourée, un yacht, un fusil et une canne à pêche aurait volontiers passé le reste de ma vie "
Speke war überwältigt von Emotionen getragen: “Ich dachte, dass mit Frau und Familie umgeben, eine Yacht, ein Gewehr und eine Angelrute gerne verbracht haben, den Rest meines Lebens "
Speke foi levado pela emoção: “Eu pensei que com uma esposa e uma família cercada, um iate, um rifle e uma vara de pesca de bom grado passei lá o resto da minha vida "
Speke werd weggeblazen door de opwinding uitgevoerd: “Ik dacht dat met een vrouw en familie omringd, een jacht, een geweer en een hengel zou er graag de rest van mijn leven "
Speke es va deixar portar per l'emoció: “Vaig arribar a pensar que amb una dona i envoltat de família, un iot, un rifle i una canya de pescar de bon grau hauria passat allà la resta de la meva vida "
Speke je odnio emocija: “Mislio sam da je sa suprugom i obitelji okružen, jahta, pušku i štap za ribolov bi rado proveli ostatak svog života "
Спик увлекся эмоции: “Я думал, что с женой и семьей окружении, яхты, винтовку и удочка бы с удовольствием провел остаток своей жизни "
Speke urruntzen emozioen bidez egin zen: “Pentsatu nuen, emaztea eta familia inguratzen, nautiko bat, eskopeta bat eta arrantza hagaxka bat atsegin handiz izango litzateke gastatu nire bizitzako gainerako "
  La rivista di viaggi co...  
Se il Potala fu dimora abituale del Dalai Lama, Norbulinka palazzo fu, poiché la fine del XVIII secolo, la sua residenza estiva. Ai piedi di inverno, leader spirituale tibetano è stato spostato conosciuto come il Parco Jewel, un breve tour che è stato un grande evento annuale per i residenti di Lhasa.
Si le Potala a été la résidence habituelle du dalaï-lama, Norbulinka Palais était, à partir de la fin du XVIII, son été. Dans les contreforts de l'hiver, Chef spirituel tibétain a été de voyager à connu comme le parc Jewel, une brève visite qui a été un événement annuel pour les résidents de Lhasa.
Wenn der Potala war die übliche Heimat des Dalai Lama, Norbulinka Palast war, aus dem späten achtzehnten, seine Sommerresidenz. In den Ausläufern des Winters, Tibetische spirituelle Führer wurde bekannt als der Jewel Park unterwegs, eine kurze Tour, war es eine jährliche Veranstaltung für die Bewohner von Lhasa.
Si el Potala era el hogar habitual del Dalai Lama, el palacio de Norbulinka fue, desde finales del siglo XVIII, su residencia de verano. En las estribaciones del invierno, el líder espiritual tibetano se trasladaba al conocido como Parque de la Joya, un recorrido breve que era todo un acontecimiento anual para los habitantes de Lhasa.
Se o Potala foi a residência habitual do Dalai Lama, Norbulinka palácio foi, desde o século XVIII, sua residência de verão. No sopé do inverno, O líder espiritual tibetano foi transferido para o parque conhecido como Jewel, uma breve turnê que foi um grande evento anual para os residentes de Lhasa.
Als het Potala was de gebruikelijke thuisbasis van de Dalai Lama, Norbulinka Palace was, uit de late achttiende eeuw, zijn zomer. In de uitlopers van de winter, Tibetaanse geestelijk leider verplaatst naar bekend als de Jewel Park, een korte tour dat jaar was een gebeurtenis voor de mensen van Lhasa.
Si el Potala era la llar habitual del Dalai Lama, el palau de Norbulinka ser, des de finals del segle XVIII, seva residència d'estiu. Als contraforts de l'hivern, el líder espiritual tibetà es traslladava al conegut com a Parc de la Joia, un recorregut breu que era tot un esdeveniment anual per als habitants de Lhasa.
Ako Potala je uobičajeno dom Dalaj Lama, Norbulinka palača je bila, od kraja osamnaestog stoljeća, svoju ljetnu rezidenciju. U podnožju zime, Tibetanski duhovni vođa je preselio poznat kao Jewel park, kratka turneja koja je veliki godišnji događaj za stanovnike Lhasa.
Если Потала был обычный дом Далай-ламы, Дворец был Норбулинка, с конца восемнадцатого века, своей летней. В предгорьях зимой, Тибетский духовный лидер переехал в известен как жемчужина парка, Краткая экскурсия этом году было событие для жителей Лхасы.
Potala du Dalai Lama izan zen hasiera ohiko bada, Norbulinka Jauregia, amaieran XVIII., bere udako. Neguan mendi-, Tibetar buruzagi espirituala Jewel Park bezala ezagutzen zen bidaiatzen, bira labur bat izan zen Lasa bizi ekitaldi urteko.
O Potala foi a residencia habitual do Dalai Lama, Norbulinka palacio foi, desde o século XVIII, súa residencia de verán. Ao pé do inverno, O líder espiritual tibetano foi trasladado para o parque coñecido como Jewel, unha breve xira que foi un grande evento anual para os residentes de Lhasa.
  La rivista di viaggi co...  
Ma, a parte una splendida cornice, Rascafría mantiene una bella storia di quella che fu la riconquista spagnola. La città ha dovuto inventare le proprie regole per sopravvivere, ma ha dovuto andare al di là.
But apart from a beautiful setting, Rascafría keeps a beautiful story of what was the Spanish reconquest. The town also had to invent their own rules to survive, but had to go beyond. Own army, hundred spears and a hundred horses, for years endorsed the nights and days, deaths and lives.
Mais en dehors de la belle place, Rascafría conserve une belle histoire de ce qui était la reconquête espagnole. La ville a également eu à inventer leurs propres règles pour survivre, mais a dû aller au-delà. Une armée elle-même, cent lances et une centaine de chevaux, qui pendant des années a approuvé les nuits et les jours, morts et de vies.
Aber abgesehen von einer wunderschönen Umgebung, Rascafría hält eine schöne Geschichte von dem, was war der spanische Rückeroberung. Die Stadt hatte auch ihren eigenen Regeln zu erfinden, um zu überleben, musste aber darüber hinaus gehen. Eigene Armee, hundert Speere und hundert Pferde, seit Jahren unterstützt die Nächte und Tage, Tod und Leben.
Mas, para além de um belo cenário, Rascafría mantém uma história bonita do que era a reconquista espanhola. A cidade também teve de inventar suas próprias regras para sobreviver, mas tinha que ir além. Próprio exército, centenas de lanças e cem cavalos, durante anos subscreveu as noites e dias, mortes e vidas.
Maar afgezien van de mooie plek, Rascafría houdt een mooi verhaal van wat was de Spaanse herovering. De stad had ook om hun eigen regels uitvinden om te overleven, maar moest gaan dan. Een leger zelf, honderd speren en een honderdtal paarden, dat al jaren onderschreven de nachten en dagen, doden en leven.
Però a part d'un bell enclavament, Rascafría guarda una bella història del que va ser la reconquesta espanyola. La localitat va tenir també d'inventar normes pròpies per sobreviure, però va haver d'anar més enllà. Un exèrcit propi, 100 llances i cent cavalls, que durant anys van fer seves les nits i els dies, les morts i les vides.
No osim prekrasne okruženju, Rascafría drži lijepu priču o tome što je španjolski nanovo osvaja. Grad je također morao izmišljati svoja pravila za preživljavanje, ali su morali ići izvan. Vlastiti vojska, sto koplja i stotinu konja, godina podržali su noći i dana, smrt i život.
Но помимо красивой обстановке, Rascafría ведет красивая история о том, что было отвоевание испанской. В городе также пришлось изобретать свои собственные правила, чтобы выжить, но был вынужден выйти за рамки. Собственная армия, сто копий и сотни лошадей, в течение многих лет одобрил дней и ночей, смерть и жизнь.
Baina, aparte, zoragarri, Rascafría Espainiako Reconquista zer zen istorio eder bat gordetzen du. Udalerria ere, beren arauak asmatu behar izan zuen, bizirik irauteko, baina joan baino haratago. Berezko armadak, , ehun spears eta ehun zaldiak, urtez gau eta egun konpultsatuak, hildako eta bizitza.
Pero, ademais dun fermoso escenario, Rascafría mantén unha historia fermosa do que era a reconquista española. A cidade tamén tivo que inventar as súas propias regras para sobrevivir, pero tiña que ir máis alá. Propio exército, centos de lanzas e cen cabalos, durante anos subscribiu as noites e días, mortes e vidas.
  La rivista di viaggi co...  
Non so che cosa mi ha portato a quella passeggiata Domenica mattina lungo le sponde del Canale Imperiale de Aragón. Non ho mai fatto prima. Forse fu il ricordo di mio padre
I do not know what led me to that Sunday morning stroll along the banks of the Canal Imperial de Aragón. I've never done before. Perhaps it was the memory of my father
Je ne sais pas ce qui m'a conduit à cette promenade du dimanche matin sur les bords de l'Aragon Canal Impérial de. Je n'ai jamais fait avant. C'était peut-être la mémoire de mon père
Ich weiß nicht, was mich zu diesem Sonntagmorgen Spaziergang entlang den Ufern des Canal Imperial de Aragón. Ich habe noch nie zuvor getan. Vielleicht war es die Erinnerung an meinen Vater
Eu não sei o que me levou a esse passeio manhã de domingo ao longo das margens do Canal Imperial de Aragón. Eu nunca tinha feito antes. Talvez fosse a memória de meu pai
Ik weet niet wat leidde me naar die zondagmorgen wandeling langs de oevers van het Canal Imperial de Aragón. Ik heb nog nooit eerder gedaan. Misschien was het de herinnering aan mijn vader
No sé què em va portar aquell matí de diumenge a passejar per les ribes del Canal Imperial d'Aragó. Mai ho havia fet abans. Potser fos el record del meu pare
Ne znam što me dovelo do toga šetnje nedjeljnog jutra uz obalu Canal Imperial de Aragón. Ja nikada nisam učinio prije. Možda je to sjećanje na mog oca
Я не знаю, что привело меня к этой прогулке в воскресенье утром на берегу канала Императорского-де-Арагон. Я никогда раньше не делал. Возможно, это была память о моем отце
Ez dakit zer ekarri dit hori igande goizean ibilaldi Canal Imperial de Aragón ertzean zehar. Inoiz ez dut egin aurretik. Agian nire aitaren memoria izan zen
  La rivista di viaggi co...  
Durante la Seconda Guerra Mondiale, Brixton fu terribilmente bombardata e più belle case sono state distrutte. Negli anni successivi, Consiglio Housing governo costruito diverse aree, aree di blocchi economici o gratuiti appartamento per la grande migrazione.
Während des Zweiten Weltkriegs, Brixton war furchtbar bombardiert und schönsten Häuser wurden zerstört. In den folgenden Jahren, die Regierung Housing Rat baute mehrere Bereiche, Bereiche des Wohnblocks billig oder kostenlos für die große Migration. Jetzt, Brixton ist vor allem von afrikanischen und karibischen bewohnt. Daher ist der Markt nun ein Multicolor kommen und gehen voller exotischer Aromen und vielfältigen Menschen.
Durante a Segunda Guerra Mundial, Brixton foi terrivelmente bombardeado e mais belas casas foram destruídas. Nos anos seguintes, Conselho de Habitação do Governo construiu várias áreas, áreas de blocos de apartamentos baratos ou gratuitos para a grande migração. Agora, Brixton é habitada principalmente por Africano e do Caribe. Por isso, o mercado está agora a Multicolor ir e vir cheio de sabores exóticos e pessoas multifacetadas.
Tijdens de Tweede Wereldoorlog, Brixton was vreselijk gebombardeerd en mooiste huizen werden verwoest. In de volgende jaren, de Raad regering Housing gebouwd verschillende gebieden, gebieden van flatgebouwen goedkoop of gratis voor de enorme migratie. Nu, Brixton wordt voornamelijk bewoond door Afrikaanse en Caribische. Vandaar dat de markt nu een Veelkleurig komen en gaan vol exotische smaken en veelsoortige mensen.
Durant la Segona Guerra Mundial, Brixton va ser terriblement bombardejat i la majoria de les seves boniques cases van ser destruïdes. En els anys següents, el Govern va construir nombrosos Council Housing àrees, zones de blocs d'apartaments barats o gratuïts per a la immensa emigració. Ara, Brixton està habitats majoritàriament per africans i caribenys. D'aquí que el mercat sigui avui dia un anar i venir multicolor ple d'exòtics sabors i gents variades.
Tijekom Drugog svjetskog rata, Brixton je strašno bombardirali i najljepša kuća uništeno. U sljedećim godinama, Vijeće Vlada Stambeni izgradio nekoliko područja, područja stambenih zgrada jeftine ili besplatne za velike migracije. Sada, Brixton je naseljen uglavnom afričke i karipske. Dakle, tržište je sada Šaren dolaze i odlaze puni egzotičnih okusa i raznolik ljudi.
Во время Второй мировой войны, Брикстон был страшно бомбили и самых красивых домов были разрушены. В последующие годы, Совет правительства жилья, построенного несколько областей, областях многоквартирных домов дешево или бесплатно для подавляющего миграции. Сейчас, Brixton населяется главным образом африканских и карибских. Таким образом, рынок сейчас многоцветный приходят и уходят, полный экзотических ароматов и разнообразных людей.
Bigarren Mundu Gerran, Brixton zen izugarri bonbardatu eta ederrena etxe suntsitu ziren. Hurrengo urteetan, Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eraiki Kontseiluak hainbat arlotan, apartamentu bloke merkea edo libre zabal migrazioak-eremuak. Orain, Brixton bizi da, batez ere, Afrikako eta Karibeko arabera. Hori dela eta, merkatuan gaur egun, Multicolor bat etorri eta joan zapore exotikoak eta multifarious jendez betea.
  La rivista di viaggi co...  
¿Recuerdas, Xavier, il caso dell'uomo-atleta nero androgino cercando risultò essere travestito da donna e il Comitato Olimpico Internazionale smesso di competere con la scoperta di analisi cromosomica? Quale fu la reazione dell'ANC: “Il CIO è razzista!!”
But, clear, CNA is the, Mandela's party, and so have bull for all. When they run out of excuses, accuse the ANC of racism all. ¿Recuerdas, Xavier, the case of the black athlete androgynous-looking man turned out to be disguised as a woman and the International Olympic Committee stopped competing with the discovery of chromosomal analysis? What was the reaction of the ANC: “The IOC is racist!!” With a couple.
Mais, claire, L'AIIC est la, Mandela fête, et ont donc pour tous les taureaux. Quand ils n'ont plus d'excuses, accuse l'ANC de racisme tous les. ¿Recuerdas, Javier, le cas de l'homme athlète noir androgyne prospectifs s'est avéré être déguisé en femme et le Comité international olympique arrêté la compétition avec la découverte de l'analyse chromosomique? Quelle fut la réaction de l'ANC: “Le CIO est raciste!!” Avec un couple.
Aber, DEUTLICH, CNA ist die, die partido Mandela, y por eso tiene todo para bula. Wenn Sie noch zu tun, aber Ausreden, ANC todos los acusan des Rassismus. ¿Recuerdas, Javier, der Fall des schwarzen Athleten androgyne Erscheinung, die man als Frau und das Internationale Olympische Komitee von konkurrierenden verkleidet sich, wenn sie die Chromosomenanalyse entdeckt? Wie war die Reaktion des ANC: “Das IOC ist rassistisch!!” Mit ein paar.
Mas, claro, CNA é a, Partido de Mandela, e por isso têm touro para todos. Quando acabar de desculpas, acusam o ANC de racismo todos. ¿Recuerdas, Javier, o caso do homem atleta negro de aparência andrógina acabou por ser disfarçado de mulher e do Comitê Olímpico Internacional parei de competir com a descoberta de análise cromossômica? Qual foi a reação do ANC: “O COI é racista!!” Com um par.
