fu – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 151 Résultats  servus.christusrex.org  Page 7
  Il Santo Sepolcro - La ...  
* Come fu costruita la chiesa del Nostro Salvatore
* Lettre de Constantin a Macarius...
  Il Santo Sepolcro - Top...  
"Molti Giudei lessero questa iscrizione, perché il luogo dove fu crocifisso Gesù era vicino alla città; era scritta in ebraico, in latino e in greco" (Gv 19,20).
"Dans ce jardin il y avait un tombeau neuf dans lequel personne n'avait encore été mis" (Jean 19/41)
"Muchos judíos leyeron este cartel, ya que el lugar en que Jesús fue crucificado quedaba cerca de la ciudad y estaba en Arameo, Latín y Griego" (Jn 19,20).
  Messaggio del Santo Padre  
e il mondo fu fatto per mezzo di lui" (Gv 1,10).
el mundo se hizo por medio de la Palabra" (Jn 1,10).
  Getsemani: La Grotta de...  
Questo terzo ingresso fu un pó restaurato nel 1938 e nel 1956. I lavori del 1956 hanno messo in risalto una grande parte dell'ingresso primitivo, e l'ingresso bizantino, così come è stato ritrovato al di sopra dell'antica cisterna, a destra dell'entrata attuale.
Cuatro pilastras rocosas sostenían la bóveda de la nueva capilla, a la que iluminaba una abertura hecha en el techo. Una pequeña cisterna, excavada debajo de este vano, recogía las aguas de la lluvia.
  Cafarnao Benvenuti  
Orbene, quando si pensa che Cafarnao fu 1a città di Gesù" e, in un certo qual modo, la culla del Cristianesimo, ci si rende subito conto dell'importanza che i suoi resti antichi, riportati alla luce, rivestono per l'umanità.
Lorsque nous songeons que Capharnaüm était "la ville de Jésus" et, en quelque sorte, le berceau du christianisme, nous pouvons bien vite nous rendre compte que les restes exhumés offrent une importance primordiale pour l'humanité.
En efecto, cuando pensamos que Cafarnaún fue "la ciudad de Jesús" y, en cierto modo, la cuna del Cristianismo, nos percatamos al punto de la importancia que sus restos antiguos, sacados a la luz, revisten para la humanidad.
  Identificazione dell'an...  
L'identificazione delle rovine di Talhum con l'antica Cafarnao non fu unanimemente accettata dai topografi del secolo scorso. Infatti alcuni dotti identificarono Cafarnao con Kh. Minyeh, una rovina nella valle di Ginnosar immediatamente a sud di Tell 'Oreimeh a 14 km da Tiberiade.
L'identification des ruines de Talhum avec l'ancien Caphamaüm n'a pas été unanimement acceptée par les topographes du XIXe siècle. Des savants identifiaient, en effet, Capharnaüm avec Kh. Minyeh, des ruines de la vallée de Ginnosar, droit vers le sud de Tell 'Oreimeh et à 14 km de Tibériade,
La identificación de las ruinas de Talhum con la antigua Cafarnaún no fue unánimemente aceptada por los topógrafos del siglo pasado. De hecho, algunos eruditos identificaron Cafarnaún con Kh. Minyeh, ruina del valle de Ginnosar, inmediatamente al sur del Tell 'Oreimeh, a 14 km de Tiberiades.
  Getsemani: La Grotta de...  
L'intonaco delle pareti non reca alcuna traccia di graffiti, né di decorazioni. Questa grotta, nella quale non si sono reperiti neanche resti minimi di pavimento, fu probabilmente chiusa dopo le alluvioni che avevano resi necessari i lavori del 1655.
La capilla está pavimentada con un mosaico blanco, que la excavación de las tumbas lo dañó mucho. A excepción del presbyterium, situado en el hueco oriental, el subsuelo ocultaba, en efecto, una necrópolis de 42 tumbas, datadas en los siglos V-VIII, aunque reutilizadas durante la época de las cruzadas.
  Il Santo Sepolcro - Un ...  
Il tempio di Adriano fu costruito secondo un asse est-ovest ed era circondato da un Temenos (un muro protettivo la cui facciata era sul Cardo massimo, da dove si entrava nel sacro recinto). S. Girolamo, in una lettera a Paolino, nel 135, dice:
El templo pagano de Adriano fue construido en el axis este-oeste y fue rodeado por un Temenos (una muralla protectora con la fachada en el Cardus Maximus a través del cual se entraba al recinto sagrado). S. Jerónimo en una carta a Paulinus en 395 dice:
  CTS News: 6 gen. 2005 -...  
Il Padre Custode portava tra le mani la rosa d'oro che S.S. Paolo VI offrì al Bambino Gesù il 6 di gennaio, giorno dell'Epifania, del 1964, in occasione del suo pellegrinaggio a questo santo luogo di Betlemme. Fu esattamente 41 anni fa'.
A las Cuatro de la tarde el Padre Justo, Guardián de la comunidad local, presidió las Vísperas solemnes, y seguidamente el padre Custodio la Procesión solemne. La iglesia estaba también llena en esta ocasión. En verdad era un momento esperado y popular por los cantos, colores, movimientos y símbolos.
  Il Santo Sepolcro - Top...  
5. L'entrata della tomba fu chiusa con una pietra:
5. La entrada a la tumba fue sellada con una piedra grande
  Il Santo Sepolcro - Vig...  
Con la riforma liturgica dei Vaticano II, fu necessario rinnovare il tutto, il che fu fatto ristudiando le antiche fonti liturgiche della Chiesa di Gerusalemme, ma avendo presenti due importanti principi: restar fedeli alla liturgia latina e adattarla ai Luoghi ove i misteri della salvezza si sono compiuti.
Lors des vigiles des Dimanches de Carême ils récitaient les "Matines" traditionnelles. La reforme liturgique de Vatican II rendit nécessaire d'en rénover l'ensemble. Ce fut fait en étudiant les sources liturgiques anciennes de l'église de Jerusalem, en ayant souci de deux principes importants: rester fidèles à la Liturgie Latine et s'adapter aux Lieux où les Mystères du Salut se sont accomplis. Autrement dit combiner les nouvelles normes conciliaires en tenant compte de ce que narrait la pèlerine Ethérie dans son "Itinéraire". Elle notait:
  Il Santo Sepolcro - Vig...  
Con la riforma liturgica dei Vaticano II, fu necessario rinnovare il tutto, il che fu fatto ristudiando le antiche fonti liturgiche della Chiesa di Gerusalemme, ma avendo presenti due importanti principi: restar fedeli alla liturgia latina e adattarla ai Luoghi ove i misteri della salvezza si sono compiuti.
Lors des vigiles des Dimanches de Carême ils récitaient les "Matines" traditionnelles. La reforme liturgique de Vatican II rendit nécessaire d'en rénover l'ensemble. Ce fut fait en étudiant les sources liturgiques anciennes de l'église de Jerusalem, en ayant souci de deux principes importants: rester fidèles à la Liturgie Latine et s'adapter aux Lieux où les Mystères du Salut se sont accomplis. Autrement dit combiner les nouvelles normes conciliaires en tenant compte de ce que narrait la pèlerine Ethérie dans son "Itinéraire". Elle notait:
  Studium Biblicum Franci...  
In altre due circostanze P. Allegra fu a Gerusalemme di passaggio. Nel 1960, tornando ad Hong Kong dopo essere stato in Europa per il Congresso Eucaristico di Monaco di Baviera e essere stato ricevuto in udienza da Papa Giovanni XXIII, cui consegnò una copia dei Vangeli in cinese, si fermò alla Flagellazione dal 9 al 15 novembre.
There are two other instances when Fr. Allegra was in Jerusalem. In 1960, while returning to Hong Kong after being in Europe for the Eucharistic Congress in Munich (Germany) and when he was received by Pope John XXIII in an audience where he gave the pope a copy of the Gospels in Chinese, Fr. Allegra stopped at the Flagellation from Nov. 9th to 15th. Then in 1966 he stopped again in the Holyland from Nov. 27th to Dec. 5th, visiting Jerusalem. Bethlehem, Emmaus and Nazareth.
  Il Santo Sepolcro - Top...  
7. L'ultima informazione che traiamo dai Vangeli e quella che la tomba in cui fu posto Gesù apparteneva a Giuseppe di Arimatea:
"Joseph prit donc le corps, le roula dans un linceul propre et le mit dans le tombeau neuf qu'il s'était fait tailler dans le roc; puis il roula une grande pierre à l'entrée du tombeau (Matthieu 27/59-60)
7. La última información que deducimos de los Evangelios es que la tumba en la que el Señor fue depositado pertenecía a José de Arimatea
  Studium Biblicum Franci...  