Maar, duidelijk, is de CNA, Mandela's party, en heeft daarom stier voor alle. Toen ze opraken van excuses, het ANC beschuldigen iedereen van racisme. Onthouden, Xavier, het geval van de zwarte atleet androgyne verschijning die man verkleed als een vrouw, en het Internationaal Olympisch Comite van concurrerende bewezen toen ze de chromosomale analyse ontdekt? Wat was de reactie van het ANC: “Het IOC is racistisch!!” Met een paar.
しかし, 明確な, CNAです, マンデラのパーティー, したがって、すべてのための牛を持っている. 彼らは言い訳を使い果たしたときに, ANCは、人種差別の皆さんを非難. 覚えている, ザビエル, 彼らは染色体分析を発見したときに競合するから女性と国際オリンピック委員会を装った男が判明黒アスリート中性的な外見の場合? ANCの反応はどうでした: “IOCは人種差別主義者である!!” カップルと.
Però, clar, és el CNA, el partit de Mandela, i per això té butlla per a tot. Quan es queden sense excuses, els del CNA acusen tots del racisme. Recordes, Javier, el cas de l'atleta negra d'aparença andrògina que va resultar ser home disfressat de dona ia la qual el Comitè Olímpic Internacional va impedir competir quan es van descobrir les anàlisis cromosòmics? Quina va ser la reacció del CNA: “El COI és racista!!” Amb un parell.
Ali, jasno, je CNA, Mandele stranke, i zato ima bika za sve. Kad im ponestane isprika, ANC optužuju svatko od rasizma. Zapamtiti, Xavier, Slučaj crni sportaš androginog izgleda da je dokazao čovjek prerušen u ženu i Odbora iz Međunarodnog olimpijskog natjecanja kada su otkrili kromosomske analize? Ono što je reakcija na ANC: “MOO je rasist!!” Uz par.
Но, очистить, CNA является, Мандела партии, и, следовательно, имеет быка для всех. Когда они бегут из оправданий, АНК обвиняет каждого из расизме. Запомнить, Ксавье, При черный спортсмен андрогинный вид, что доказал человек, замаскированный под женщину и Международного олимпийского комитета от конкурирующих когда они обнаружили, хромосомный анализ? Какова была реакция АНК: “МОК является расистской!!” С парой.
Baina, garbituko, es el CNA, el partido de Mandela, y por eso tiene bula para todo. Cuando se quedan sin excusas, los del CNA acusan a todos del racismo. ¿Recuerdas, Xavier, el caso de la atleta negra de apariencia andrógina que resultó ser hombre disfrazado de mujer y a la que el Comité Olímpico Internacional impidió competir cuando se descubrieron los análisis cromosómicos? Cuál fue la reacción del CNA: “El COI es racista!!” Con un par.
Mais, claro, CNA é o, Partido de Mandela, e por iso teñen touro para todos. Cando quedan sen escusas, acusan o ANC de racismo todos. Recordar, Xavier, o caso do atleta negro aparencia andrógina que se mostrou home disfrazado de muller e do Comité Olímpico Internacional deixou de competir cando descubriron a análise cromosómica? Cal foi a reacción do ANC: “O COI é racista!!” Cun par.
  La rivista di viaggi co...  
Ma quando John Wayne notato che l'epica, l'Occidente e gli spagnoli avevano conquistato meno puledri e le budella. Il vincitore reale di queste terre selvagge fu Juan Bautista de Anza, che è nato a 1763 nella corrente del Messico, vicino Arizpe.
In the southern state is the town of Tombstone and then Tucson. These are names which recall the films of the conquest of the West. But by the time John Wayne was set in this epic, the West and the Spanish had conquered less colts and guts. The real conqueror of these wild lands was Juan Bautista de Anza, born in 1763 in the current Mexico, near Arizpe. Anza was the first white man who managed to enter by road from southern Arizona to the Pacific Ocean, in Alta California, an odyssey 1.200 you laugh kilometers of the Anabasis of Xenophon and 10.000 Greeks by Persia. At least the Yankees have recognized the feat through the Anza Trail.
Dans le sud de l'État est la ville de Tombstone, puis Tucson. Les noms sont pas sans rappeler les films sur la conquête de l'Ouest. Mais au moment où John Wayne a été fixé à cette épopée, l'Occident et l'espagnol ont conquis moins poulains et les tripes. Le véritable vainqueur de ces terres sauvages était Juan Bautista de Anza, qui est né en 1763 dans le courant du Mexique, près Arizpe. Anza a été le premier homme blanc qui s'est pénétré par la terre du sud de l'Arizona à l'océan Pacifique, en Haute-Californie, dans une odyssée de 1.200 kilomètres vous vous moquez de Anabase de Xénophon et 10.000 Grecs Persia. Au moins les Yankees ont reconnu l'exploit à travers le sentier Anza.
Im Süden des Landes ist die Stadt Tombstone und Tucson. Son nombres que recuerdan las películas sobre la conquista del Oeste. Pero para cuando John Wayne se fijó en esa epopeya, el Oeste ya lo habían conquistado los españoles con menos colts y más agallas. El verdadero conquistador de estas salvajes tierras fue Juan Bautista de Anza, quien nació en 1763 in der aktuellen Mexiko, in der Nähe von Arizpe. Anza fue el primer blanco que consiguiera penetrar por vía terrestre desde el sur de Arizona hasta el Océano Pacífico, en la Alta California, en una odisea de 1.200 kilómetros que ríete tú de la Anábasis de Jenofonte y sus 10.000 griegos por Persia. Por lo menos los yanquis le han reconocido la gesta a través del Anza Trail.
No sul do estado é a cidade de Tombstone e Tucson. Os nomes são uma reminiscência de filmes sobre a conquista do Oeste. Mas pelo tempo que John Wayne foi fixado em que épico, o Ocidente e os espanhóis haviam conquistado menos potros e tripas. O verdadeiro vencedor destas terras selvagens foi Juan Bautista de Anza, que nasceu em 1763 no México atual, próximo Arizpe. Anza foi o primeiro homem branco que foi penetrado por terras do sul do Arizona para o Oceano Pacífico, na Alta Califórnia, em uma odisséia de 1.200 km você rir Anábase de Xenofonte e 10.000 Gregos Persia. Pelo menos o Yankees têm reconhecido o feito através do Trail Anza.
In het zuiden van de staat is de stad van Tombstone en vervolgens Tucson. Namen doen denken aan films over de verovering van het Westen. Maar tegen de tijd dat John Wayne is vastgesteld op dat epische, het Westen en de Spaanse had minder veulens en lef veroverd. De echte overwinnaar van deze wilde gronden was Juan Bautista de Anza, die werd geboren in 1763 in het huidige Mexico, in de buurt Arizpe. Anza was de eerste blanke man die werd gepenetreerd door het land van het zuiden van Arizona naar de Stille Oceaan, in Alta California, op een odyssee van 1.200 kilometers je Xenophon's Anabasis lachen en 10.000 Grieken Persia. Althans de Yankees hebben erkend de prestatie door de Anza Trail.
状態の南にツーソンその後墓碑の都市であり、. 名称は西の征服に関する映画を連想させる. しかし、時間によってジョン·ウェインはその叙事詩に設定した, 西とスペイン語はあまりコルツと根性を征服していた. これらの野生の土地の本当の征服者フアン·バウティスタ·デ·アンサでした, 人で生まれた 1763 現在のメキシコ, Arizpe近く. アンザは太平洋にアリゾナ州南部から陸路で侵入してしまった最初の白人の男だった, アルタカリフォルニア州, のオデッセイ上 1.200 あなたはクセノフォンのアナバシスを笑うとキロメートル 10.000 ギリシアペルシャ. 少なくとも、ヤンキースはアンザトレイルを通して偉業を認識している.
Al sud de l'estat està la ciutat de Tombstone i després Tucson. Són noms que recorden les pel · lícules sobre la conquesta de l'Oest. Però per quan John Wayne es va fixar en aquesta epopeia, l'Oest ja l'havien conquistat els espanyols amb menys colts i més agalles. El veritable conqueridor d'aquestes salvatges terres va ser Juan Bautista d'Anza, qui va néixer en 1763 en l'actual Mèxic, prop d'Arizpe. Anza va ser el primer blanc que aconseguís penetrar per via terrestre des del sud d'Arizona fins a l'Oceà Pacífic, a l'Alta Califòrnia, en una odissea de 1.200 quilòmetres que riu-te tu de la Anábasis de Xenofont i els seus 10.000 grecs per Pèrsia. Si més no els ianquis l'han reconegut la gesta a través del Anza Trail.
U južnoj državi je grad nadgrobnog spomenika, a zatim Tucson. To su imena koja podsjećaju filmovi na Zapadu je osvojio. No, u trenutku John Wayne je bio postavljen u ovom epu, Zapad i španjolski su osvojili manje colts i crijeva. Pravi osvajač od tih divljih zemalja bio je Juan Bautista de Anza, rođen u 1763 u tekućoj Meksiku, u blizini Arizpe. Anza je bio prvi bijelac koji je uspješno prodire po zemlji iz južne Arizone na Tihom oceanu, u Alta Kalifornije, odiseja 1.200 vas nasmijati kilometara Ksenofontovih je i IV, 10.000 Grci po Perziji. Barem Yankees su prepoznali podvig kroz Anza Trail.
В южном штате находится город Надгробная плита и Tucson. Эти имена, вспомнить фильмы о был завоеван Запад. Но к тому времени Джон Уэйн был установлен в этом эпическом, Запад и испанцы завоевали меньше жеребят и мужество. Реальный победитель эти дикие земли был Хуан Баутиста де Анза, родился в 1763 Мексика в текущем, у Ариспе. Anza был первым белым человеком, который успешно проникать на землю от южной Аризоне до Тихого океана, в Альта Калифорния, Одиссея 1.200 Вы смеетесь километров Анабасис Ксенофонта и 10.000 Греков Персии. По крайней мере, янки признали подвиг через Trail Anza.
Egoera hegoaldean Tombstone hiria da eta, ondoren, Tucson. Izenak West konkista buruzko film gogorarazten. Baina denbora John Wayne zen epiko hartan ezarri, Mendebaldeko eta Espainiako zuten konkistatu gutxiago Colts eta tripak. Horiek lur basati Conquistador benetako Juan Bautista de Anza zen, nor jaio zen 1763 Mexikoko gaur egungo, Arizpe gertu. Anza lehenengo white man who got hegoaldeko Arizona tik lurrez sartu nahi Ozeano zen, Alta Kalifornian, odisea baten gainean 1.200 kilometro Xenophon en Anabasis barre egiten duzu, eta 10.000 Greziarrek Persia. Gutxienez Yankees dute Euskal Herria aitortzen du Anza Trail bidez.
  La rivista di viaggi co...  
Il suo lavoro altro grande, "Confessioni di un borghese", è che, una confessione lunga e bella di un borghese che non ha mai voluto essere. Questa anima bella, letteraria e coraggioso finì i suoi giorni sparando la 89 anni. Dal momento che la morte non era, Fu lui a incontrare.
Cet homme face Frog Princess et de l'âme je suis tombé en amour à la première agression littéraire. Quelle est pour moi son chef-d'œuvre, «Les femmes juste", révèle la sensibilité d'un écrivain qui a compris l'essence des êtres humains et leurs limites. Son autre grand travail, Confessions d'un bourgeois ", que, une confession longue et belle d'un bourgeois qui n'a jamais voulu être. Cette belle âme, littéraire et courageux a fini ses jours en tirant le 89 ans. Depuis la mort n'était pas, était-il pour répondre à.
Dieser Frosch-faced Mann und ich liebe Seele Prinzessin im ersten literarischen Angriff. Das eine ist für mich sein Meisterwerk, "Der Gerechte Frau", Empfindlichkeit zeigt einen Schriftsteller, der das Wesen des Menschen und seine Grenzen verstanden. Seine andere große Werk, "Bekenntnisse einer bürgerlichen", ist, dass, eine lange und schöne Bekenntnis eines Bourgeois, der nie sein wollte. Diese bella Seele, literarischen und beendete seine Tage tapfer durch Erschießen die 89 Jahr. Da der Tod war nicht, war er zu treffen.
Este homem enfrentou princesa sapo e alma Eu me apaixonei no primeiro assalto literária. Que é para mim sua obra-prima, "As mulheres só", revela a sensibilidade de um escritor que compreendeu a essência do ser humano e suas limitações. Seu outro grande trabalho, "Confissões de um burguês", é que, uma confissão longa e bela de um burguês que nunca quis ser. Bella ficando Este, literária e corajoso terminou seus dias, disparando o 89 anos. Desde a morte não era, Foi ele para atender.
Deze kikker-faced man en ik hou van soul prinses in eerste literaire aanval. De ene is voor mij zijn meesterwerk, "De rechtschapen vrouw", gevoeligheid onthult een schrijver die de essentie van de mens en zijn beperkingen begrepen. Zijn andere grote werk, "Bekentenissen van een bourgeois", dat, een lange en mooie belijdenis van een bourgeois die nooit wilde zijn. Deze bella ziel, literaire en dappere eindigde zijn dagen door schieten de 89 jaar. Sinds de dood was niet, was hij te ontmoeten.
Aquest home amb cara de granota i ànima de princesa em va enamorar en el primer assalt literari. La que és per a mi la seva obra mestra, "La dona justa", delata la sensibilitat d'un escriptor que va entendre l'essència de l'ésser humà i les seves limitacions. La seva altra gran obra, "Confessions d'un burgès", és això, una llarga i bella confessió d'un burgès que mai va voler ser-ho. Aquesta ànima bella, literària i valent va acabar els seus dies fent-se un tir als 89 anys. Ja que la mort no el trobava, va ser ell a la seva trobada.
Ovaj čovjek pred princezu žaba i dušu sam se zaljubio u prvom književnom napada. Koji je za mene njegova remek-djelo, "Žene jednostavno", otkriva osjetljivost pisca koji je razumio suštinu ljudskih bića i njihovih ograničenja. Njegov drugi veliki posao, "Ispovijest" građanska, je da, dugo i lijepo priznanje buržuj koji nikada nije želio biti. Ova lijepa duša, književni i hrabri završila svoje dane pucanjem 89 godina. Budući da smrt nije bila, je bio u susret.
Эта лягушка лицом человека, и я люблю душу принцессы в первые литературные нападение. Из них для меня его шедевр, "Праведная женщина", Чувствительность показывает писатель, который понял суть человека и его ограничений. Его другая большая работа, "Признание в буржуазной", в том, что, длинные и красивые признания буржуазно который никогда не хотел быть. Эта душа Беллы, литературные и храбрым закончил свои дни, стреляя 89 лет. Так как смерть не была, он должен был встретиться.
Honek igel-aurrean gizon eta I love arima printzesa literatur lehen eraso batean. Bat niretzat bere maisu da, "Leiala emakumea", Sentsibilitate idazle bat ulertu gizakiaren esentzia eta bere mugak agerian uzten. Bere beste lan handia, "Burges baten Confessions", dela, burges baten aitortza luze eta eder inoiz nahi izan. Bella arima honetan, literatur eta ausartak amaitu bere egunak filmatzen arabera 89 urte. Heriotza ez zen geroztik, izan zen bete.
Este home con cara de sapo e eu amo a alma de princesa no primeiro asalto literario. A primeira é para min a súa obra mestra, "A muller xusta", sensibilidade revela un escritor que entendeu a esencia do ser humano e as súas limitacións. A súa outra gran obra, "Confesións dun burgués", é que, unha longa e fermosa confesión dun burgués que nunca quixo ser. Esta fermosa alma, literario e valente terminou os seus días, tirando a 89 anos. Desde a morte non era, Foi el para atender.
  La rivista di viaggi co...  
Siamo entrati al museo delle persone che lavorano in quella che fu la prima stazione ferroviaria, costruita molto tempo dopo la storia che stiamo raccontando. Ci, nel museo, campi è difficile che si trattava di quei primi anni.
We entered the museum of the people who work in what was the first train station, built long after the story we are telling. There, in the museum, find it hard courts were those early years.
Nous sommes entrés dans le musée des gens qui travaillent dans ce qui était la première gare, construit bien après l'histoire que nous disons. Il, dans le musée, les tribunaux ont du mal qu'il a été ces premières années.
Wir betraten das Museum des Menschen, in dem, was war der erste Bahnhof der Arbeit, gebaut lange nach der Geschichte, die wir erzählen. Es, im Museum, Gerichte fällt es schwer, dass sie diesen frühen Jahren war.
Entramos no museu das pessoas que trabalham no que foi a primeira estação ferroviária, construída muito depois da história que estamos contando. Não, no museu, tribunais acho difícil que era os primeiros anos.
Entrem al museu del poble que funciona en el que va ser la primera estació de tren, construïda molt després de la història que estem narrant. Allà, al museu, trobem pistes del durs que van ser aquests primers anys.
Ušli smo u muzeju ljudi koji rade u ono što je bio prvi željezničkog kolodvora, izgrađen dugo nakon što je priča mi govore. Postoji, u muzeju, sudovi teško da je tih ranih godina.
Мы пошли в музей люди, которые работают в том, что была первой железнодорожной станции, построен вскоре после истории мы говорим. Там, в музее, найти ключи к тому, что диски были те первые годы.
Zer izan zen lehen tren geltokian lan egiten duten pertsona museoan sartu gara, esaten ari gara Ipuinaren ondoren eraiki luzea. Ez dago, museoan, aurkitu epaitegiak gogorra izan ziren hasierako urte haietan.
Fomos para o museo das persoas que traballan no que foi a primeira estación de tren, construída moi despois da historia que estamos contando. Non, no museo, atopar pistas para o que as unidades que foron os primeiros anos.
  La rivista di viaggi co...  
I suoi antenati erano alleati con Cortes di rovesciare l'egemonia Aztec, ma l'unico monumento che ricorda quello che è successo è una statua di Xicotencatl "Young", il figlio del cacique che si sono ribellati contro il Conquistatore e fu impiccato per questo.
Dans quelques villes est aussi révélateur d'une statue de ses particularités comme dans Tlaxcala. Ses ancêtres étaient alliés avec Cortes de renverser l'hégémonie aztèque, mais le seul monument qui se souvient de ce qui s'est passé est une statue de Xicotencatl "Jeune", le fils du cacique qui s'est rebellé contre le Conquérant et a été pendu pour cela.
In einigen Städten wird als eine Statue enthüllt seine Eigenheiten wie in Tlaxcala. Seine Vorfahren waren mit Cortes verbündet, um die Hegemonie Aztec kippen, aber das einzige Denkmal, das, was passiert ist, erinnert eine Statue des Xicotencatl "Young", der Sohn des Kaziken, die gegen die Eroberer auflehnte und wurde dafür gehängt.
En pocas ciudades una estatua es tan reveladora de su idiosincrasia como en Tlaxcala. Sus antepasados se aliaron con Hernán Cortés para derribar la hegemonía azteca, pero el único monumento que recuerda lo sucedido es una estatua de Xicoténcatl “El joven”, el hijo del cacique que se rebeló contra el conquistador y fue ahorcado por ello.
Em poucas cidades é como revelando uma estátua de suas idiossincrasias, como em Tlaxcala. Seus antepassados ​​eram aliados com Cortes para derrubar a hegemonia asteca, mas o único monumento que lembra o que aconteceu é uma estátua de Xicotencatl "jovem", o filho do cacique que se rebelou contra o Conquistador, e foi enforcado por ele.
In enkele steden is zoals het onthullen van een standbeeld van zijn eigenaardigheden als in Tlaxcala. Zijn voorouders waren verbonden met Cortes naar de Azteekse hegemonie omver te werpen, maar het enige monument dat herinnert zich wat er gebeurd is een standbeeld van Xicotencatl "Young", de zoon van de cacique die in opstand kwamen tegen de Veroveraar en werd opgehangen voor het.
En poques ciutats una estàtua és tan reveladora de la seva idiosincràsia com a Tlaxcala. Els seus avantpassats es van aliar amb Hernán Cortés per enderrocar l'hegemonia asteca, però l'únic monument que recorda els fets és una estàtua de Xicoténcatl "El jove", el fill del cacic que es va rebel · lar contra el conqueridor i va ser penjat per això.
U nekoliko gradova kao što se otkriva kip svojih posebnosti kao u Tlaxcala. Njegovi preci su povezana s Cortes je preokrenuti Aztec hegemoniju, ali jedini spomenik koji sjeća što se dogodilo je kip Xicotencatl "Mladi", sin cacique koji se pobunili protiv osvajača i bio je obješen za to.
В нескольких городах, как выявление статуя его особенности, как в Тласкала. Его предки были в союзе с Кортесом отменить ацтекской гегемонии, но единственный памятник, который помнит, что произошло, статуя Xicotencatl "Молодой", Сын вождя, которые восстали против Завоевателя и был повешен за это.
Hiri gutxitan bere berezitasunak Tlaxcala en estatua bat agerian dago. Bere arbasoen ziren Cortes aliatuen Azteken hegemonia overturn, baina monumentu bakarra dela gogoratzen du gertatutakoa Xicotencatl "Young" estatua bat da, Conquistador aurka matxinatu eta, cacique duen semea da urkatu.
En poucas cidades é como revelando unha estatua das súas idiossincrasias, como en Tlaxcala. Os seus antepasados ​​eran aliados con cortes para derrubar a hexemonía azteca, pero o único monumento que lembra o que pasou é unha estatua de Xicotencatl "mozo", o fillo do cacique que se rebelou contra o Conquistador, e foi enforcado por el.
  La rivista di viaggi co...  
Nonostante la vicinanza del monastero e il palazzo di Doña Juana, Regina mai messo piede qui, sebbene i suoi occhi avevano perso molte volte all'interno di queste mura, dove il marito giaceva sepolto. Il 15 Aprile 1555 fu sepolto nella cappella di Saldaña, ma Filippo il Bello non c'era.
Malgré la proximité du monastère et le palais de Doña Juana, Reine jamais mis les pieds ici, bien que ses yeux avaient perdu beaucoup de temps dans ces murs, où son mari se trouvait enterré. L' 15 Avril 1555 elle a été enterrée dans la chapelle de Saldaña, mais Philippe le Bel n'était pas là. Son corps avait été déplacé à Grenade, trente ans auparavant, suivre le même chemin que les restes de la reine 1574 dans l'ordre de leur petit-fils, Felipe II. La chapelle peut être visitée aujourd'hui, mais vous devez céder à l'instinct de deviner la fosse où il a enterré la reine.
Trotz der Nähe des Klosters und des Schlosses von Doña Juana, Königin nie einen Fuß hier, WENNGLEICH seine Augen waren oft in diesen Mauern verloren, wo ihr Mann begraben lag. Das 15 April 1555 sie wurde in der Kapelle begraben Saldaña, Philipp der Schöne aber war nicht da. Sein Körper war nach Granada wurde vor dreißig Jahren bewegt, folgen den gleichen Weg wie die Überreste der Königin in 1574 in der Reihenfolge ihrer Enkel, Felipe II. Die Kapelle kann heute besichtigt werden, aber Sie haben, um in der Instinkt, um die Grube erraten, wo er die Königin begraben.
Apesar da proximidade do mosteiro e do palácio de Doña Juana, Rainha nunca pôs os pés aqui, embora seus olhos tinham perdido muitas vezes dentro destas paredes, onde seu marido estava enterrado. A 15 Abril 1555 ela foi enterrada na capela do Saldaña, Filipe, o Belo, mas não estava lá. Seu corpo havia sido transferido para Granada trinta anos antes, seguir o mesmo caminho que os restos da rainha 1574 ordem de seu neto, Felipe II. A capela pode ser visitada hoje, mas devemos abandonar o instinto de adivinhar o túmulo onde ele enterrou a rainha.
Ondanks de nabijheid van het klooster en het paleis van Doña Juana, Koningin nooit een voet hier, hoewel zijn ogen had vele malen verloren binnen deze muren, waar haar man lag begraven. De 15 April 1555 Ze werd begraven in de kapel van Saldana, maar Filips de Schone was er niet. Zijn lichaam was verplaatst naar Granada dertig jaar vóór, dezelfde weg volgen als de overblijfselen van de koningin in 1574 in volgorde van hun kleinzoon, Felipe II. De kapel kan worden bezocht vandaag, maar je moet toegeven aan het instinct om de put raden waar hij de koningin begraven.
修道院の近接とドナフアナの宮殿にもかかわらず、, 女王はここに足を踏み入れたことはありません, ただし 彼の目は、これらの城壁内に多くの時間を失っていた, 彼女の夫は埋められてどこに. 市販 15 4月 1555 彼女は·サルダナの礼拝堂に埋葬された, しかし、フィリップハンサムではありませんでした. 彼の遺体は30年前にグラナダに移動さ​​れた, の女王の遺跡と同じ経路をたどる 1574 彼らの孫のために, フェリペII. 礼拝堂は、今日訪問することができます, しかし、我々は、彼が王妃を葬った墓を推測する本能を放棄しなければなりません.
Tot i la proximitat del monestir amb el palau de Donya Juana, la reina mai va posar un peu aquí, encara la seva mirada va haver perdre en multitud d'ocasions entre aquests murs, on jeia enterrat el seu marit. El 15 d'abril de 1555 ella també va ser enterrada a la capella dels Saldaña, però Felip el Bell ja no hi era. El seu cos havia estat traslladat a Granada trenta anys abans, el mateix camí que seguirien les restes de la reina a 1574 per ordre del seu nét, Felip II. La capella major es pot visitar avui dia, però cal abandonar-se al instint per endevinar la fossa on va estar enterrada la reina.
Unatoč blizini samostana i palača Dona Juana, Queen nikad kročiti ovdje, iako oči moraju biti izgubljen mnogo puta unutar tih zidina, gdje joj je muž pokopan. El 15 Travnja 1555 Sahranjena je u kapeli Saldana, ali Filip sajam nije bio tamo. Njegovo tijelo je preselio u Granada prije trideset godina, slijediti isti put kao i ostaci od kraljice 1574 reda svojih unuka, Felipe II. Glavni kapela može biti posjetio je danas, ali moramo napustiti instinkt za pogodak u jamu gdje je kraljica pokopan.
Несмотря на близость монастыря и дворца доньи Хуаны, Королева никогда не ступит здесь, хотя его глаза потеряли много раз в этих стенах, где ее муж похоронены. El 15 Апрель 1555 она была похоронена в часовне Салдана, но Филиппа Красивого не было. Его тело было перемещено в Гранаде за тридцать лет до, следовать тем же путем, что и останки королевы в 1574 в порядке их внука, Фелипе II. Часовня сегодня можно увидеть, но вы должны поддаваться инстинкту угадать яму, где он похоронен королевы.
Monasterio hurbiltasunak Juana jauregia izan arren, Queen sekula santan ez hemen, nahiz eta Begiak galdu askotan pareta hauen barruan, non bere senarra lurperatu arautuko. The 15 Apirilaren 1555 Saldaña zen ermitan lurperatuta, Philip Azoka baina ez zen han. Bere gorputza izan Granada mugitu hogeita hamar urte lehenago, jarraitu bide bera erregina aztarnak gisa 1574 bere biloba izateko, Felipe II. Ermita bisita daiteke, gaur egun,, baina emateko sena du pit asmatzen non erregina lurperatu zuen behar duzu.
  La rivista di viaggi co...  
Tra gli storici non c'è posizione comune. Rumiñahui fu uno dei generali che hanno accompagnato Atahualpa a Cajamarca, per incontrarsi con gli spagnoli. Vide la caduta nelle mani di Pizarro Atahualpa, in una battaglia storica, (e disse a un altro tempo) e si è impegnata, con le truppe, ritirato da Quito a organizzare la resistenza agli invasori.
Among historians there is no common position. Rumiñahui was one of the generals who accompanied Atahualpa in Cajamarca, to meet with the Spanish. He watched the fall of Atahualpa at the hands of Pizarro, in a historic battle, (and another time will tell) and undertook, with the troops, removal to Quito to organize resistance to new invaders. After gathering an army of 12.000 men to do battle again. The Spanish troops, meanwhile, involved in internal scuffles rights of conquest, were commanded by Sebastian Benalcazar, decides to march without waiting for reinforcements 500 men who had come along with Pedro de Alvarado (Pizarro had marched on Cuzco).
Parmi les historiens il n'ya pas de position commune. Rumiñahui a été l'un des généraux qui l'accompagnaient Atahualpa à Cajamarca, de rencontrer les Espagnols. Il regardait la chute d'Atahualpa aux mains de Pizarro, dans une bataille historique, (et un autre temps nous le dira) et a entrepris, avec les troupes, l'enlèvement à Quito pour organiser la résistance à ces nouveaux envahisseurs. Après avoir rassemblé une armée de 12.000 les hommes à en découdre à nouveau. Les troupes espagnoles, Entre-temps, impliqué dans les droits internes bagarres de conquête, a été commandé par Sebastian Benalcazar, décide de mars, sans attendre des renforts 500 hommes qui étaient venus avec Pedro de Alvarado (Pizarro avait marché sur Cuzco).
Unter den Historikern gibt es keine gemeinsame Position. Rumiñahui war einer der Generäle, die Atahualpa in Cajamarca begleitet, mit der spanischen treffen. Sah den Sturz in den Händen von Pizarro Atahualpa, in einer historischen Schlacht, (und erzählte eine andere Zeit) und unternahm, mit den Truppen, zurückgezogen von Quito nach Widerstand gegen die Invasoren zu organisieren. Nach dem Sammeln einer Armee von 12.000 Männer wieder zum Kampf. Die spanischen Truppen, mittlerweile, beteiligten internen Auseinandersetzungen Eroberung Rechte, wurden unter dem Kommando von Sebastián de Benalcázar, beschließt, ohne zu warten, Verstärkungen März 500 Männer, die zusammen mit Pedro de Alvarado gekommen (Pizarro hatte Cuzco marschierte).
Onder historici is er geen gemeenschappelijk standpunt. Rumiñahui was een van de generaals die Atahualpa in Cajamarca vergezeld, een ontmoeting met de Spaanse. Zag de val in de handen van Pizarro Atahualpa, in een historische veldslag, (en vertelde een andere tijd) en zich ertoe, met de troepen, teruggetrokken uit Quito om de weerstand te organiseren om de indringers. Na het verzamelen van een leger van 12.000 mannen terug om te strijden. De Spaanse troepen, Ondertussen, betrokken zijn bij interne conflicten verovering rechten, stonden onder het bevel van Sebastian de Benalcazar, besluit tot maart zonder te wachten op versterkingen 500 mannen die langs komen met Pedro de Alvarado (Pizarro had marcheerde Cuzco).
Entre els historiadors no hi ha una posició comuna. Rumiñahui va ser un dels generals que va acompanyar a Atahualpa a Cajamarca, a la trobada amb els espanyols. Va contemplar la caiguda d'Atahualpa a mans de Pizarro, en una batalla històrica, (ia la comptarem en una altra ocasió) i va emprendre, al costat de part de les tropes, retirada a Quito per organitzar la resistència als nous invasors. Després ajuntar un exèrcit de 12.000 homes va tornar per plantar batalla. Les tropes espanyoles, per la seva banda, embolicades en refregues internes de drets de conquesta, estaven al comandament de Sebastián de Benalcázar, que decideix emprendre la marxa sense esperar els reforços de 500 homes que havien d'arribar al costat de Pedro d'Alvarado (Pizarro havia marxat sobre Cuzco).