Nelle Memorie P. Gabriele racconta come gli fu affidato quell'incarico ed è interessante notare come egli a distanza di trent'anni ricordava dettagli anche psicologici. "Il giorno che dal Cairo arrivammo a Gerusalemme [.] si scaricò su Gerusalemme una furiosa tempesta e durante questo temporale venne nella mia cella il P. Rettore Baldi a parlarmi. Mi disse che lui desiderava rendere pacifico e piacevole il soggiorno dei Padri Cinesi in T. Santa, e quindi ricorressero a lui direttamente o per mio mezzo, che avrebbe fatto del suo meglio per accontentarli. E mi diceva tante cose che mi sembrava celassero il suo vero pensiero. Insomma pensavo, e non mi ingannai, che lui volesse dirmi qualcosa di serio, ma sentiva, per la prima volta, che doveva darmi forse qualche direttiva riguardante la disciplina o l'economia un vero impaccio. Finalmente si sbottonò: «P. Gabriele, so che lei ha predicato tanti corsi di esercizi spirituali, vede, noi li facciamo prima della festa dell'Immacolata e ci è venuto a mancare il predicatore. mi faccia la carità di sostituirlo. non mi dica di no»".
In his autobiography, Fr. Allegra recalled how he was approached to undertake this retreat, and it is interesting to note that despite having past 30 years, he still remembered even the psychological details. "On the day we arrived at Jerusalem from Cairo [...] a fierce storm enveloped Jerusalem and during the tempest, the director Fr. Baldi came to my room to speak with me. He told me that he wished to make pleasant and peaceful the stay of the Chinese fathers in the Holyland, hence they should turn to him directly or through me, so that he may do his best to satisfy them. And he told me many other things that appeared to hide what was truly on his mind. I thought, if I was not mistaken, that he wanted to tell me something serious; initially I felt he had wanted to give me perhaps some directives regarding discipline or finances that might be embarrassing. Finally he disclosed his thoughts: " Fr. Gabriele, I know that you have preached many retreats; and see, we are beginning to celebrate the feast of the Immaculate and our preacher is missing . can you do me the favour of taking his place him . and don't tell me 'no' ".
  Conclusione  
L'ubicazione dei due edifici pubblici fu probabilmente dettata dalla preoccupazione di conservare e perpetuare la sacralità dei due luoghi: la chiesa ottagonale infatti perpetuava il posto esatto della casa di Pietro, e la sinagoga della fine del quarto secolo fu eretta sopra le rovine delle sinagoghe anteriori.
Des visiteurs se montrent stupéfaits aussi de trouver une synagogue juive et un sanctuaire chrétien l'un à côté de l'autre. Il est certain que la situation des deux édifices publics a étê dictée par le souci de conserver le caractère sacré des deux sites: l'église octogonale perpétuait l'emplacement exact de la maison de Pierre et la synagogue de la fin du IVe siècle s'élevait sur les mines de synagogues antérieures.
La ubicación de ambos edificios públicos fue sugerida por la preocupación de conservar y perpetuar la sacralidad de los dos lugares: la iglesia octogonal, en efecto, perpetuaba el sitio exacto de la casa de Pedro, y la sinagoga de finales del siglo cuarto fue erigida sobre las ruinas de las sinagogas anteriores.
  Il Santo Sepolcro - Un ...  
Con la sottomissione totale dei rivoltosi di Bar Kokhba, Gerusalemme fu completamente rasa al suolo. Ad impedire qualunque risorgimento di nazione giudaica Adriano pensò di realizzare una nuova città, dove tutti i ricordi antichi fossero cancellati.
El Emperador Adriano sofocó la revuelta en el 135 y decidió demoler toda la ciudad de Jerusalén con el objeto de borrar todos los lugares que podrían incitar a otra revuelta a los judios. El emperador prohibió la presencia judía en la nueva ciudad. Una comunidad gentil-cristiana siguió viviendo en Jerusalén y aseguraron la continuidad en la identificación de los lugares sagrados (el primer obispo de esta comunidad fue Marcos).
  Il villaggio: descrizione  
La via imperiale costeggiava verosimilmente il fianco nord dei villaggio; infatti, a circa 100 m a nordest della sinagoga e vicino ad un monumentale mausoleo romano, fu ritrovata nel 1975 una pietra miliare recante la seguente iscrizione in lingua latina:
En tiempos de Jesús, Cafarnaún era una plaza fronteriza dotada de aduana (Me 2,13-15) y cruzada por una gran vía imperial que conducía a Damasco. Era además la única localidad de la orilla noroeste del lago, a 5 km del alto Jordán. Este río marcaba la frontera entre la tetrarquía de Herodes Antipas y el Golán que, al otro lado del cauce fluvial, pertenecía a su hermano Filipo. La vía imperial bordeaba sin duda el flanco norte del poblado; de hecho, a unos 100 m al noreste de la sinagoga y cerca de un monumental mausoleo romano, fue encontrada en 1975 una piedra miliar con la siguiente inscripción en lengua latína:
  Studium Biblicum Franci...  
Il primo contatto di P. Gabriele con la Terra Santa avvene nella primavera del 1940 e fu molto rapido. Si trattò di un pellegrinaggio che gli permise però di visitare le Scuole bibliche della città. Esso è quasi ignorato nelle biografie, ma P. Gabriele vi si richiama più volte.
The first contact that Fr. Allegra had with the Holyland, albeit a very short one, was in the Spring of 1940. It was a pilgrimage that nevertheless gave him the opportunity to visit the biblical schools of the city. This fact is not mentioned in his biography, but Fr. Allegra made many references to it. In his autobiography he writes: "The most Rev. Father [the Minister General] decided to send me to the Holyland and after two or three months, to return to Italy in order to depart for China. In the Holyland I met again my old companions of the Antonianum. and naturally I visited often the Studium Biblicum of the Flagellation, and even visited the Ecole Biblique of the Dominican Fathers and the Melchite Seminary (if I'm not wrong) cared for by the White Fathers. But the threat of war was ever more imminent and thus it led to my early return to Italy".
  Getsemani: La Grotta de...  
L'ingresso fu spostato verso nord-ovest, probabilmente al momento della costruzione della chiesa dell'Assunzione, che veniva a bloccare la via di accesso alla grotta. La nuova entrata era larga circa 2 metri e alta 1,90 metri.
Más tarde, la entrada ha sido cambiada hacia el oeste, tal vez cuando la construcción de la iglesia de la Asunción, que obstruía la entrada a la gruta. La nueva entrada mide cerca de 2m de ancha por 1,90m de alta.
  Cafarnao e i Vangeli  
Le ragioni speciali di questa scelta possono trovarsi nei Vangeli stessi. Fu Gesù stesso che scelse questa casa come la sua casa di Cafarnao. Alla stessa maniera che Cafarnao divenne "la città di Gesù", così la casa di Pietro può essere giustamente chiamata "la casa di Gesù".
La communauté chrétienne de Capharnaüm, nous l'avons vu, portait une attention particulière à la maison de Simon Pierre. Cette maison est devenue très vite "la maison" des adeptes chrétiens, c'est-à-dire une domus-ecclesia. En fait, la maison de Pierre, remise au jour, nous offre le premier exemple d'une domus-ecclesia dans le monde chrétien. Les raisons spéciales de ce choix peuvent être trouvées dans les Evangiles. C'était Jésus lui-même qui avait choisi cette maison comme sa maison à Capharnaüm. De même que Capharnaüm est devenue "la ville de Jésus, la maison de Pierre a pu s'appeler à juste titre "la maison de Jésus". Lorsque nous avons dans l'esprit la concision proverbiale des Evangiles, nous sommes immédiatement frappés par les nombreuses références à la maison de Pierre. Voici quelques passages pertinents:
Como hemos visto, la comunidad cristiana de Cafarnaún tenía un miramiento especial por la casa de Simón Pedro. Bien pronto esta casa pasó a ser "la casa" de los seguidores de Jesús, o sea, una domus-ecclesia. En realidad, la redescubierta casa de Pedro nos ofrece el primer ejemplo en el mundo cristiano de una domus-ecelesia. Las razones especiales de esta elección pueden encontrarse, en los Evangelios mismos. Fue el propio Jesús quien escogió esta casa come su hogar de Cafarnaún. Y del mismo modo que Cafarnaún llegó a ser "la ciudad de Jesús , así a casa de Pedro puede ser justamente llamada la casa de Jesús".