Među povjesničarima postoji zajednički stav. Rumiñahui bio jedan od generala koji su pratili Atahualpa na Cajamarca, Susret s Španjolski. Zurio je padala u ruke Pizarro Atahualpa, u povijesnoj bitci, (i da drugi put) i poduzela, uz vojnika, Povlačenje se Quito organizirati otpor novim osvajača. Nakon okupljanja vojsku 12.000 Muškarci su se okrenuli za bitku. Španjolski vojnici, u međuvremenu, uključeni u internim okršajima prava osvajanja, Njima su zapovijedali Sebastian Benalcázar, tko odluči ožujku bez čekanja na pojačanja 500 Ljudi koji su došli zajedno sa Pedro de Alvarado (Pizarro je marširali na Cuzco).
Среди историков существует общая позиция. Rumiñahui был одним из генералов, которые сопровождали Атауальпа в Cajamarca, встретится с испанской. Выделенные в руки Писарро Атауальпа, В исторической битве, (и рассказать в другой раз) и обязался, наряду с войсками, вывод в Кито, чтобы организовать сопротивление новым захватчикам. Собрав армию 12.000 мужчин в бой снова. Испанские войска, между тем, участвует в стычках внутреннего права завоевания, под командованием Себастьяна Benalcazar, решает марта, не дожидаясь подкреплений 500 люди, которые приходят вместе с Педро де Альварадо (Писарро прошли маршем по Куско).
Historialari artean posizio komuna ez da. Rumiñahui jeneralak duten lagunduta Atahualpa Cajamarca in bat izan zen, Espainiako betetzen. Zaindutako Atahualpa erori zen Pizarro eskuetan, Borrokan historiko bat, (eta denbora beste esango) eta konpromisoa hartu, tropa, Quito kentzea berri inbaditzaileen erresistentzia antolatzeko. Armada bat bilduz ondoren 12.000 gizon bataila egin berriro. Espainiako tropak, bitartean, scuffles barne konkista eskubideak inplikatutako, , Sebastian Benalcazar aginduetara ziren, martxa erabakitzen, indargarri egiteko zain egon gabe 500 gizon batera etorri izan Pedro de Alvarado (Pizarro izan Cuzco on marched).
  La rivista di viaggi co...  
Alcuni parlano di pattuglia ha iniziato la domenica, quando la gente veniva a Messa, e le persone erano alla mercé di banditi e musulmani. Altri credono che fu dopo la nenia, quando le centinaia di lance che andarono a catturare violato le regole.
On the way they act, that is not perfectly observed, different theories have been written. Some speak of it began patrolling on Sundays, when people came to Mass, and people were at the mercy of bandits and Muslim. Others believe it was after the dirge, when the hundred lances who went out to capture violated the rules.
Sur la façon dont ils agissent, qui n'est pas parfaitement observer, différentes théories ont été écrits. Certains parlent d'elle a commencé à patrouiller le dimanche, quand les gens allaient à la messe, et les gens étaient à la merci des bandits et des musulmans. D'autres croient que c'est après le chant, lorsque les cent lances à prendre en défaut qui ont violé les règles.
An der Art, wie sie handeln, das ist nicht perfekt beobachtet, verschiedene Theorien wurden geschrieben. Einige sprechen davon patrouillierten am Sonntag begann, wenn Leute kamen zur Messe, und die Leute waren von der Gnade der Banditen und Muslim. Andere glauben, es war nach dem Klagelied, wenn die hundert Lanzen, die auszogen, um zu erfassen verletzt die Regeln.
No modo de agir, que não é perfeitamente observada, teorias diferentes têm sido escritos. Alguns falam dele começaram a patrulhar aos domingos, quando as pessoas vinham à missa, e as pessoas estavam à mercê de bandidos e muçulmanos. Outros acreditam que foi após o dirge, quando as centenas de lanças que saíram para capturar violado as regras.
Op de manier waarop zij handelen, die niet perfect is waargenomen, verschillende theorieën zijn geschreven. Sommigen spreken van het begon patrouilleren op zondag, toen mensen gingen naar de mis, en de mensen waren aan de genade van bandieten en moslims. Anderen geloven dat het was na de klaagzang, toen de honderd speren om uit te vangen die de regels overtreden.
Sobre la seva manera d'actuar, que no està perfectament constatat, s'han escrit diferents teories. Alguns parlen de que van començar a patrullar els diumenges, quan la gent anava a missa, i els pobles quedaven a mercè dels bandits i musulmans. Altres creuen que era després del respons, quan les cent llances sortien a capturar qui infringia les normes.
Na koji način oni djeluju, koji nije savršeno promatrati, različite teorije su pisani. Neki govore da je počeo patrolira nedjeljom, kada su došli na misu, i ljudi su bili na milost i nemilost bandita i muslimanskih. Drugi vjeruju da je nakon tužaljku, kada su sto koplja koji su otišli iz snimiti kršeći pravila.
По дороге они действуют, что не наблюдается совершенно, различных теорий были написаны. Некоторые говорят об этом начали патрулирование по воскресеньям, когда люди пришли на мессу, и люди были во власти бандитов и мусульманских. Другие считают, что это было после панихиды, когда сотни копий, который вышел, чтобы захватить нарушил правила.
Jokatzen dute, ez da ezin hobeto behatu, hainbat teoriak idatzi dira. Zenbait hitz egiten hasi zen, igandeetan patrolling, dutenean izan zen meza, eta jendeak bidelapurren eta musulmanen menpe zeuden. Beste batzuen ustez dirge ondoren, ehun apustu atalak jokatu ziren kanpo harrapatu urratu arauak.
No modo de actuar, que non é perfectamente observada, teorías diferentes foron escritos. Algúns falan del comezaron a patrullar os domingos, cando as persoas viñan á misa, e as persoas estaban a mercé de bandidos e musulmáns. Outros cren que foi despois do Dirge, cando os centos de lanzas que saíron para capturar violado as regras.
  La rivista di viaggi co...  
Anni dopo la conferma che Speke fu il primo europeo a individuare le fonti mitiche, quindi prendere in considerazione il passaggio in cui Burton quasi ridicolizza la teoria del suo compagno di viaggio.
Critique Vap: Un classique de la littérature de voyage offre, parfois, Dure de point de vue africain, la première explorateurs européens. La caravane quitte Zanzibar et atteint Ouganda, aux mêmes montagnes de la lune. Un des joyaux de cette histoire est lue comme une disqualification son partenaire Burton Speke comme le découvreur des sources du Nil. Des années plus tard confirmé Speke fut le premier Européen à localiser les sources mythiques, donc de prendre le passage où Burton presque ridiculisé la théorie de son compagnon de voyage. Le récit est détaillé et, clairement, est un document historique important.
Kritische Vap: Ein Klassiker der Reiseliteratur, die bietet, manchmal, African Perspective harte Weise die ersten europäischen Entdecker. Die Karawane fährt aus Sansibar und Uganda erreicht, den gleichen Bergen des Mondes. Eines der Schmuckstücke dieser Geschichte gelesen, wie Burton disqualifiziert als Teamkollege Speke entdeckte die Quelle des Nils. Jahre später bestätigt, dass Speke der erste Europäer, jene mythischen Quellen finden konnte, daher von der Stelle, wo Burton fast verspottet die Theorie seines Reisegefährten genommen werden. Die Erzählung ist eine detaillierte und, sicherlich, ist ein wichtiges historisches Dokument.
Crítica de VaP: Um clássico da literatura de viagem oferece, às vezes, Africano Perspectivas leva tendo os primeiros exploradores europeus. A caravana sai de Zanzibar e vai para Uganda, para as mesmas montanhas da lua. Uma das jóias desta história é lida como Burton desqualificando e seu companheiro Speke descobriram a nascente do Nilo. Anos depois confirmar que Speke foi o primeiro europeu a localizar as fontes míticas, portanto, ser tido em conta o trecho onde Burton quase ridiculariza a teoria de seu companheiro de viagem. A narrativa é detalhada e, claramente, é um importante documento histórico.
Kritische Vap: Un clásico de la literatuur die Viajes la ofrece, soms, stoere vooruitzicht van Afrika tenian los primeros ontdekkingsreizigers europeos. La caravan deel uit Zanzibar y hasta Llega Oeganda, hasta la Mismas montañas de la luna. Una de las joyas van deze rekening als Burton descalifica leer es su compañero Speke als ontdekker de las fuentes del Nilo. Años despues zou bevestigen dat Speke fue el primer europeo nl fuentes mythische plaats aquellas, door u als gevolg resenable waar Burton Casi el pasaje belachelijk haar theorie van su compañero de viaje. La narración y es detallada, zeker, es un belangrijk historisch document.
Crítica Vap: Un clàssic de la literatura de viatges que ofereix la, de vegades, dura perspectiva d'Àfrica que tenien els primers exploradors europeus. La caravana part des de Zanzíbar i arriba fins Uganda, fins a la mateixes muntanyes de la lluna. Una de les joies d'aquest relat és llegir com Burton desqualifica el seu company Speke com a descobridor de les fonts del Nil. Anys després es confirmaria que va ser Speke el primer europeu a situar les mítiques fonts, pel que resulta ressenyable el passatge on Burton gairebé ridiculitza la teoria del seu company de viatge. La narració és detallada i, sens dubte, és un important document històric.
Kritična VAP: Klasik putopisom nudi, ponekad, Afrički perspektiva tvrdi put prvi europski istraživači. Karavana polazi iz Zanzibara i doseže Ugandu, na istim planinama Mjeseca. Jedan od bisera ove priče je čitati kao diskvalificirajući njegov partner Burton Speke kao izumitelj izvora Nila. Godinama kasnije potvrdila Speke bio prvi Europljanin koji je pronađite one mitske izvore, Stoga treba uzeti u prolazu, gdje Burton gotovo ismijao teoriju njegov suputnik. Naracija detaljan i, jasno, je važan povijesni dokument.
Критики VAP.: Un clásico de la literatura de viajes que ofrece la, иногда, dura perspectiva de África que tenían los primeros exploradores europeos. La caravana parte desde Zanzíbar y llega hasta Uganda, hasta la mismas montañas de la luna. Una de las joyas de este relato es leer como Burton descalifica a su compañero Speke como descubridor de las fuentes del Nilo. Años después se confirmaría que fue Speke el primer europeo en situar aquellas míticas fuentes, por lo que resulta reseñable el pasaje donde Burton casi ridiculiza la teoría de su compañero de viaje. La narración  es detallada y, очевидно, es un importante documento histórico.
Kritikaren VaP.: Un clásico de la literatura de viajes que ofrece la, batzuetan, dura perspectiva de África que tenían los primeros exploradores europeos. La caravana parte desde Zanzíbar y llega hasta Uganda, hasta la mismas montañas de la luna. Una de las joyas de este relato es leer como Burton descalifica a su compañero Speke como descubridor de las fuentes del Nilo. Años después se confirmaría que fue Speke el primer europeo en situar aquellas míticas fuentes, por lo que resulta reseñable el pasaje donde Burton casi ridiculiza la teoría de su compañero de viaje. La narración  es detallada y, argi eta garbi, es un importante documento histórico.
Crítica de VAP: Un clásico da literatura de viaxe ofrece, ás veces, Perspectiva difícil camiño africano os primeiros exploradores europeos. A caravana sae de Zanzíbar e alcanza Uganda, ás mesmas montañas da lúa. Unha das xoias desta historia é lido como descualificar o seu compañeiro de Burton Speke como o descubridor das fontes do Nilo. Anos máis tarde confirmado Speke foi o primeiro europeo a atopar as fontes míticas, polo tanto, ser tida en conta o paso onde Burton case ridiculizado a teoría do seu compañeiro de viaxe. A narrativa é detallada e, claramente, é un importante documento histórico.
  La rivista di viaggi co...  
Ambizioso e sapendo che l'Alta California finché non ci fu solo via mare, in 1774 marciato 20 soldati, 3 sacerdoti e 140 cavalli attraverso il deserto nudo e sconosciuto, Yuma Territorio Indiano e serpenti a sonagli.
And it is not. With 24 years, Anza and was captain. Ambitious and knowing that to the Alta California was only one sea route, in 1774 marched 20 soldiers, 3 priests and 140 horses through the desert bare and unknown, Yuma Indian Territory and rattlesnakes. This infinite sandy wasteland today called Anza-Borrego State Park and is a. After much hardship and work, Spanish captain with all his men come to the shores of Monterey. In a second expedition to reach the heart of that great bay which he named San Francisco, which undoubtedly would have called San Javier if Carlos III had not expelled the Jesuits, occupying its place in the Franciscan missions.
Pas pour moins. Avec 24 ans, Anza et était capitaine. Ambitieux et sachant que la Haute-Californie jusqu'à ce qu'il ne voie maritime, dans les 1774 marcha 20 soldats, 3 les prêtres et les 140 chevaux à travers le désert nu et inconnu, Yuma territoire indien et serpents à sonnettes. Ce désert de sable infini aujourd'hui appelé Anza-Borrego State Park et est un. Après de grandes difficultés et le travail, Capitaine espagnol avec tous ses hommes viennent sur les rives de Monterey. Dans une seconde expédition viendrait au cœur de cette grande baie qu'il appela San Francisco, qui aurait certainement appelé San Javier si Carlos III n'avait pas expulsé les Jésuites, Franciscains qui ont lieu dans les missions.
No es para menos. MIT 24 Jahr, Anza ya era capitán. Ambicioso y sabedor de que hasta la Alta California sólo existía una ruta por mar, IN 1774 marschierte 20 Soldaten, 3 Priester und 140 Pferde durch die Wüste kahl und unbekannte, Yuma Indian Territory und Klapperschlangen. Diese unendliche Sandwüste heute genannt Anza Borrego State Park-und ist ein. Nach dem großen Not und Arbeit, Spanische Kapitän mit allen seinen Männern kommen zu den Ufern des Monterey. In einer zweiten Expedition würde das Herz dieses großen Bucht, die er als San Francisco kommen, dass wäre sicherlich namens San Javier, wenn Carlos III hatte nicht die Jesuiten vertrieben, Franziskaner statt in Missionen.
Não por menos. Com 24 anos, Anza e capitão. Ambiciosa e sabendo que a Alta Califórnia até que houvesse apenas rota marítima, em 1774 marcharam 20 soldados, 3 sacerdotes e 140 cavalos através do deserto nu e desconhecidos, Yuma Índico Território e cascavéis. Este deserto de areia infinita hoje chamado Anza-Borrego State Park e é um. Depois de grande sofrimento e trabalho, Capitão espanhol com todos os seus homens vão para as margens do Monterey. Em uma segunda expedição viria para o coração da grande baía que ele chamou de San Francisco, que certamente teria chamado San Javier, se Carlos III não expulsou os jesuítas, Franciscanos que ocorrem em missões.
Niet voor minder. Met 24 jaar, Anza en was kapitein. Ambitieus en wetende dat de Alta California totdat er slechts zeeroute, in 1774 marcheerden 20 soldaten, 3 priesters en 140 paarden door de woestijn en onbekende kale, Yuma Indian Territory en ratelslangen. Deze oneindige zand woestenij vandaag opgeroepen Anza-Borrego State Park en is een. Na grote ontberingen en werk, Spaanse kapitein met al zijn mannen komen naar de oevers van Monterey. In een tweede expeditie zou naar het hart van de grote baai waarin hij opriep San Francisco komen, die zeker San Javier zou hebben genoemd als Carlos III niet had verdreven de Jezuïeten, Franciscanen die plaatsvinden in missies.