  Conclusione  
L'ubicazione dei due edifici pubblici fu probabilmente dettata dalla preoccupazione di conservare e perpetuare la sacralità dei due luoghi: la chiesa ottagonale infatti perpetuava il posto esatto della casa di Pietro, e la sinagoga della fine del quarto secolo fu eretta sopra le rovine delle sinagoghe anteriori.
Des visiteurs se montrent stupéfaits aussi de trouver une synagogue juive et un sanctuaire chrétien l'un à côté de l'autre. Il est certain que la situation des deux édifices publics a étê dictée par le souci de conserver le caractère sacré des deux sites: l'église octogonale perpétuait l'emplacement exact de la maison de Pierre et la synagogue de la fin du IVe siècle s'élevait sur les mines de synagogues antérieures.
La ubicación de ambos edificios públicos fue sugerida por la preocupación de conservar y perpetuar la sacralidad de los dos lugares: la iglesia octogonal, en efecto, perpetuaba el sitio exacto de la casa de Pedro, y la sinagoga de finales del siglo cuarto fue erigida sobre las ruinas de las sinagogas anteriores.
  Sopralluoghi e scavi  
L'antico villaggio fu abbandonato circa mille anni or sono, anche se alcune famiglie arabe della tribù dei Semekiyeh vi sono rimaste fino alla guerra arabo-israeliana del 1948. Due terzi delle rovine appartengono alla Custodia Francescana di Terra Santa; il rimanente, sul lato orientale, appartiene al Patriarcato greco-ortodosso.
L'ancien village a été abandonné il y a mille ans; mais des familles arabes de la tribu des Semekiyeh ont continué d'habiter le site jusquà la guerre israélo-arabe de 1948. Les deux tiers des ruines appartiennent à la Custodie franciscaine de Terre Sainte; le restant, à l'est, est la propriété du Patriarcat grec-orthodoxe.
El antiguo poblado fue abandonado hace casi un milenio, si bien algunas familias de la tribu de los Semekiyeh permanecieron allí hasta la guerra árabe-israelí de 1948. Dos tercios de las ruinas pertenecen a la Custodia Franciscana de Tierra Santa; el resto, por el lado oriental, es propiedad del Patriarcado greco-ortodoxo.
  Getsemani: La Grotta de...  
Nel IV secolo la grotta fu trasformata in cappella. Per questo motivo venne costruita una specie di deambulatorio, tuttora esistente, che costeggiava le pareti sud e ovest, ed aveva la volta più bassa di quella della parte centrale.
Arreglada para capilla, en el siglo IV, la gruta recibió, entonces, una especie de deambulatorio, existente hoy, que se extendía a lo largo de los muros sur y oeste, y cuya bóveda era más baja que la de la parte central.
  La chiesa ottagonale  
Il piano ottagonale della nuova chiesa fu dettato in realtà da un duplice intento: preservare il recinto sacro del quarto secolo e inoltre indicare l'ubicazione esatta della casa di San Pietro oramai sepolta sotto il podium della chiesa.
Une double préoccupation a, en effet, dicté le plan d'une église de forme octogonale: préserver l'enceinte du IVe siècle et, d'une manière spéciale, indiquer l'emplacement exact de la maison de S. Pierre. En fait, les fondations de l'octogone central se trouvaient sur les murs mêmes de la salle carrée (salle n. 1), attribuée à la maison de S. Pierre. Certes, les pèlerins ne pouvaient plus voir la maison vénérée, ensevelie sous l'octogone central, mais la tradition de la maison n'était pas perdue pour autant. Un pèlerin de Plaisance, qui a visité Capharnaüm vers 570, écrit: "Item venimus in Capharnaum in domo beati Petri, quae est modo basilica" ("Nous sommes arrivés à Capharnaüm dans la maison du bienheureux Pierre, laquelle est à présent une basilique.