No és per menys. Amb 24 anys, Anza ja era capità. Ambiciós i sabedor que fins l'Alta Califòrnia només existia una ruta per mar, i 1774 va marxar amb 20 soldats, 3 cures i 140 cavalls a través d'un pelat i ignot desert, territori dels indis yuma i de les serps de cascavell. Aquest sorrenc i infinit erm es diu avui d'Anza-Borrego i és un parc estatal. Després de grans penalitats i treballs, el capità espanyol arribaria amb tots els seus homes fins a les costes de Monterrey. En una segona expedició arribaria fins al cor d'aquesta gran la badia que ell va cridar de Sant Francesc, que sens dubte s'hagués dit de San Javier si Carles III no hagués expulsat els jesuïtes, ocupant els franciscans seu lloc en les missions.
Nije ni čudo. S 24 godina, Anza i bio kapetan. Ambiciozni i znajući da Alta California dok je postojala samo jedna morska ruta, u 1774 marširali 20 vojnici, 3 svećenici i 140 konja kroz pustinju golu i nepoznatih, Yuma Indian Territory i Rattlesnakes. Ovaj beskrajni pješčana pustinja se sada zove Anza Borrego-State Park i. Nakon velikih teškoća i rad, Španjolski kapetan sa svim svojim ljudima došao do obala Monterey. U drugoj ekspediciji do srca tog velikog zaljeva koji je pod nazivom San Francisco, što bi nesumnjivo zove San Javier, ako Carlos III nije protjeran isusovački, zauzima svoje mjesto u franjevačkim misijama.
Неудивительно. С 24 лет, Anza и был капитаном. Амбициозные и зная, что Alta California, пока был только один морской путь, в 1774 осталось 20 Солдаты, 3 лечения и 140 лошадях через пустыню голого и неизвестный, Yuma территория в Индийском и гремучих змей. Это бесконечный песчаный пустырь сейчас называется Anza-Borrego State Park и. После больших трудностей и работа, Испанский капитан со всеми своими людьми пришел к берегам Монтерей. Во второй экспедиции, чтобы достичь сердца, что большой залив, который он назвал Сан-Франциско, что, несомненно, назвал бы Сан-Хавьер, если Карлоса III не изгнали иезуитов, занимает свое место в францисканский миссий.
Ez da gutxiagorako. With 24 urte, Anza eta kapitaina izan zen. Asmo handiko Alta California duten arte, ez zen bakarrik, itsas ibilbidea ezagutzeak, en 1774 utzi duten 20 soldadu, 3 osatzen du eta 140 zaldiak basamortuan baten bitartez biluzi eta ezezagun, Yuma Indian Lurraldea eta rattlesnakes. Hau infinitua hondarrezko basamortu gaur egun deitzen Anza-Borrego State Park eta bat. Askoz oinaze eta lan egin ondoren,, Bere gizon guztiekin kapitain Espainiako Monterey ertzean etorri. Bigarren espedizio bat hasi zela handia badia bihotza den San Francisco deitu zuen etorri, hori, zalantzarik gabe, deitzen zukeen San Javier Carlos III ez balitz kanporatu jesulagunen, Frantziskotarren gertatzen ari misioetan.
  La rivista di viaggi co...  
E 'questo il sogno di Zanele Mthetheleli Tshoko o di una boa, entrambi 18 anni. Zanele fu il processo seconda volta nella categoria più piccola 16 anni e terzi in gara online. "Vorrei andare alle Olimpiadi di Londra", dice una giovane donna che si reca ogni giorno anche alla University of Western Cape.
Is that the dream of Zanele Tshoko or Mthetheleli Boya, both 18 years. Zanele was second trial in the smallest category 16 years and third in the race online. "I like going to the London Olympics", says a young woman who goes every day also to the University of Western Cape. "Study of Physical Education". A luxury that demonstrates that the project goes beyond the two wheels. Paint, meanwhile, South African champion and now trial will go to a campus that can get a passport in the summer to train in Belgium. "I have options to enter the national team", says, bike helmet in hand. It also examines, also dreams. Ellos its the elite deportiva, the elect, Majority Velokhaya are kids who do bike to forget to do other things.
Est-ce que le rêve de Zanele Tshoko ou Mthetheleli Boya, deux 18 ans. Zanele second procès a été dans la plus petite catégorie 16 ans et troisième dans la course en ligne. «J'aime bien aller aux Jeux olympiques de Londres", dit une jeune femme qui va tous les jours également à l'Université de Western Cape. «Étude de l'éducation physique". Un luxe qui démontre que le projet va au-delà des deux roues. Peinture, Entre-temps, Champion d'Afrique du Sud et maintenant procès ira à un campus qui peuvent obtenir un passeport en cours de l'été de former en Belgique. «J'ai des options pour entrer dans l'équipe nationale", dit, casque de vélo à la main. Il examine également, rêve aussi. Ellos son la élite deportiva, les élus, La majorité Velokhaya sont les enfants qui ne vélo oublier de faire d'autres choses.
Ist das der Traum von Zanele Tshoko oder Mthetheleli Boya, beide 18 Jahr. Zanele zweiten Versuch wurde in der kleinsten Kategorie 16 Jahre und dritten Platz in der Online-Rennen. "Ich mag den Olympischen Spielen in London gehen", sagt eine junge Frau, die jeden Tag geht auch an die University of Western Cape. "Das Studium der Leibeserziehung". Ein Luxus demonstriert, dass das Projekt über die zwei Räder geht. Paint, mittlerweile, South African Champion und jetzt Prozess wird zu einem Campus, dass ein Pass im Sommer bekommen können, um in Belgien Zug fahren. "Ich habe Optionen, um die Nationalmannschaft geben", sagt, Fahrrad Helm in der Hand. Außerdem wird untersucht, auch Träume. Ellos seine Elite deportiva, die Auserwählten, Größter Velokhaya sind Kinder, die Fahrrad zu tun, zu vergessen, andere Dinge zu tun.
Será que o sonho de Zanele Tshoko ou Boya Mthetheleli, ambos 18 anos. Zanele foi segundo julgamento no menor categoria 16 anos e terceiro na corrida em linha. "Eu gosto de ir para as Olimpíadas de Londres", , diz uma jovem que vai todos os dias também para a Universidade de Western Cape. "Estudo de Educação Física". Um luxo que demonstra que o projeto vai além das duas rodas. Paint, Enquanto isso, Campeão sul-Africano, e agora vai para o julgamento de um campus que pode obter um passaporte no verão para treinar na Bélgica. "Eu tenho as opções para entrar na equipe nacional", diz, capacete de moto na mão. Ela também examina, também sonha. Ellos sua deportiva da elite, os eleitos, Velokhaya maioria são crianças que fazem moto para se esqueça de fazer outras coisas.
Es ese también el sueño de Zanele Tshoko o Mthetheleli Boya, ambos de 18 jaar. Zanele fue segunda en contrarreloj en la categoría menos 16 años y tercera en la carrera en línea. “Me gustaría ir a los Juegos Olímpicos de Londres”, dice una joven que acude cada día también a la Universidad de Western Cape. “Estudio educación física”. Un lujo que demuestra que el proyecto va más allá de las dos ruedas. Boya, Ondertussen, fue campeón de Sudáfrica contrarreloj y ahora irá a un campus del que le puede salir un pasaporte en verano para entrenar en Bélgica. “Tengo opciones de entrar en el equipo nacional”, zegt, casco y bici en mano. También estudia, también sueña. Ellos son la élite deportiva, los elegidos, la mayoría en Velokhaya son críos que hacen bici para olvidar hacer otras cosas.
És aquest també el somni de Zanele Tshoko o Mthetheleli Boya, ambdós de 18 anys. Zanele va ser segona en contrarellotge en la categoria menys 16 anys i tercera en la carrera en línia. "M'agradaria anar als Jocs Olímpics de Londres", diu una noia que va cada dia també a la Universitat de Western Cape. "Estudi educació física". Un luxe que demostra que el projecte va més enllà de les dues rodes. Pintar, per la seva banda, va ser campió de Sud-àfrica contra i ara anirà a un campus de què li pot sortir un passaport a l'estiu per entrenar a Bèlgica. "Tinc opcions d'entrar a l'equip nacional", diu, casc i bici a mà. També estudia, també somia. Ells són l'elit esportiva, els elegits, la majoria en Velokhaya són nens que fan bici per oblidar fer altres coses.
Je li to također san Zanele Mthetheleli Tshoko ili plutačom, oboje 18 godina. Zanele bio drugi u vrijeme suđenja u najmanju kategoriji 16 godine, a treći u utrci online. "Ja bih ići na Olimpijske igre u Londonu", , kaže mlada žena, koja također ide svaki dan na Sveučilištu u Western Cape. "Studija za fizičku kulturu". Luksuz koji pokazuje da projekt ide dalje od dva kotača. Slikati, u međuvremenu, Južnoafrički vrijeme suđenja prvak, a sada ide na kampusu koji može ostavio putovnicu u ljetnim mjesecima trenirati u Belgiji. "Imam priliku ući u reprezentaciju", kaže, bicikla kaciga u ruci. Ona također ispituje, također sanja. Oni su elitni sport, Novoizabrani, Većina Velokhaya su djeca rade bicikl zaboraviti raditi druge stvari.
Это мечта о Занеле Mthetheleli Tshoko или буй, оба 18 лет. Занеле был вторым в гонке на время в наименьшей категории 16 лет и третьим в гонке онлайн. "Я бы на Олимпийские игры в Лондоне", говорит молодая женщина, которая выходит каждый день и в Университете Западной Капской. "Изучение физической культуры". Роскошь, которая показывает, что проект выходит за рамки двух колесах. Красить, между тем, Южноафриканский чемпион суда и теперь пойдет на кампусе, который может получить паспорт летом тренироваться в Бельгии. "У меня есть варианты, чтобы войти в сборную", говорит, велосипед шлем в руках. Он также рассматривает, Также мечты. Это элитный спорт, избранных, Большинство Velokhaya являются дети, которые делают велосипед забывать делать другие вещи.
Es ese también el sueño de Zanele Tshoko o Mthetheleli Boya, ambos de 18 urte. Zanele fue segunda en contrarreloj en la categoría menos 16 años y tercera en la carrera en línea. “Me gustaría ir a los Juegos Olímpicos de Londres”, dice una joven que acude cada día también a la Universidad de Western Cape. “Estudio educación física”. Un lujo que demuestra que el proyecto va más allá de las dos ruedas. Boya, bitartean, fue campeón de Sudáfrica contrarreloj y ahora irá a un campus del que le puede salir un pasaporte en verano para entrenar en Bélgica. “Tengo opciones de entrar en el equipo nacional”, dio, casco y bici en mano. También estudia, también sueña. Ellos son la élite deportiva, los elegidos, la mayoría en Velokhaya son críos que hacen bici para olvidar hacer otras cosas.
  La rivista di viaggi co...  
La verità è che Anacaona fu catturato e, in catene, prese a Santo Domingo. La leggenda narra che gli spagnoli appesi in Duarte di oggi, Padre strada Billini, a due isolati da El Conde Street, ma gli storici non dare munizioni alla credenza popolare.
La vérité est que Anacaona a été capturé et, dans les chaînes, prises à Saint-Domingue. La légende veut que les Espagnols accroché dans Duarte aujourd'hui, rue Père Billini, deux pâtés de maisons de la rue El Conde, mais les historiens ne donnent pas de munitions à la croyance populaire. Dans le carré, connu comme «le terrain de jeu», il n'y a rien de se rappeler que "femme absolue et dissolue" (dans les mots d'un autre célèbre écrivain, Lopez de Gomara) qui bourdonnaient les vainqueurs. Une statue perpétue, oui, la mémoire d'un autre nom célèbre de l'histoire dominicaine: Juan Pablo Duarte, héros de l'indépendance du pays dans la lutte contre les Haïtiens.
Die Wahrheit ist, dass Anacaona wurde gefangen genommen und, in Ketten, Santo Domingo durchgeführt. Die Legende besagt, dass Spanisch in der aktuellen Duarte Platz gehängt wurde, bei Padre Billini, zwei Blocks von der Straße Der Graf, Historiker aber nicht geben Kraftstoff zu diesem Volksglauben. Auf dem Platz, bekannt als "der kleine Park", es gibt nichts, dass "absolute und ausschweifenden weiblichen" erinnern (in den Worten eines anderen berühmten Chronisten, Lopez de Gomara) das summte die Eroberer. Eine Statue verewigt, ja, die Erinnerung an einen anderen berühmten Namen der Dominikanischen Geschichte: Juan Pablo Duarte, Held der Unabhängigkeit des Landes im Kampf gegen Haitianer.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, eso sí, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
A verdade é que Anacaona foi capturado e, em cadeias, levados para Santo Domingo. Diz a lenda que os espanhóis pendurados em Duarte de hoje, Pai de rua Billini, duas quadras da rua El Conde, mas os historiadores não dar munição a crença popular. Na praça, conhecido como "playground", não há nada para lembrar que "feminino absoluto e dissoluto" (nas palavras de outro escritor famoso, Lopez de Gomara) que zumbiam os conquistadores. Uma estátua perpetua, sim, a memória de outro nome famoso da história dominicana: Juan Pablo Duarte, herói da independência do país na luta contra os haitianos.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, ja, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, はい, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
La veritat és que Anacaona va ser capturada i, carregada de cadenes, Santo Domingo va realitzar. La llegenda diu que els espanyols la van penjar a l'actual plaça Duarte, al carrer Pare Billini, a dues quadres del carrer El Comte, però els historiadors no donen pàbul a aquesta creença popular. A la plaça, coneguda com "el parquecito", no hi ha res que recordi a aquesta "femella absoluta i dissoluta" (en paraules d'un altre cronista il · lustre, López de Gómara) que va posar en escac als conqueridors. Una estàtua perpetua, això sí, la memòria d'un altre nom insigne de la història dominicana: Juan Pablo Duarte, heroi de la independència del país en la lluita contra els haitians.
Istina je da je Anacaona bio zarobljen i, u lancima, Santo Domingo provedena. Legenda kaže da je španjolski je obješen u tekućoj Duarte trgu, na Padre Billini, dva bloka od ulice grof, no povjesničari ne daju gorivo za ovaj uvriježenom mišljenju. U trgu, poznat kao "malog parka", ne postoji ništa podsjetiti da je "apsolutno i razuzdan ženski" (prema riječima drugih slavan kroničar, Lopez de Gomara) da zazvoni Osvajači. Kip ovjekovječuje, Da, Sjećanje na drugom poznatom imenu Dominikanskoj povijesti: Juan Pablo Duarte, Heroj neovisnosti zemlje u borbi protiv Haićana.
Дело в том, что Anacaona был взят в плен и, в цепях, проводится в Санто-Доминго. Легенда гласит, что испанские был повешен на площади и Дуарте, Отец улице Billini, в двух кварталах от улицы El Conde, но историки не дают топливо для этой популярной веры. На площади, известный как "площадка", нет ничего, чтобы помнить, что "абсолютное и развратная женщина" (по словам другого известного писателя, Лопес де Гомара) что гудели завоевателей. Статуя увековечивает, да, Памяти друга известное имя истории Доминиканской: Хуан Пабло Дуарте, Герой независимость в борьбе с Гаити.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, bai, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
  La rivista di viaggi co...  
Nel museo della città mi ha confermato quello che avevo letto, Forte Torre era il più antico edificio in Patagonia. Il forte e la sua torre risalente 1780, poco dopo la città fu fondata dalla Spagna che la gente aveva bisogno di difendere i propri possedimenti.
In the museum of the city, I confirmed what I had read, the tower of the fort was the oldest building in Patagonia. The fort and its tower dating 1780, shortly after the city was founded by a Spain that people needed to defend their possessions. But why was such a strong priority? The answer is almost obvious: the tiny colony needed defense of the Indians had been founded as far away from everything, tehuelches amid hostile. However, my experience tells me that a stone building was not done to defend against Indians. For this reached a simple lattice, very effective against the bolas or Chuzas (spears) India. Against that threat this fort was built? Against an enemy with cannon. "Against Empire", was the answer I gave at the museum.
Dans le musée de la ville, je confirme ce que j'avais lu, la tour du fort était le plus vieux bâtiment en Patagonie. Le fort et la tour datant 1780, peu de temps après la ville a été fondée par une Espagne que les gens ont besoin pour défendre leurs biens. Mais pourquoi était-ce une priorité forte? La réponse est presque évidente: la petite colonie nécessaire la défense des Indiens et qui avait été fondée sur la manière, Tehuelches au milieu hostile. Mais mon expérience me dit que un bâtiment en pierre n'a pas été fait pour se défendre contre les Indiens. Cela équivalait à une simple palissade, très efficace contre les bolas ou des lances (lances) Indien. Contre cette menace a été construit ce fort? Contre un ennemi à coups de canon. "Contre l'empire", était la réponse que j'ai donnée au musée.
Im Museum der Stadt, bestätigte ich, was ich gelesen hatte,, den Turm der Festung wurde das älteste Gebäude in Patagonien. Das Kastell und seinem Turm aus 1780, kurz nach der Stadt von einem Spanien gegründet wurde, die Menschen brauchen, um ihre Besitztümer zu verteidigen. Aber warum war eine so starke Priorität? Die Antwort ist fast auf der Hand: die winzigen Kolonie benötigt Verteidigung der Indianer war weit weg von allem gegründet, Tehuelchen inmitten feindlich. Jedoch sagt meine Erfahrung mir, dass ein Gebäude aus Stein nicht getan wurde, um gegen Indianer verteidigen. Für diese erreicht ein einfaches Gitter, sehr wirksam gegen die Bolas oder Chuzas (Speere) Indien. Gegen diese Bedrohung dieser Festung wurde gebaut? Gegen einen Gegner mit Kanonen. "Gegen Empire", war die Antwort, die ich im Museum gab.
No museu da cidade, confirmei o que eu tinha lido, a torre da fortaleza, o mais antigo edifício na Patagônia. O forte e sua torre namoro 1780, logo após a cidade foi fundada por uma Espanha que as pessoas necessárias para defender os seus bens. Mas por que era uma prioridade tão forte? A resposta é quase óbvia: a pequena colónia necessária defesa dos índios foi fundada tão longe de tudo, tehuelches meio hostil. No entanto, minha experiência diz-me que um edifício de pedra não foi feito para se defender contra os índios. Para isso chegou a um látice simples, muito eficaz contra a bolas ou Chuzas (lanças) Índia. Contra essa ameaça em que foi erguido? Contra um inimigo com canhões. "Contra o Império", foi a resposta que dei no museu.
In het museum van de stad, ik bevestigd wat ik had gelezen, de toren van het fort was het oudste gebouw in Patagonië. Het fort en de toren dateren 1780, kort na de stad werd gesticht door een Spanje dat mensen nodig hebben om hun bezittingen te verdedigen. Maar waarom was zo'n grote prioriteit? Het antwoord is bijna vanzelfsprekend: de kleine kolonie die nodig zijn verdediging van de Indianen was opgericht als ver weg van alles, tehuelches midden van vijandige. Echter, mijn ervaring leert me dat een stenen gebouw niet werd gedaan om te verdedigen tegen Indiërs. Voor dit bereikte een eenvoudige rooster, zeer effectief tegen de bolas of Chuzas (Spears) India. Tegen die bedreiging dit fort werd gebouwd? Tegen een vijand met kanonnen. "Tegen Empire", was het antwoord dat ik gaf in het museum.
Al museu de la ciutat em van confirmar el que jo havia llegit, la torre del fort era la construcció més antiga de tota la Patagònia. El fort i la seva torre dataven de 1780, molt poc després que la ciutat fos fundada per una Espanya que necessitava poblar per defensar les seves possessions. Però per què un fort era tan prioritari? La resposta és gairebé òbvia: la petitíssima colònia necessitava defensa dels indis ja que havia estat fundada lluny de tot, enmig de tehuelches hostils. No obstant això la meva experiència m'indicava que una construcció de pedra no es feia per defensar-se dels indis. Per a això aconseguia una simple estacada, molt efectiva contra les boleadoras o chuzas (llances) índies. Contra que amenaça es va construir aquest fort? Contra un enemic amb canons. "Contra l'Imperi", va ser la resposta que em van donar al museu.
U muzeju grada, sam potvrdio ono što sam pročitao, kula utvrde je najstarija građevina u Patagoniji. Utvrda i kula 1780, ubrzo nakon što je grad osnovan od strane Španjolske da ljudi treba da brane svoje posjede. No, zašto je takva jaka prioritet? Odgovor je gotovo očito: malena kolonija potrebna obranu Indijanaca, a koje je osnovano s puta, tehuelches usred neprijateljski. Ali moje iskustvo mi je rekao da je kamena zgrada nije učinjeno za obranu od Indijanci. To iznosi na jednostavan drvenog zida, vrlo učinkovit protiv bolas ili profesija (koplja) Indijanac. Protiv toga prijetnja je izgrađen ovaj jaki? Protiv neprijatelja s topa. "Protiv carstva", Bio je to odgovor sam dao u muzeju.
En el museo de la ciudad me confirmaron lo que yo había leído, la torre del fuerte era la construcción más antigua de toda la Patagonia. El fuerte y su torre databan de 1780, muy poco después de que la ciudad fuera fundada por una España que precisaba poblar para defender sus posesiones. ¿Pero porqué un fuerte era tan prioritario? La respuesta es casi obvia: la pequeñísima colonia precisaba defensa de los indios ya que había sido fundada lejos de todo, en medio de tehuelches hostiles. Но мой опыт подсказывал мне, что каменное здание не было сделано для защиты от индейцев. Это составило простым частоколом, очень эффективны против боли или chuzas (копья) Индийский. Против того, что угроза, которую они построили это сильная? Против врага пушки. "Против Империи", был ответ, который я получил в музее.
Hiriaren museoa, zer irakurri nuen baieztatu I, gotorlekuaren dorrea, Patagonia eraikin zaharrena izan zen.. Fort eta dorrea datazio 1780, handik gutxira hiria sortu zen Espainiara jendea behar sus posesiones defendatzeko. Baina zergatik strong lehentasuna hori izan zen? Erantzuna ia begi-bistakoa da: kolonia txiki-txiki indiarrek eta defentsan beharrezko izan fundatu bidea, etsai artean tehuelches. Baina esan zidan nire esperientzia, harrizko eraikin bat egin ez zela indiarren aurka defendatzeko. Simple hau iritsi palisade batentzat, oso, bolas edo apustu atalak jokatu aurka eraginkorra (spears) Indian. Mehatxu hori strong kontra eraiki zen hau? Kanoi batekin etsaiaren aurka. "Inperioaren aurka", erantzuna eman zuen museoan.
No museo da cidade, confirma o que eu lera, a torre da fortaleza, o máis antigo edificio na Patagonia. O forte ea súa torre mozo 1780, logo a cidade foi fundada por unha España que as persoas necesarias para defender os seus bens. Pero por que era unha prioridade tan forte? A resposta é case obvia: a pequena colonia necesaria defensa dos indios foi fundada tan lonxe de todo, Tehuelches medio hostil. Con todo, a miña experiencia dime que un edificio de pedra non foi feito para se defender contra os indios. Para iso chegou a un lático simple, moi eficaz contra a bolas ou chuzadas (lanzas) India. Contra esta ameaza en que foi erguido? Contra un inimigo con canóns. "Contra o Imperio", foi a resposta que dei no museo.
  La rivista di viaggi co...  
Critical Vap: Tutti coloro che amano la montagna e ammirare chi fa la vita verso un alto ideale che segretamente la speranza che George Leigh Mallory fu il primo uomo in cima all'Everest in quel lontano 8 Giugno 1924, quasi trenta anni prima lo hanno fatto Edmund Hillary e Tenzing Norgay.
Critique Vap: Tous ceux qui aiment la montagne et admirer ceux qui ont laissé la vie vers un idéal élevé, nous espérons secrètement que George Leigh Mallory fut le premier homme à sommet de l'Everest dans ce lointain 8 Juin 1924, près de trente ans avant qu'il consiguiesen Edmund Hillary et Tenzing Norgay. Maintenant que le Qomolangma sacré a perdu la plupart de son épopée, devraient regarder en arrière pour ces pionniers qui, poussés par le désir de «connaître la fin de nous convaincre que nous pouvons surmonter"- remis en cause les plus hautes montagnes de la terre avec un équipement presque préhistorique. Mallory fue, clairement, el mejor de ellos y esta esmerada biografía nos permite presagiar, desde una atalaya privilegiada, su ineludible cita con el destino en la cara norte del Everest, su “sueño imposible”. ¿Point?
Kritische Vap: Alle, die die Berge lieben und bewundern die, die das Leben auf einem hohen Ideal, das wir heimlich hoffen, dass George Leigh Mallory der erste Mensch den Everest in jener fernen oben war lassen 8 Juni 1924, fast dreißig Jahre, bevor sie tat es Edmund Hillary und Tenzing Norgay. Jetzt, wo die heilige Qomolangma hat die meisten seiner epischen verloren, sollte einen Blick zurück auf jene Pioniere, die von dem Wunsch bewegt zu "wissen am Ende, uns zu überzeugen, dass wir überwinden"- trotzte der höchsten Berge der Erde mit fast prähistorischen Anlagen. Mallory war, sicherlich, die besten von ihnen und das akribische Biografie ermöglicht es uns, voraussagen, von einem privilegierten Aussichtspunkt, ihren unvermeidlichen Termin mit dem Schicksal in der Nordwand des Everest, seine "unmöglichen Traum". ¿Point?
Crítica de VaP: Todos os que amam a montanha e admirar aqueles que deixam a vida em direção a um ideal elevado secreta esperança de que George Leigh Mallory foi o primeiro homem ao topo do Everest em que distante 8 Junho 1924, quase 30 anos antes de eles fizeram isso Edmund Hillary e Tenzing Norgay. Agora que a Qomolangma sagrado perdeu a maioria de seu épico, deve olhar para os pioneiros que, movidos pelo desejo de "conhecer o fim para nos convencer de que podemos vencer"- desafiou as mais altas montanhas da Terra com o equipamento quase pré-histórico. Mallory foi, claramente, o melhor deles e essa biografia minuciosa nos permite predizer, a partir de uma vista privilegiada, sua data com o destino inevitável na face norte do Everest, seu "sonho impossível". ¿O no?
Kritische Vap: Alle liefhebbers van de berg en bewonder degenen die het leven laten in de richting van een verheven ideaal Maar stilletjes hopen we dat George Leigh Mallory was de eerste man die Mount Everest boven in dat verre 8 Juni 1924, bijna dertig jaar voordat zij deden het Edmund Hillary en Tenzing Norgay. Nu de heilige Qomolangma heeft verloren het grootste deel van zijn epische, terug moet kijken naar de pioniers die, bewogen door het verlangen om te 'weten het einde om ons te overtuigen dat we kunnen overwinnen "- de hoogste bergen op aarde getrotseerd met bijna prehistorische apparatuur. Mallory was, zeker, de beste van hen en deze nauwgezette biografie stelt ons in staat om te voorspellen, vanuit een bevoorrechte gezichtspunt, de onvermijdelijke datum, met bestemming in de noordkant van de Everest, zijn "onmogelijke droom". ¿Point?
Crítica Vap: Tots els que estimem la muntanya i admirem als que es deixen la vida darrere d'un noble ideal tenim la secreta esperança que George Leigh Mallory fos el primer home a coronar l'Everest en aquell llunyà 8 de juny de 1924, gairebé trenta anys abans que ho aconseguissin Edmund Hillary i Tenzing Norgay. Ara que el sagrat Qomolangma ha perdut gairebé tota la seva èpica, convé mirar enrere cap a aquests pioners que-moguts de l'afany de "conèixer el final per convèncer-nos que podem vèncer"- desafiaven a les muntanyes més altes de la terra amb equips gairebé prehistòrics. Mallory SER, sens dubte, el millor d'ells i aquesta acurada biografia ens permet presagiar, des d'una talaia privilegiada, seva ineludible cita amb el destí a la cara nord de l'Everest, seu "somni impossible". O no?
Kritična VAP: Svi koji vole planinu i diviti se onima koji su neka život prema uzvišen ideal mi potajno nadamo da je George Leigh Mallory je bio prvi čovjek na vrh Everest u toj dalekoj 8 Lipnja 1924, gotovo trideset godina prije nego što su to učinili Edmund Hillary i Tenzing Norgay. Sada kada je sveto Qomolangma je izgubio većinu svoje epske, trebaju osvrnuti na one koji su pioniri, potaknut željom da "znaju kraja da nas uvjeri da možemo nadvladati"- prkosio najviše planine na svijetu s gotovo pretpovijesnih opreme. Mallory je bila, jasno, najbolji od njih i to pedantan biografija nam omogućava da proreći, od povlaštenih nadmoćnost, neizbježnim datum sa sudbinom na sjeveru lice Everest, svoje "nemoguće san". ¿Point?
Критики VAP.: Все, кто любит горы и восхищаемся теми, кто пусть жизнь к высокому идеалу мы втайне надеемся, что Джордж Мэллори Ли был первым человеком, к началу Эверест в то далекое 8 Июнь 1924, почти тридцать лет, прежде чем он consiguiesen Эдмунд Хиллари и Тенцинг Норгей. Теперь, когда священный Джомолунгма потерял большую часть своей эпической, должны оглянуться на тех пионеров, которые, движимые желанием "знать в конце, чтобы убедить нас, что мы можем преодолеть"- вызов на самых высоких гор на Земле почти доисторический оборудования. Мэллори FUE, очевидно, Лучшие из них, и это тщательный биографии позволяет предвещать, из привилегированного зрения, его неизбежное свидание с судьбой в северной стене Эвереста, его "несбыточная мечта". ¿О нет?
Kritikaren VaP.: Guztiak maite duten mendi eta utzi dutenei bizitza bat malkartsua ideal norabidean miretsi ezkutuka espero dugu George Leigh Mallory izan zen gailurrera Everest gizon urrutiko horretan lehenengo 8 de junio de 1924, Ia hogeita hamar urte consiguiesen Edmund Hillary eta Tenzing Norgay aurretik. Orain dela sakratua Qomolangma galdu du bere epiko gehienetan, atzera begiratu behar dio aintzindariak dutenek, nahia mugitu da "jakin amaieran gurekin konbentzitu ahal dugun gainditzeko"- zalantzan lurreko mendi altuena ekipamendu ia historiaurreko batera. Mallory izan zen, argi eta garbi, horien eta zorrotza biografia honen onena presage aukera ematen digu, talaia pribilegiatu batetik, bere Everest iparraldeko aurpegia patua data saihestezina, bere "ezinezko ametsa". Edo ez?
  La revista de viajes co...  
"Quando sembra che un posto non può essere passato, Occorre passare. E 'proprio questa ". E 1895, Nanga Parbat fu inghiottito, ma la sua eredità dura
"Quand il apparaît qu'un lieu ne peut pas être transmis, est nécessaire de passer. C'est précisément cette ". Et 1895, Nanga Parbat a été avalé, mais son héritage perdure
"Wenn es scheint, dass ein Ort nicht übergeben werden kann, ist notwendig, um passieren. Es ist genau dieser ". Und 1895, Nanga Parbat wurde verschluckt, aber sein Vermächtnis währt
“Cuando todo indica que por un lugar no se puede pasar, es necesario pasar. Se trata precisamente de eso”. En 1895, el Nanga Parbat se lo tragó, pero su legado aún perdura
"Quando parece que um lugar não pode ser passado, é necessário passar. É precisamente esta ". E 1895, Nanga Parbat el se lo Trago, mas o seu legado perdura
"Als blijkt dat een plaats niet kan worden doorgegeven, moet passeren. Het is precies deze ". En 1895, Nanga Parbat el se lo Tragó, maar zijn erfenis verdraagt
"それは場所を渡すことができないことをされたら, 合格することが必要である. それは "正確にこれです. の 1895, ナンガパルバット·エルSE LOtragó, しかし、彼の遺産は耐える
"Quan tot indica que per un lloc no es pot passar, cal passar. Es tracta precisament d'això ". En 1895, Nanga Parbat el sí ho empassar, però el seu llegat encara perdura
"Kad se čini da mjesto ne može biti donesen, potrebno je donijeti. Upravo je to ". A 1895, Nanga Parbat el SE lo tragó, ali njegova ostavština ostaje
"Когда кажется, что место, не могут быть переданы, необходимо пройти. Именно это ". В 1895, Нанга Парбат EL SE Lo Trago, но его наследие переносит
"Behin leku bat ezin da gainditu, badirudi, beharrezkoa da pasatzen. Hain zuzen ere, hau ". Urtean 1895, Nanga Parbat el se lo tragó, baina bere ondarea irauten
  La revista de viajes co...  
Perché mai questa separazione, se tutto fa parte dello stesso insieme? Come molti altri villaggi dell'interno della penisola, Andelos fu abbandonata nel tardo Medioevo. La scarsità di risorse finanziarie, eccessivo sfruttamento dell'ambiente e una terribile pestilenza nel metà del XIV secolo la città ha condannato lo spopolamento.
Pourquoi cela devrait-il séparation, si tous partie d'un même ensemble? Comme de nombreux cœurs la péninsule, Andelos a été abandonné à la fin du Moyen Age. Le manque de ressources économiques, la surexploitation de l'environnement et une terrible épidémie de peste dans la villa milieu du XIVe siècle a condamné le dépeuplement. Si l'on ajoute que c'est un noyau rarement mentionné par les auteurs anciens, pas étonnant que de nombreuses années passent dans l'oubli jusqu'à ce qu'il a été ré-identifié et fouillé.
Warum sollte diese Trennung, wenn alles Teil der gleichen Reihe? Wie viele andere Dörfer im Inneren der Halbinsel, Andelos wurde aufgegeben späten Mittelalter. Die Knappheit der finanziellen Ressourcen, Raubbau an der Umwelt und eine schreckliche in der Mitte des vierzehnten Jahrhunderts die Pest die Stadt verurteilte die Entvölkerung. Wenn wir hinzufügen, dass dies ein Kern nur selten von antiken Autoren erwähnt wird,, Kein Wunder, dass viele Jahre in Vergessenheit, bis es vorbei war ausgegraben und neu bestimmt.
¿A qué se debe esta separación, si todo forma parte del mismo conjunto? Como otros muchos núcleos del interior peninsular, Andelos fue abandonado en la baja Edad Media. La escasez de recursos económicos, la sobreexplotación del entorno y una terrible peste a mediados del siglo XIV condenaron a la villa a la despoblación. Si a eso le sumamos que se trata de un núcleo poco mencionado por los autores antiguos, no es de extrañar que pasase largos años en el olvido hasta que fue reidentificado y excavado.
¿A qué se debe esta separación, si todo forma parte del mismo conjunto? Como otros muchos núcleos del interior peninsular, Andelos fue abandonado en la baja Edad Media. La escasez de recursos económicos, la sobreexplotación del entorno y una terrible peste a mediados del siglo XIV condenaron a la villa a la despoblación. Si a eso le sumamos que se trata de un núcleo poco mencionado por los autores antiguos, no es de extrañar que pasase largos años en el olvido hasta que fue reidentificado y excavado.
Waarom zou deze scheiding, Als alles maakt deel uit van dezelfde set? Net als vele andere dorpen in het binnenland schiereiland, Andelos werd verlaten in de late Middeleeuwen. De schaarste aan financiële middelen, overexploitatie van het milieu en een verschrikkelijke plaag in het midden van de veertiende eeuw werd de stad veroordeelde de ruiming. Als we hieraan toevoegen dat dit een kern zelden genoemd door auteurs uit de Oudheid, is het niet verwonderlijk dat vele jaren voorbij in de vergetelheid totdat het werd uitgegraven en reidentified.
A què és deguda aquesta separació, si tot forma part del mateix conjunt? Com molts altres nuclis de l'interior peninsular, Andelos va ser abandonat a la baixa edat mitjana. L'escassetat de recursos econòmics, la sobreexplotació de l'entorn i una terrible pesta a mitjans del segle XIV van condemnar a la vila a la despoblació. Si a això li sumem que es tracta d'un nucli poc mencionat pels autors antics, no és d'estranyar que passés llargs anys en l'oblit fins que va ser reidentificat i excavat.
Zašto bi to razdvajanje, Ako je sve dio istog skupa? Poput mnogih drugih sela u unutrašnjosti poluotočni, Andelos je napušten u kasnom srednjem vijeku. Nedostatka financijskih sredstava, prekomjerno okoliša i strašna kuga u sredinom četrnaestog stoljeća grad osudio depopulacije. Ako tome dodamo da je to jezgra rijetko spominje antički autori, Ne čudi da su mnogi godinama pasti u zaborav sve dok je iskopana i reidentified.
Зачем это разделение, если все части одного и того же набора? Как и во многих других ядер полуострова, Andelos был заброшен в позднее средневековье. Нехватка экономических ресурсов, чрезмерной эксплуатации окружающей среды и страшная чума в середине четырнадцатого века город приговорен к депопуляции. Если добавить, что это является одним из основных редко упоминается античными авторами, Неудивительно, что пройдет много лет, в небытие, пока он был вновь выявлены и раскопаны.
Zergatik egin behar bereizketa hau, multzo bereko zati guztiak? Penintsulako beste hainbat nukleo bezala, Andelos izan zen Berant Erdi Aroan in abandonatu. Baliabide ekonomikoen eskasiaren, ingurumena overexploitation eta hamalaugarren mendearen erdialdean izurritea terrible bat herriko Despoblación gaitzetsi. Gehitu dugu hori core bat da autoreak antzinako bada gutxitan aipatu, Ez da harritzekoa, urte asko ahanzturatik sartu pasatzen zen arte berriro identifikatu eta indusketak.
Por que debería esta separación, Se todo forma parte do mesmo conxunto? Cantos núcleos da península, Andelos foi abandonada a finais da Idade Media. A falta de recursos económicos, sobreexplotación do medio ambiente e unha terrible praga na vila de mediados do século XIV, condenou o despoboamento. Se engadimos que é un núcleo raramente mencionado polos autores antigos, non é de admirar que moitos anos pasan no esquecemento, ata que foi re-identificados e escavados.
  La rivista di viaggi co...  
Atterrato a Zamboanga, nell'isola di Mindanao travagliata, Zebù stavano per essere selvaggio, Città di Lapu Lapu, dove il monumento a Magellano, il grande navigatore lusitano servizio della corona spagnola e la cui spedizione fu il primo a circumnavigare il globo in 1522 pagare un costo elevato: oltre 250 uomini che navigavano da Sanlucar de Barrameda 1517, tornato 18.
Landed à Zamboanga, dans l'île de Mindanao troublée, Sylvester allé à Cebu, la ville de Lapu-Lapu, où le monument à Magellan, le grand navigateur lusitanien au service de la couronne espagnole et dont l'expédition a été le premier à faire le tour du globe en 1522 payer un coût élevé: plus que 250 hommes qui ont navigué de Sanlucar de Barrameda 1517, dos 18. Après avoir rendu hommage au héros qui sont morts dans Mactan, Silvestre a traversé la grande île de Leyte et Luzon est arrivé, Mayon Volcano, où il a visité, un cône monde plus parfait. De là il se rendit à Manille, de franchir les portes de la vieille ville espagnole d'Intramuros et excité de se rappeler un autre de ses explorateurs oubliés, Don Miguel Lopez de Legazpi, qui 1564 arrivée aux Philippines, et a fondé sa capitale actuelle.
Gelandet in Zamboanga, in der unruhigen Insel Mindanao, Zebu wollten, wild zu sein, City nach Lapu Lapu, wo das Denkmal für Magellan, der große Navigator Lusitanian Dienste der spanischen Krone und dessen Expedition war die erste, um den Globus zu umrunden in 1522 zahlen einen hohen Preis: über 250 Männer, die von Sanlucar de Barrameda gesegelt 1517, zurück 18. Nach der Ehrung der Held starb in Mactan, Silvestre überquerte die große Insel Leyte und Luzon angekommen, wo er besuchte die Mayon Volcano, einer der weltweit vollkommensten Kegel. Von dort ging er nach Manila, die Türen der alten spanischen Stadt Intramuros überqueren und begeistert erinnern ein weiteres seiner vergessene Entdecker, Don Miguel Lopez de Legazpi, wer 1564 wird in den Philippinen ankommen und gründete seine heutige Hauptstadt.
Desembarcado em Zamboanga, na ilha de Mindanao conturbado, Sylvester foi para Cebu, a cidade de Lapu Lapu, onde o monumento a Magalhães, o navegador lusitano grande no serviço da coroa espanhola e cuja expedição foi o primeiro a circunavegar o globo em 1522 pagar um custo elevado: mais 250 homens que navegaram a partir de Sanlucar de Barrameda 1517, de volta 18. Depois de pagar o tributo ao herói que morreu em Mactan, Silvestre atravessou a grande ilha de Leyte e Luzon chegou, Vulcão Mayon, onde visitou, um cone mundo mais perfeito. De lá ele foi para Manila, para atravessar as portas da antiga cidade espanhola de Intramuros e animado para me lembrar de outra de sua exploradores esquecidos, Don Miguel López de Legazpi, que 1564 chegar nas Filipinas, e fundou sua atual capital.
Geland in Zamboanga, in de onrustige eiland Mindanao, Sylvester ging naar Cebu, de stad Lapu Lapu, waar het monument van Magellan, de grote Lusitaanse navigator in dienst van de Spaanse kroon en waarvan de expeditie was de eerste om de wereld rond in 1522 betalen hoge kosten: meer 250 mannen die zeilde uit Sanlucar de Barrameda 1517, terug 18. Na het betalen van eerbetoon aan de held die stierf in Mactan, Silvestre stak het grote eiland van Leyte en Luzon kwamen, Mayon vulkaan, waar hij een bezoek, een kegel meer perfecte wereld. Van daaruit ging hij naar Manila, de deuren van de oude Spaanse stad Intramuros over te steken en enthousiast om een ​​van zijn vergeten ontdekkingsreizigers herinneren, Don Miguel Lopez de Legazpi, die 1564 komen in de Filippijnen, en richtte zijn huidige hoofdstad.
Va aterrar a Zamboanga, a la conflictiva illa de Mindanao, Silvestre se dirigió a Cebú, a la ciutat de Lapu Lapu, on es troba el monument a Magallanes, el gran navegant lusità al servei de la corona espanyola i la expedició fos la primera a circumnavegar el Globus a 1522 pagant un altíssim cost: de més de 250 homes que van salpar de Sanlucar de Barrameda a 1517, tornar 18. Després retre homenatge a l'heroi mort a Mactan, Silvestre va creuar la gran illa de Leyte i va arribar a Luzón, on va visitar el Volcà Mayon, un dels cons més perfectes del món. Des d'aquí es va dirigir a Manila, per creuar les portes de la vella ciutat espanyola d'Intramuros i recordar emocionat a un altre dels seus exploradors oblidats, don Miguel López de Legazpi, qui 1564 arribés a Filipines i fundés la seva actual capital.
Sletio u ncamerica, u nemirnom otoku Mindanao, Zebu su idući u biti divlja, Mjesto za Lapu Lapu, gdje je spomenik Magellan, super navigator Lusitanian posluživanje španjolske krune, a čiji ekspedicije bio je prvi koji je oplovio globus u 1522 plaćati visoku cijenu: više 250 Ljudi koji su plovili iz Sanlúcar de Barrameda 1517, vratio 18. Nakon plaćati danak u junaka umro Mactanu, Silvestre prešao veliki otok Leyte i Luzon stigao, gdje je posjetio Mayon vulkan, jedan od najvećih svjetskih najsavršenijeg konusa. Odatle je otišao u Manili, prijeći vrata starog španjolskog grada Intramuros i oduševio se sjetiti još jedan od njegovih istraživača zaboravljenog, Don Miguel Lopez de Legazpi, ma tko 1564 stići će u Filipinima i osnovao svoj sadašnji kapital.
Посадка в Zamboanga, в неспокойном острове Минданао, Сильвестр отправился в Себу, в городе Лапу-Лапу, там, где есть памятник Magellan, Lusitano великого мореплавателя на службе испанской короны и чья экспедиция была первой, чтобы обогнуть земной шар в 1522 платить высокую цену: за 250 мужчины, которые отплыли из Санлукар-де-Barrameda в 1517, назад 18. Отдав дань герой умер в Мактан, Сильвестр пересекли большой остров Лейте и Лусон прибыли, Вулкан Майон, где он посетил, одна из самых совершенных конуса в мире. Оттуда он отправился в Манилу, перейти Двери старого испанского города Intramuros и рады помню один из его забыли исследователи, Дон Мигель Лопес де Легаспи, кто бы ни 1564 прибывать на Филиппинах и основал свой оборотный капитал.
Zamboanga lehorreratu, de nahasia Mindanao uhartean, Zebu ziren basatia izango, To Lapu Lapu hiria, Non Magallanes monumentua, handia nabigatzailean Lusitanian Espainiako Koroa zerbitzatu, eta bere espedizio lehenengo mundu bira hasi zen 1522 kostu handia ordaindu: baino gehiago 250 gizon Sanlucar de Barrameda tik nabigatu 1517, itzuli 18. Omenaldi ordainduz heroiaren Mactan ondoren hil zen, Silvestre zeharkatu Leyte irla handi eta Luzon iritsi da, non Mayon sumendiaren bisitatu, munduko kono perfektu bat. Hortik joan zen Manila, du Intramuros antzinako Espainiako hiria ateak zeharkatu eta thrilled bere esploratzaile ahaztuta beste gogoratu, Don Miguel Lopez de Legazpi, duenak 1564 egingo Filipinetan iritsi eta bere gaur egungo kapital fundatu.
  La rivista di viaggi co...  
Nelle sue pagine incerte racconta come fu arrestato da un re, che egli chiama Rey Samuel, ( nome plausibile per un re del Madagascar), racconta l'omicidio dei loro compagni, come è stato costretto a combattere in guerre tribali e racconta le avventure della sua vita come uno schiavo al re, in realtà dovrebbe essere il rey Andriamasinavalona.
Dans ses pages, raconte comment incertain a été capturé par un roi, qu'il appelle le Samuel King, ( nom improbable pour un roi de Madagascar), raconte l'assassiner de son compatriote, comment il a été forcé de se battre dans des guerres tribales et raconte les aventures de sa vie comme esclave au roi, qui devrait en fait être le rey Andriamasinavalona. Note que le premier message d'accueil qui a fait le souverain était le capitaine de Degrave:
In seiner unsicheren Seiten erzählt, wie er von einem König wurde verhaftet, er nennt die Rey Samuel, ( unplausibel Name für einen König von Madagaskar), erzählt die Ermordung ihrer Mitmenschen, wie er war gezwungen, in tribal wars kämpfen und erzählt die Abenteuer seines Lebens als Sklavin an den König, sollte eigentlich die sein rey Andriamasinavalona. Stellt fest, dass die erste Begrüßung, die den Kapitän gemacht Degrave souveränen sagte, war:
Em suas páginas conta como incerto foi capturado por um rei, que ele chama de Samuel King, ( nome improvável para um rei de Madagascar), narra o assassinato de seu companheiro, como ele foi forçado a lutar em guerras tribais e narra as aventuras de sua vida como um escravo do rei, que deveria ser na realidade o rey Andriamasinavalona. Observa que a primeira saudação que fez o soberano era o capitão do Degrave:
En sus inciertas páginas cuenta cómo fue apresado por un rey, al cual llama el Rey Samuel, ( nombre poco creíble para un rey de Madagascar), relata el asesinato de sus compañeros, cómo fue obligado a luchar en guerras tribales y narra las peripecias de su vida como esclavo para este rey, que en realidad debió ser el rey Andriamasinavalona. Señala que el primer saludo que hizo dicho soberano al capitán del Degrave fue:
彼の不確かなページでは、彼は王に逮捕された方法について説明します, 彼が呼んでいる Rey Samuel, ( マダガスカルの王のために信じ難い名前), 仲間の殺害を詳述, 彼は部族戦争で戦うことを余儀なくされ、王のスレーブとして彼の人生の冒険を年代順に記録されたか, 実際にする必要があります rey Andriamasinavalona. キャプテンを作った最初の挨拶はDegraveの主権が言ったことをメモ:
En les seves incertes pàgines explica com va ser capturat per un rei, al qual diu el Rey Samuel, ( nom poc creïble per a un rei de Madagascar), relata l'assassinat dels seus companys, com va ser obligat a lluitar en guerres tribals i narra les peripècies de la seva vida com a esclau per aquest rei, que en realitat va haver de ser el rey Andriamasinavalona. Assenyala que la primera salutació que va fer aquest sobirà al capità del Degrave ser:
U svojim nesigurnim stranicama govori kako je uhićen od strane kralja, koje on naziva Samuel kralj, ( nevjerodostojni naziv za kralja Madagaskaru), pripovijeda ubojstvo svog kolege, kako je bio prisiljen da se bori u plemenskim ratovima i bilježi avanture svog života kao rob kralju, trebao zapravo biti Kralj Andriamasinavalona. Primjećuje da je prvi pozdrav koji je rekao je zapovjednik bio Degrave suverena:
В своей неопределенной страницах рассказывает, как он был арестован царем, которую он называет Сэмюэл короля, ( неправдоподобным имя короля Мадагаскара), рассказывает об убийстве своих товарищей, как он был вынужден бороться в племенной войны и рассказывает о приключениях своей жизни в качестве раба к царю, должно быть на самом деле Король Andriamasinavalona. Отмечает, что первое приветствие, которое сделал капитан сказал государь Degrave:
Bere orriak incierto kontatzen du nola izan zen errege bat atxilotu, zein deitzen Rey Samuel, ( Madagascar errege baten izena implausible), herrikideei hilketa kontatzen, nola behartu zuten tribu gerrak borrokan, eta bere bizitzako abentura kronika erregearen esklabo gisa, ez litzateke izango rey Andriamasinavalona. Oharrak lehenengo agurra egin Kapitainak esan Degrave burujabea izan zen:
  La rivista di viaggi co...  
Cosa sarebbe Mandela quando forse pensava che la sua vita fu rinchiuso questa volta nella trama di un ospedale? Chi e che cosa fa Mandela per i sudafricani? Può questo pazzo, paese impossibile senza la sua figura?
Que serait Mandela quand il pensait que sa vie peut-être il a été enfermé cette fois dans la parcelle d'un hôpital? Qui et qu'est-ce que Mandela pour les Sud-Africains? Can ce pays fou et impossible sans sa silhouette? Je parle de mes impressions. Cette fois, je parle de ma vie en Afrique du Sud, Je dis ce que je comprends Rolihlahla.
¿Qué pensaría Mandela cuando quizá pensaba que su vida se le iba encerrado esta vez en la cela de un hospital? ¿Quién es y qué significa Mandela para los sudafricanos? ¿Es posible este enloquecido e imposible país sin su figura? Yo hablo de mis impresiones. Esta vez no hablo de mi vida en Sudáfrica, hablo de como entiendo a Rolihlahla.
O que Mandela quando talvez ele pensou que sua vida estava indo desta vez trancado na cela de um hospital? Quem é eo que ela significa para os sul-africanos Nelson Mandela? Pode este país louco e impossível sem a sua figura? Eu falo sobre as minhas impressões. Desta vez eu falo sobre a minha vida na África do Sul, Quero dizer como eu entendo Rolihlahla.
Wat zou Mandela toen hij dacht dat zijn leven misschien werd hij opgesloten dit keer in de plot van een ziekenhuis? Wie en wat doet Mandela voor Zuid-Afrikanen? Kan deze gek en onmogelijk land zonder haar figuur? Ik spreek van mijn indrukken. Deze keer praat ik over mijn leven in Zuid-Afrika, Ik zeg zoals ik het begrijp Rolihlahla.
何マンデラは、彼がおそらく彼の人生を考えたとき、彼は病院のプロットで、この時間を閉じ込めていただろう? 誰がどのような南アフリカのためにマンデラを行います? 彼女の姿なしでこのクレイジーと不可能な国ができます? 私は印象を話す. 私は南アフリカでの生活について話すこの時間, 私はRolihlahlaを理解するように私は言う.
Què pensaria Mandela quan potser pensava que la seva vida se li anava tancat aquesta vegada en la cel d'un hospital? Qui és i què significa Mandela per als sud-africans? És possible aquest embogit i impossible país sense la seva figura? Jo parlo de les meves impressions. Aquesta vegada no parlo de la meva vida a Sud-àfrica, parlo de com entenc Rolihlahla.
Što bi Mandela kada možda je mislio njegov život bio je zatvoren ovaj put u zaplet bolnici? Tko i što se Mandela za Južnoafrikanci? Može li to ludo, nemoguće zemlje bez njezin lik? Ja govorim o svojim dojmovima. Ovaj put ne govorimo o mom životu u Južnoj Africi, Kažem kako ja razumijem Rolihlahla.
Что бы Мандела, когда, возможно, он думал, что его жизнь продолжалась на этот раз заперли в целла из больницы? Кто и что это означает для жителей Южной Африки Мандела? Может ли это сумасшедшие и невозможные страны без ее фигуру? Я говорю о моих впечатлениях. На этот раз я говорю о моей жизни в Южной Африке, Я имею в виду, как я понимаю Ролихлахла.
Zer izango litzateke Mandela denean, agian, bere bizitza, ospitale bat Cella blokeatuta denbora honetan! Pentsatu zuen? Nor da eta zer esan nahi du hegoafrikar Mandela? Can bere figura gabe herrialde crazy eta ezinezkoa hau? Nire inpresioak buruz hitz egiten dut. South Africa bizitzari buruz hitz I, Ulertzen dut Rolihlahla gisa esan nahi dut.
  La rivista di viaggi co...  
"Succede. Il mondo tende a esplodere all'orizzonte. A quel tempo fu bruciata il giorno, quando il sole esplode, resistendo sera. In quel momento il viaggiatore si sente paesaggio complici, la strada può attendere. "
"Il arrive. Le monde a tendance à exploser à l'horizon. A cette époque, il a été brûlé le jour, quand le soleil explose, résister à la tombée du jour. À ce moment, le voyageur se sent complice paysage, la route peut attendre. "
"Es passiert. Die Welt neigt dazu, am Horizont explodieren. Damals brannte der Tag, wenn die Sonne explodiert, Widerstand gegen Einbruch. In diesem Moment der Reisende fühlt sich mitschuldig Landschaft, Der Weg kann warten. "
"Suele pasar. El mundo tiende a reventar en la línea del horizonte. A esa hora en que se incinera el día, cuando explota el sol, resistiéndose a la entrada de la noche. En ese momento el viajero se siente cómplice del paisaje, la carretera puede esperar. "
"Acontece. O mundo tende a explodir no horizonte. Na época, foi queimado no dia, quando o sol explode, resistindo anoitecer. Naquele momento, o viajante sente paisagem cúmplice, a estrada pode esperar. "
"Het gebeurt. De wereld heeft de neiging om te ontploffen op de horizon. Op dat moment werd verbrand de dag, als de zon ontploft, verzet tegen vallen van de avond. Op dat moment is de reiziger voelt medeplichtig landschap, de weg kan wachten. "
"Sol passar. El món tendeix a rebentar en la línia de l'horitzó. A aquesta hora en que s'incinera el dia, quan explota el sol, resistint-se a l'entrada de la nit. En aquest moment el viatger se sent còmplice del paisatge, la carretera pot esperar. "
"To se događa. Svijet ima tendenciju da eksplodiraju na horizontu. U tom trenutku to je bio spaljen dan, kad sunce eksplodira, opire sumraka. U tom trenutku putnik osjeća sudjeluju krajolika, cesta može čekati. "
"Это происходит. Мир тенденцию взрываться на горизонте. В то время он был сожжен в день, когда солнце взрывается, сопротивление ночи. В этот момент путешественник чувствует себя соучастником пейзаж, Дорога может ждать. "
"Gertatzen. Munduko joera horizonte lehertu. Garai hartan izan zen errausteko eguna, denean eguzkia lehertzen, gaua erresistentzian. Une hartan, bidaiaria konplizearekin paisaia sentitzen, errepidea ezin itxaron. "
"Acontece. O mundo tende a explotar no horizonte. Naquela época, foi cremado o día, cando o sol estoura, resistindo anoitecer. Naquel momento, o viaxeiro sente paisaxe cómplices, a estrada pode esperar. "
  La rivista di viaggi co...  
Cosa sarebbe Mandela quando forse pensava che la sua vita fu rinchiuso questa volta nella trama di un ospedale? Chi e che cosa fa Mandela per i sudafricani? Può questo pazzo, paese impossibile senza la sua figura?
Que serait Mandela quand il pensait que sa vie peut-être il a été enfermé cette fois dans la parcelle d'un hôpital? Qui et qu'est-ce que Mandela pour les Sud-Africains? Can ce pays fou et impossible sans sa silhouette? Je parle de mes impressions. Cette fois, je parle de ma vie en Afrique du Sud, Je dis ce que je comprends Rolihlahla.
Was wäre, wenn Mandela vielleicht hat er sein Leben bis er dieses Mal in die Handlung ein Krankenhaus war verschlossen gedacht? Wer und was ist Mandela für Südafrika? Kann diese verrückte, unmögliche Land ohne ihre Gestalt? Ich spreche von meinen Eindrücken. Diesmal nicht über mein Leben in Südafrika sprechen, Ich sage, wie ich Rolihlahla verstehen.
¿Qué pensaría Mandela cuando quizá pensaba que su vida se le iba encerrado esta vez en la cela de un hospital? ¿Quién es y qué significa Mandela para los sudafricanos? ¿Es posible este enloquecido e imposible país sin su figura? Yo hablo de mis impresiones. Esta vez no hablo de mi vida en Sudáfrica, hablo de como entiendo a Rolihlahla.
O que Mandela quando talvez ele pensou que sua vida estava indo desta vez trancado na cela de um hospital? Quem é eo que ela significa para os sul-africanos Nelson Mandela? Pode este país louco e impossível sem a sua figura? Eu falo sobre as minhas impressões. Desta vez eu falo sobre a minha vida na África do Sul, Quero dizer como eu entendo Rolihlahla.
Wat zou Mandela toen hij dacht dat zijn leven misschien werd hij opgesloten dit keer in de plot van een ziekenhuis? Wie en wat doet Mandela voor Zuid-Afrikanen? Kan deze gek en onmogelijk land zonder haar figuur? Ik spreek van mijn indrukken. Deze keer praat ik over mijn leven in Zuid-Afrika, Ik zeg zoals ik het begrijp Rolihlahla.
何マンデラは、彼がおそらく彼の人生を考えたとき、彼は病院のプロットで、この時間を閉じ込めていただろう? 誰がどのような南アフリカのためにマンデラを行います? 彼女の姿なしでこのクレイジーと不可能な国ができます? 私は印象を話す. 私は南アフリカでの生活について話すこの時間, 私はRolihlahlaを理解するように私は言う.
Què pensaria Mandela quan potser pensava que la seva vida se li anava tancat aquesta vegada en la cel d'un hospital? Qui és i què significa Mandela per als sud-africans? És possible aquest embogit i impossible país sense la seva figura? Jo parlo de les meves impressions. Aquesta vegada no parlo de la meva vida a Sud-àfrica, parlo de com entenc Rolihlahla.
Što bi Mandela kada možda je mislio njegov život bio je zatvoren ovaj put u zaplet bolnici? Tko i što se Mandela za Južnoafrikanci? Može li to ludo, nemoguće zemlje bez njezin lik? Ja govorim o svojim dojmovima. Ovaj put ne govorimo o mom životu u Južnoj Africi, Kažem kako ja razumijem Rolihlahla.
Что бы Мандела, когда, возможно, он думал, что его жизнь продолжалась на этот раз заперли в целла из больницы? Кто и что это означает для жителей Южной Африки Мандела? Может ли это сумасшедшие и невозможные страны без ее фигуру? Я говорю о моих впечатлениях. На этот раз я говорю о моей жизни в Южной Африке, Я имею в виду, как я понимаю Ролихлахла.
Zer izango litzateke Mandela denean, agian, bere bizitza, ospitale bat Cella blokeatuta denbora honetan! Pentsatu zuen? Nor da eta zer esan nahi du hegoafrikar Mandela? Can bere figura gabe herrialde crazy eta ezinezkoa hau? Nire inpresioak buruz hitz egiten dut. South Africa bizitzari buruz hitz I, Ulertzen dut Rolihlahla gisa esan nahi dut.
  La rivista di viaggi co...  
"Succede. Il mondo tende a esplodere all'orizzonte. A quel tempo fu bruciata il giorno, quando il sole esplode, resistendo sera. In quel momento il viaggiatore si sente paesaggio complici, la strada può attendere. "
"Il arrive. Le monde a tendance à exploser à l'horizon. A cette époque, il a été brûlé le jour, quand le soleil explose, résister à la tombée du jour. À ce moment, le voyageur se sent complice paysage, la route peut attendre. "
"Es passiert. Die Welt neigt dazu, am Horizont explodieren. Damals brannte der Tag, wenn die Sonne explodiert, Widerstand gegen Einbruch. In diesem Moment der Reisende fühlt sich mitschuldig Landschaft, Der Weg kann warten. "
"Suele pasar. El mundo tiende a reventar en la línea del horizonte. A esa hora en que se incinera el día, cuando explota el sol, resistiéndose a la entrada de la noche. En ese momento el viajero se siente cómplice del paisaje, la carretera puede esperar. "
"Acontece. O mundo tende a explodir no horizonte. Na época, foi queimado no dia, quando o sol explode, resistindo anoitecer. Naquele momento, o viajante sente paisagem cúmplice, a estrada pode esperar. "
"Het gebeurt. De wereld heeft de neiging om te ontploffen op de horizon. Op dat moment werd verbrand de dag, als de zon ontploft, verzet tegen vallen van de avond. Op dat moment is de reiziger voelt medeplichtig landschap, de weg kan wachten. "
"Sol passar. El món tendeix a rebentar en la línia de l'horitzó. A aquesta hora en que s'incinera el dia, quan explota el sol, resistint-se a l'entrada de la nit. En aquest moment el viatger se sent còmplice del paisatge, la carretera pot esperar. "
"To se događa. Svijet ima tendenciju da eksplodiraju na horizontu. U tom trenutku to je bio spaljen dan, kad sunce eksplodira, opire sumraka. U tom trenutku putnik osjeća sudjeluju krajolika, cesta može čekati. "
"Это происходит. Мир тенденцию взрываться на горизонте. В то время он был сожжен в день, когда солнце взрывается, сопротивление ночи. В этот момент путешественник чувствует себя соучастником пейзаж, Дорога может ждать. "
"Gertatzen. Munduko joera horizonte lehertu. Garai hartan izan zen errausteko eguna, denean eguzkia lehertzen, gaua erresistentzian. Une hartan, bidaiaria konplizearekin paisaia sentitzen, errepidea ezin itxaron. "
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10