En realidad, el plano octagonal de la nueva iglesia fue sugerido por un doble propósito: preservar el recinto sagrado del siglo cuarto y señalar la ubicación exacta de la casa de San Pedro, enterrada ya bajo el podium de la iglesia. ¿Cómo lograr ambas cosas? Construyendo el octógono central exactamente sobre las paredes truncadas de la venerada sala n. 1. Es cierto que los peregrinos no podían ya ver la venerada casa, sepultada bajo el pavimento musivo; pero la situación del octógono central transmitió con precisión su exacta ubicación. Un peregrino de Piacenza, que visitó Cafarnaún hacia el 570, escribió: "Item venimus in Capharnaum in domo beati Petri, quae est modo basilica" (Igualmente llegamos a Cafarnaún a la casa del bienaventurado Pedro, que actualmente es una basílica).
  Il Santo Sepolcro - Top...  
Per una migliore comprensione della topografia di questo sito occorre servirsi degli studi archeologici dettagliati condotti dal padre Virgilio Corbo ofm, recentemente scomparso (le sue ricerche sono pubblicate dalla Franciscan Printing Press di Gerusalemme in un'opera in tre volumi che si intitola: "Il Santo Sepolcro di Gerusalemme", Jerusalem, 1981-1982). Padre Corbo fu la persona incaricata della ricerca archeologica in varie aree del monumento, una ricerca che fu portata a termine gradualmente a motivo della complessità dell'edificio.
Para lograr comprender a fondo la topografía de este lugar nos hace falta la ayuda de los detallados estudios arqueológicos llevados a cabo por el difunto P. Virgilio Corbo, ofm. Sus descubrimientos fueron publicados por la Editorial Franciscana de Jerusalén en una obra de tres volúmenes titulada "El Santo Sepulcro de Jerusalén" (Jerusalén, 1981-1982). Fue la persona a quien se le confió el trabajo arqueológico en varias áreas de este Monumento y que se llevó a cabo a través de múltiples etapas debido a la complejidad del edificio.
  Conclusione  
I nostri scavi hanno avuto la felice conseguenza di provocare nuove ricerche sulle monumentali sinagoghe della Galilea. E' stato accertato che questo tipo di sinagoga fu ancora costruita nel sesto secolo, com'è il caso della sinagoga di Nabratein.
Plus surprenante encore s'est révélée la date que nous avons attribuée à la synagogue blanche: la fin du IVe siècle de l'ère chrétienne. Des savants n'ont pas voulu croire qu'une telle synagogue monumentale ait pu être construite sous le règne des empereurs chrétiens. Nos fouilles ont eu l'heureuse conséquence de provoquer de nouvelles recherches sur les synagogues monumentales de Galilée. Il s'est avéré que ce type de synagogue était même encore érigé au VIe siècle, comme c'est le cas de la synagogue de Nabratein. En résumé, beaucoup de théories, dans le domaine archéologique comme dans le domaine historique, se sont désagrégées à la suite de nos recherches dans l'ancien village de Capharnaüm. Nos découvertes se sont naturellement montrées d'un grand intérêt pour les exégètes comme pour les historiens du christianisme primitif.
Mayor sorpresa aún ha causado la fecha que hemos atribuido a la sinagoga blanca: los años finales del siglo cuarto. Algunos eruditos creen inconcebible que una sinagoga tan monumental se haya podido construir bajo el gobierno de emperadores cristianos. Nuestras excavaciones han tenido el feliz resultado de provocar nuevas investigaciones en torno a las monumentales sinagogas de Galilea. Se ha averiguado que este tipo de sinagoga se construía aún en el siglo sexto, como es el caso de la de Nabratein. En conclusión, tanto en el terreno arqueológico como en el histórico, muchas teorías se han derrumbado a raíz de nuestras indagaciones en el antiguo poblado dt Cafarnaún. Obviamente, nuestros descubrimientos han sido de gran interés tanto para los exegetas como para los historiadores del cristianismo primitivo.
  La chiesa ottagonale  
Il piano ottagonale della nuova chiesa fu dettato in realtà da un duplice intento: preservare il recinto sacro del quarto secolo e inoltre indicare l'ubicazione esatta della casa di San Pietro oramai sepolta sotto il podium della chiesa.
Une double préoccupation a, en effet, dicté le plan d'une église de forme octogonale: préserver l'enceinte du IVe siècle et, d'une manière spéciale, indiquer l'emplacement exact de la maison de S. Pierre. En fait, les fondations de l'octogone central se trouvaient sur les murs mêmes de la salle carrée (salle n. 1), attribuée à la maison de S. Pierre. Certes, les pèlerins ne pouvaient plus voir la maison vénérée, ensevelie sous l'octogone central, mais la tradition de la maison n'était pas perdue pour autant. Un pèlerin de Plaisance, qui a visité Capharnaüm vers 570, écrit: "Item venimus in Capharnaum in domo beati Petri, quae est modo basilica" ("Nous sommes arrivés à Capharnaüm dans la maison du bienheureux Pierre, laquelle est à présent une basilique.
En realidad, el plano octagonal de la nueva iglesia fue sugerido por un doble propósito: preservar el recinto sagrado del siglo cuarto y señalar la ubicación exacta de la casa de San Pedro, enterrada ya bajo el podium de la iglesia. ¿Cómo lograr ambas cosas? Construyendo el octógono central exactamente sobre las paredes truncadas de la venerada sala n. 1. Es cierto que los peregrinos no podían ya ver la venerada casa, sepultada bajo el pavimento musivo; pero la situación del octógono central transmitió con precisión su exacta ubicación. Un peregrino de Piacenza, que visitó Cafarnaún hacia el 570, escribió: "Item venimus in Capharnaum in domo beati Petri, quae est modo basilica" (Igualmente llegamos a Cafarnaún a la casa del bienaventurado Pedro, que actualmente es una basílica).
  Getsemani: Il luogo  
La notte in cui fu arrestato, Gesù, accompagnato da undici Apostoli, dopo essere disceso dal colle occidentale di Gerusalemme, oggi chiamato Monte Sion - dove, a partire dal IV secolo, è stato localizzato il Cenacolo - uscì dalla città forse per la porta della Fontana, vicina alla piscina di Siloe, e risalì la valle verso nord, passando presso i monumenti funebri che vengono fatti risalire all'epoca asmonea (II secolo a. C.).
Los exégetas se preguntan por los lazos de amistad que unían a Jesús con el propietario de esa finca. Además, para que el Señor se dirigiese allí, a menudo, con sus Apóstoles (Jn 18,2), el propietario no debía serle un extraño. Un suceso, que relata Marcos únicamente, a pesar de su contenido insignificante, pareció a algunos como un dato personal, una especie de firma: “Lo iba siguiendo un joven (después del arresto), envuelto sólo en una sábana, y le echaron mano. Pero él, soltando la sábana, se escapó desnudo” (14,51-52). Este joven, vestido con una simple sábana, ciertamente no podía vivir muy lejos. Pero, Marcos no dice que el suceso aconteció en el mismo Getsemaní. Si se trata del futuro evangelista, ningún dato seguro nos permite afirmar que su familia poseía la finca, aunque esta explicación parece muy admisible.
  Periodi di occupazione  
C. D'altra parte, questa fase centrale d'occupazione che ha visto lo sviluppo e l'espansione del villaggio in tutte le direzioni, fu preceduta e seguita da qualche resto che ne amplia di molto l'orizzonte cronologico.
Des silex paléolithiques, trouvés sur le site en 1984, donnent une datation de quelques milliers d'années avant l'ère chrétienne. Des tessons du début du troisième millénaire (céramique à engobe en bande) témoignent que le site était de temps en temps visité par l'homme à la période cruciale du développement de la vie urbaine en Terre Sainte (début de l'âge du bronze). L'aile ouest de la synagogue recouvra des murs et des pavements ainsi que de la poterie du XIIIe siècle avant l'ère chrétienne (fin de l'âge du bronze). Jusqu'à présent, on n'a pas trouvé de trace d'occupation pour la longue période israélite (1200-587).
Los principales restos arqueológicos de Cafarnaún llenan un período de quince siglos, desde el quinto a.C. hasta el décimo d.C. Por otra parte, la fase central de población que contempló el crecimiento y la expansión de la aldea en todas las direcciones, fue precedida y seguida de vestigios que ensanchan mucho su horizonte cronológico. Los sílices paleolíticos hallados en 1984 proporcionan una datación de varios millares de años antes de la era cristiana. Los trozos de cerámica de comienzos del tercer milenio con decoración de bandas paralelas atestiguan que el sitio era frecuentado por el hombre en el período crucial de la aparición de la.vida urbana en Tierra santa (principios de la edad del bronce). Más consistencia ofrecen los restos del segundo milenio. Hasta hoy no se ha encontrado vestigio alguno de habitación a lo largo del período israelita (1200-587 a.C.).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow