fu – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 303 Résultats  www.sitesakamoto.com  Page 7
  Rivista La viaggiato ca...  
"Uno aveva abbastanza domande su ciò che mi è stato detto a scuola, piccolo, qualcosa che un certo Cristoforo Colombo fu lo scopritore dell'America."
"On avait assez de questions sur ce qu'on m'a dit à l'école, petit, que qu'un certain Christophe Colomb fut le découvreur de l'Amérique."
"Man hatte genug Zweifel über das, was ich in der Schule gesagt,, wenig, dass, dass eine bestimmte Christopher Columbus der Entdecker Amerikas war."
"Um deles tinha perguntas suficientes sobre o que me disseram na escola, pequeno, algo que um certo Cristóvão Colombo foi o descobridor da América."
"Men had genoeg vragen over wat kreeg ik te horen op school, klein, iets dat een zekere Christoffel Columbus was de ontdekker van Amerika."
"Un ja tenia bastants dubtes sobre el que em van explicar a l'escola, de petit, allò de que un tal Cristòfor Colom va ser el descobridor d'Amèrica."
"Jedan je imao dosta pitanja o tome što mi je rečeno u školi, mali, nešto što sigurno Kristofor Kolumbo je otkrio Ameriku."
"Надо было достаточно сомнений о том, что мне сказали, что в школе, малый, то, что определенные Христофор Колумб был первооткрывателем Америки."
"Buruzko galderak egin dudana eskolan kontatzen zen nahikoa izan zuen One, txiki, zerbait jakin batean Kristobal Kolon zela aurkitzaile of America."
"Un deles tiña preguntas suficientes sobre o que me dixeron na escola, pequeno, que que un certo Cristóbal Colón foi o descubridor de América."
  La rivista di viaggi co...  
"Uno aveva abbastanza domande su ciò che mi è stato detto a scuola, piccolo, qualcosa che un certo Cristoforo Colombo fu lo scopritore dell'America."
"On avait assez de questions sur ce qu'on m'a dit à l'école, petit, que qu'un certain Christophe Colomb fut le découvreur de l'Amérique."
"Man hatte genug Zweifel über das, was ich in der Schule gesagt,, wenig, dass, dass eine bestimmte Christopher Columbus der Entdecker Amerikas war."
"Um deles tinha perguntas suficientes sobre o que me disseram na escola, pequeno, algo que um certo Cristóvão Colombo foi o descobridor da América."
"Men had genoeg vragen over wat kreeg ik te horen op school, klein, iets dat een zekere Christoffel Columbus was de ontdekker van Amerika."
"Un ja tenia bastants dubtes sobre el que em van explicar a l'escola, de petit, allò de que un tal Cristòfor Colom va ser el descobridor d'Amèrica."
"Jedan je imao dosta pitanja o tome što mi je rečeno u školi, mali, nešto što sigurno Kristofor Kolumbo je otkrio Ameriku."
"Надо было достаточно сомнений о том, что мне сказали, что в школе, малый, то, что определенные Христофор Колумб был первооткрывателем Америки."
"Buruzko galderak egin dudana eskolan kontatzen zen nahikoa izan zuen One, txiki, zerbait jakin batean Kristobal Kolon zela aurkitzaile of America."
  La revista de viajes co...  
HomeWang Fu Jing
AccueilWang Fu Jing
PortadaWang Fu Jing
InícioWang Fu Jing
前Wang Fu Jing
PortadaWang Fu Jing
Početna stranicaWang Fu Jing
ПередWang Fu Jing
AurreanWang Fu Jing
  La revista de viajes co...  
"Uno aveva abbastanza domande su ciò che mi è stato detto a scuola, piccolo, qualcosa che un certo Cristoforo Colombo fu lo scopritore dell'America."
"On avait assez de questions sur ce qu'on m'a dit à l'école, petit, que qu'un certain Christophe Colomb fut le découvreur de l'Amérique."
"Man hatte genug Zweifel über das, was ich in der Schule gesagt,, wenig, dass, dass eine bestimmte Christopher Columbus der Entdecker Amerikas war."
"Uno ya tenía bastantes dudas sobre lo que me contaron en la escuela, de pequeño, aquello de que un tal Cristóbal Colón fue el descubridor de América."
"Um deles tinha perguntas suficientes sobre o que me disseram na escola, pequeno, algo que um certo Cristóvão Colombo foi o descobridor da América."
"Men had genoeg vragen over wat kreeg ik te horen op school, klein, iets dat een zekere Christoffel Columbus was de ontdekker van Amerika."
"Un ja tenia bastants dubtes sobre el que em van explicar a l'escola, de petit, allò de que un tal Cristòfor Colom va ser el descobridor d'Amèrica."
"Jedan je imao dosta pitanja o tome što mi je rečeno u školi, mali, nešto što sigurno Kristofor Kolumbo je otkrio Ameriku."
"Надо было достаточно сомнений о том, что мне сказали, что в школе, малый, то, что определенные Христофор Колумб был первооткрывателем Америки."
"Buruzko galderak egin dudana eskolan kontatzen zen nahikoa izan zuen One, txiki, zerbait jakin batean Kristobal Kolon zela aurkitzaile of America."
  La rivista di viaggi co...  
"Uno aveva abbastanza domande su ciò che mi è stato detto a scuola, piccolo, qualcosa che un certo Cristoforo Colombo fu lo scopritore dell'America."
"On avait assez de questions sur ce qu'on m'a dit à l'école, petit, que qu'un certain Christophe Colomb fut le découvreur de l'Amérique."
"Man hatte genug Zweifel über das, was ich in der Schule gesagt,, wenig, dass, dass eine bestimmte Christopher Columbus der Entdecker Amerikas war."
"Uno ya tenía bastantes dudas sobre lo que me contaron en la escuela, de pequeño, aquello de que un tal Cristóbal Colón fue el descubridor de América."
"Um deles tinha perguntas suficientes sobre o que me disseram na escola, pequeno, algo que um certo Cristóvão Colombo foi o descobridor da América."
"Men had genoeg vragen over wat kreeg ik te horen op school, klein, iets dat een zekere Christoffel Columbus was de ontdekker van Amerika."
"Un ja tenia bastants dubtes sobre el que em van explicar a l'escola, de petit, allò de que un tal Cristòfor Colom va ser el descobridor d'Amèrica."
"Jedan je imao dosta pitanja o tome što mi je rečeno u školi, mali, nešto što sigurno Kristofor Kolumbo je otkrio Ameriku."
"Надо было достаточно сомнений о том, что мне сказали, что в школе, малый, то, что определенные Христофор Колумб был первооткрывателем Америки."
"Buruzko galderak egin dudana eskolan kontatzen zen nahikoa izan zuen One, txiki, zerbait jakin batean Kristobal Kolon zela aurkitzaile of America."
"Un deles tiña preguntas suficientes sobre o que me dixeron na escola, pequeno, que que un certo Cristóbal Colón foi o descubridor de América."
  La rivista di viaggi co...  
Fu così che Charles Darwin, che è stato il giovane, montagna aveva la sua lunga propria prima che diventasse famoso per la sua teoria dell'evoluzione.
So it was that Charles Darwin, that was the young, mountain had its own long before he became famous for his theory of evolution.
Alors que fue Charles Darwin, qui était le jeune, montagne a son propre temps avant d'être connu pour sa théorie de l'évolution.
So kam es, dass Charles Darwin, dies war die junge, Berg hatte seine eigene, lange bevor er für seine Theorie der Evolution wurde berühmt.
Assim Foi que Charles Darwin, que foi o jovem, montanha teve o seu tempo próprio, antes que ele se tornou famoso por sua teoria da evolução.
Zodat fue dat Charles Darwin, dat was de jonge, berg had zijn eigen lang voordat hij beroemd om zijn evolutietheorie werd.
Així va ser que Charles Darwin, aquest era el jove, va tenir la seva pròpia muntanya molt abans de ser famós per la seva teoria de l'evolució.
Dakle FUE da je Charles Darwin, da je bio mlad, Planina je imala svoju davno prije nego što je postao poznat po svojoj teoriji evolucije.
Так получилось, что Чарльз Дарвин, , который был молодым, гора была своя задолго до того, он прославился своей теории эволюции.
Beraz, izan zen Charles Darwin, gaztea izan zen, mountain izan zuen bere luze izan zen, bere eboluzioaren teoria famatua aurretik.
Así foi como Charles Darwin, que foi o mozo, montaña tivo o seu tempo propio, antes que se fixo famoso pola súa teoría da evolución.
  La rivista di viaggi co...  
La Hepburn fu sempre un sappy
Le Hepburn a toujours été une sève
Die Hepburn war immer eine saftige
O Hepburn sempre foi um sappy
De Hepburn was altijd een sappig
ヘップバーンはいつも感傷的だった
La Hepburn va ser sempre una nyonya
Hepburn je uvijek glup
Хепберн всегда была сочная
La Hepburn fue siempre una ñoña
O Hepburn sempre foi un sappy
  La rivista di viaggi co...  
Il prezzo che abbiamo dovuto pagare era terribile. Nel Nanga fu sepolto il miglior generazione di alpinisti tedeschi
The price we had to pay was terrible. Nanga was buried in the best generation of German climbers
Le prix que nous devions payer fut terrible. Dans le Nanga a été enterré la meilleure génération de grimpeurs allemands
Der Preis, den wir zahlen mussten, war schrecklich. In der Nanga wurde die beste Generation deutscher Bergsteiger begraben
O preço que tinha que pagar era terrível. No Nanga foi enterrado a melhor geração de alpinistas alemães
De prijs die we moesten betalen was verschrikkelijk. Nanga werd begraven in de beste generatie Duitse klimmers
El preu que calgué pagar fou terrible. En el Nanga va quedar sepultada la millor generació d'alpinistes alemanys
Cijena koju su morali platiti bila je strašna. U Nanga pokopan najbolju generaciju njemačkih alpinista
El precio que hubo que pagar fue terrible. En el Nanga quedó sepultada la mejor generación de alpinistas alemanes
Prezioa ordaindu behar izan genuen terrible. Nanga zen lurperatuta eskalatzaile alemaniar belaunaldi onena
O prezo que tivo que pagar era terrible. Nanga foi sepultado na mellor xeración de alpinistas alemáns
  La rivista di viaggi co...  
Colombo non fu il primo passo del Nuovo Continente. E chiaramente le fonti di informazione e di "ispirazione" per l'ammiraglio a capo est.
Columbus was not the first to set foot on the new continent. It quite clearly also the sources of information and "inspiration" from Admiral to set sail to the East.
Colomb n'était pas la première étape sur le Nouveau Continent. Il très clairement les sources d'information et «inspiration» pour l'amiral à la tête de l'Est.
Kolumbus war nicht der Erste, der einen Fuß auf den neuen Kontinent gesetzt. Es ist ganz klar auch die Quellen von Informationen und "Inspiration" von Admiral die Segel in den Osten gesetzt.
Colombo não foi o primeiro passo no Novo Continente. É claramente as fontes de informação e "inspiração" para o almirante para o leste.
Columbus was niet de eerste stap op het Nieuwe Continent. Het heel duidelijk de bronnen van informatie en "inspiratie" voor de admiraal naar het oosten.
コロンブスは新しい大陸に足を踏み入れたことが最初ではなかった. これはかなりはっきりまた提督からの情報と "インスピレーション"の源泉は、東に帆を設定する.
Colom no va ser el primer a trepitjar el Nou Continent. Es deixen bastant clar també les fonts d'informació i "inspiració" de l'Almirall per posar rumb a l'Est.
Kolumbo nije bio prvi korak na novom kontinentu. To je posve jasno izvori informacija i "nadahnuća" za admirala za glavu istoku.
Колумб был не первым ступил на новый континент. Это вполне ясно также источники информации и «вдохновение» от адмирала отплыть на Восток.
Ez zen Columbus berriak Kontinente lehen urratsa. Nahiko da argi eta garbi, informazio eta "inspirazio" Almirante iturri ekialdera joatea.
Colón non foi o primeiro paso no Novo Continente. É claramente as fontes de información e "inspiración" para o almirante ao leste.
  La rivista di viaggi co...  
Non so che cosa mi ha portato a quella passeggiata Domenica mattina lungo le sponde del Canale Imperiale de Aragón. Non ho mai fatto prima. Forse fu il ricordo di mio padre
Je ne sais pas ce qui m'a conduit à cette promenade du dimanche matin sur les bords de l'Aragon Canal Impérial de. Je n'ai jamais fait avant. C'était peut-être la mémoire de mon père
Ich weiß nicht, was mich zu diesem Sonntagmorgen Spaziergang entlang den Ufern des Canal Imperial de Aragón. Ich habe noch nie zuvor getan. Vielleicht war es die Erinnerung an meinen Vater
Eu não sei o que me levou a esse passeio manhã de domingo ao longo das margens do Canal Imperial de Aragón. Eu nunca tinha feito antes. Talvez fosse a memória de meu pai
Ik weet niet wat leidde me naar die zondagmorgen wandeling langs de oevers van het Canal Imperial de Aragón. Ik heb nog nooit eerder gedaan. Misschien was het de herinnering aan mijn vader
No sé què em va portar aquell matí de diumenge a passejar per les ribes del Canal Imperial d'Aragó. Mai ho havia fet abans. Potser fos el record del meu pare
Ne znam što me dovelo do toga šetnje nedjeljnog jutra uz obalu Canal Imperial de Aragón. Ja nikada nisam učinio prije. Možda je to sjećanje na mog oca
Я не знаю, что привело меня к этой прогулке в воскресенье утром на берегу канала Императорского-де-Арагон. Я никогда раньше не делал. Возможно, это была память о моем отце
Ez dakit zer ekarri dit hori igande goizean ibilaldi Canal Imperial de Aragón ertzean zehar. Inoiz ez dut egin aurretik. Agian nire aitaren memoria izan zen
Eu non sei o que me levou a ese paseo mañá do domingo ao longo das marxes da Canle Imperial de Aragón. Eu nunca tiña feito antes. Talvez fose a memoria do meu pai
  La revista de viajes co...  
"Quando sembra che un posto non può essere passato, Occorre passare. E 'proprio questa ". E 1895, Nanga Parbat fu inghiottito, ma la sua eredità dura
"Quand il apparaît qu'un lieu ne peut pas être transmis, est nécessaire de passer. C'est précisément cette ". Et 1895, Nanga Parbat a été avalé, mais son héritage perdure
"Wenn es scheint, dass ein Ort nicht übergeben werden kann, ist notwendig, um passieren. Es ist genau dieser ". Und 1895, Nanga Parbat wurde verschluckt, aber sein Vermächtnis währt
“Cuando todo indica que por un lugar no se puede pasar, es necesario pasar. Se trata precisamente de eso”. En 1895, el Nanga Parbat se lo tragó, pero su legado aún perdura
"Quando parece que um lugar não pode ser passado, é necessário passar. É precisamente esta ". E 1895, Nanga Parbat el se lo Trago, mas o seu legado perdura
"Als blijkt dat een plaats niet kan worden doorgegeven, moet passeren. Het is precies deze ". En 1895, Nanga Parbat el se lo Tragó, maar zijn erfenis verdraagt
"それは場所を渡すことができないことをされたら, 合格することが必要である. それは "正確にこれです. の 1895, ナンガパルバット·エルSE LOtragó, しかし、彼の遺産は耐える
"Quan tot indica que per un lloc no es pot passar, cal passar. Es tracta precisament d'això ". En 1895, Nanga Parbat el sí ho empassar, però el seu llegat encara perdura
"Kad se čini da mjesto ne može biti donesen, potrebno je donijeti. Upravo je to ". A 1895, Nanga Parbat el SE lo tragó, ali njegova ostavština ostaje
"Когда кажется, что место, не могут быть переданы, необходимо пройти. Именно это ". В 1895, Нанга Парбат EL SE Lo Trago, но его наследие переносит
"Behin leku bat ezin da gainditu, badirudi, beharrezkoa da pasatzen. Hain zuzen ere, hau ". Urtean 1895, Nanga Parbat el se lo tragó, baina bere ondarea irauten
  La rivista di viaggi co...  
Speke fu portato via dalle emozioni: “Ho pensato che con una moglie e una famiglia circondata, uno yacht, un fucile e una canna da pesca avrebbe volentieri passato il resto della mia vita "
Speke was carried away by emotion: “I thought that with a wife and family surrounded, a yacht, a rifle and a fishing rod would have gladly spent the rest of my life "
Speke a été emporté par l'émotion: “Je pensais qu'avec une femme et sa famille entourée, un yacht, un fusil et une canne à pêche aurait volontiers passé le reste de ma vie "
Speke war überwältigt von Emotionen getragen: “Ich dachte, dass mit Frau und Familie umgeben, eine Yacht, ein Gewehr und eine Angelrute gerne verbracht haben, den Rest meines Lebens "
Speke foi levado pela emoção: “Eu pensei que com uma esposa e uma família cercada, um iate, um rifle e uma vara de pesca de bom grado passei lá o resto da minha vida "
Speke werd weggeblazen door de opwinding uitgevoerd: “Ik dacht dat met een vrouw en familie omringd, een jacht, een geweer en een hengel zou er graag de rest van mijn leven "
Speke es va deixar portar per l'emoció: “Vaig arribar a pensar que amb una dona i envoltat de família, un iot, un rifle i una canya de pescar de bon grau hauria passat allà la resta de la meva vida "
Speke je odnio emocija: “Mislio sam da je sa suprugom i obitelji okružen, jahta, pušku i štap za ribolov bi rado proveli ostatak svog života "
Спик увлекся эмоции: “Я думал, что с женой и семьей окружении, яхты, винтовку и удочка бы с удовольствием провел остаток своей жизни "
Speke urruntzen emozioen bidez egin zen: “Pentsatu nuen, emaztea eta familia inguratzen, nautiko bat, eskopeta bat eta arrantza hagaxka bat atsegin handiz izango litzateke gastatu nire bizitzako gainerako "
  La rivista di viaggi co...  
Non so che cosa mi ha portato a quella passeggiata Domenica mattina lungo le sponde del Canale Imperiale de Aragón. Non ho mai fatto prima. Forse fu il ricordo di mio padre
I do not know what led me to that Sunday morning stroll along the banks of the Canal Imperial de Aragón. I've never done before. Perhaps it was the memory of my father
Je ne sais pas ce qui m'a conduit à cette promenade du dimanche matin sur les bords de l'Aragon Canal Impérial de. Je n'ai jamais fait avant. C'était peut-être la mémoire de mon père
Ich weiß nicht, was mich zu diesem Sonntagmorgen Spaziergang entlang den Ufern des Canal Imperial de Aragón. Ich habe noch nie zuvor getan. Vielleicht war es die Erinnerung an meinen Vater
Eu não sei o que me levou a esse passeio manhã de domingo ao longo das margens do Canal Imperial de Aragón. Eu nunca tinha feito antes. Talvez fosse a memória de meu pai
Ik weet niet wat leidde me naar die zondagmorgen wandeling langs de oevers van het Canal Imperial de Aragón. Ik heb nog nooit eerder gedaan. Misschien was het de herinnering aan mijn vader
No sé què em va portar aquell matí de diumenge a passejar per les ribes del Canal Imperial d'Aragó. Mai ho havia fet abans. Potser fos el record del meu pare
Ne znam što me dovelo do toga šetnje nedjeljnog jutra uz obalu Canal Imperial de Aragón. Ja nikada nisam učinio prije. Možda je to sjećanje na mog oca
Я не знаю, что привело меня к этой прогулке в воскресенье утром на берегу канала Императорского-де-Арагон. Я никогда раньше не делал. Возможно, это была память о моем отце
Ez dakit zer ekarri dit hori igande goizean ibilaldi Canal Imperial de Aragón ertzean zehar. Inoiz ez dut egin aurretik. Agian nire aitaren memoria izan zen
  La rivista di viaggi co...  
"Succede. Il mondo tende a esplodere all'orizzonte. A quel tempo fu bruciata il giorno, quando il sole esplode, resistendo sera. In quel momento il viaggiatore si sente paesaggio complici, la strada può attendere. "
"Il arrive. Le monde a tendance à exploser à l'horizon. A cette époque, il a été brûlé le jour, quand le soleil explose, résister à la tombée du jour. À ce moment, le voyageur se sent complice paysage, la route peut attendre. "
"Suele pasar. El mundo tiende a reventar en la línea del horizonte. A esa hora en que se incinera el día, cuando explota el sol, resistiéndose a la entrada de la noche. En ese momento el viajero se siente cómplice del paisaje, la carretera puede esperar. "
"Acontece. O mundo tende a explodir no horizonte. Na época, foi queimado no dia, quando o sol explode, resistindo anoitecer. Naquele momento, o viajante sente paisagem cúmplice, a estrada pode esperar. "
"Het gebeurt. De wereld heeft de neiging om te ontploffen op de horizon. Op dat moment werd verbrand de dag, als de zon ontploft, verzet tegen vallen van de avond. Op dat moment is de reiziger voelt medeplichtig landschap, de weg kan wachten. "
"Sol passar. El món tendeix a rebentar en la línia de l'horitzó. A aquesta hora en que s'incinera el dia, quan explota el sol, resistint-se a l'entrada de la nit. En aquest moment el viatger se sent còmplice del paisatge, la carretera pot esperar. "
"To se događa. Svijet ima tendenciju da eksplodiraju na horizontu. U tom trenutku to je bio spaljen dan, kad sunce eksplodira, opire sumraka. U tom trenutku putnik osjeća sudjeluju krajolika, cesta može čekati. "
"Это происходит. Мир тенденцию взрываться на горизонте. В то время он был сожжен в день, когда солнце взрывается, сопротивление ночи. В этот момент путешественник чувствует себя соучастником пейзаж, Дорога может ждать. "
"Gertatzen. Munduko joera horizonte lehertu. Garai hartan izan zen errausteko eguna, denean eguzkia lehertzen, gaua erresistentzian. Une hartan, bidaiaria konplizearekin paisaia sentitzen, errepidea ezin itxaron. "
  La rivista di viaggi co...  
Un regno di pastori e agricoltori. Un regno delle ombre. Dicono che secoli più tardi era l'unico posto della penisola iberica, che non fu conquistata dalle truppe di Napoleone. Non è stato perché non ha trovato.
Il est né il ya un royaume perdu. Un royaume des éleveurs et des agriculteurs. Un royaume des ombres. Ils disent que des siècles plus tard, il était le seul endroit dans la péninsule ibérique qui n'a pas été conquise par les troupes de Napoléon. Ce n'est pas parce qu'ils n'ont pas trouvé.
Er war es ein verlorenes Königreich geboren. Ein Reich der Hirten und Bauern. Ein Reich der Schatten. Sie sagen, dass es Jahrhunderte später der einzige Ort auf der Iberischen Halbinsel, die nicht durch die napoleonischen Truppen erobert wurde war. Es war nicht, weil sie nicht zu finden.
Nació allí un reino perdido. Un reino de pastores y agricultores. Un reino de sombra. Dicen que siglos después fue el único lugar de la península Ibérica que no fue conquistado por las tropas napoleónicas. No lo fue porque no lo encontraron.
Ele nasceu há um reino perdido. Um reino de pastores e agricultores. Um reino das sombras. Eles dizem que, séculos mais tarde, era o único lugar na Península Ibérica que não foi conquistada pelas tropas de Napoleão. Não foi porque eles não encontraram.
Hij werd er geboren een verloren koninkrijk. Een koninkrijk van herders en boeren. Een koninkrijk van schaduw. Ze zeggen dat eeuwen later was het de enige plaats in het Iberisch schiereiland, die niet werd veroverd door de troepen van Napoleon. Het was niet omdat ze niet vinden.
彼は失われた王国が誕生しました. 飼いや農民の王国. 影の王国. 彼らは何世紀も後にはナポレオンの軍隊によって征服されなかったイベリア半島で唯一の場所だったと言うこと. 彼らは見つけることができませんでしたので、そうではありませんでした.
Va néixer allà un regne perdut. Un regne de pastors i agricultors. Un regne d'ombra. Diuen que segles després va ser l'únic lloc de la península Ibèrica que no va ser conquistat per les tropes napoleòniques. No ho va ser perquè no el van trobar.
Rođen je tamo izgubio kraljevstvo. Kraljevstvo stočari i poljoprivrednici. Kraljevstvo sjena. Kažu da stoljeća kasnije to je jedino mjesto na Iberijskom poluotoku koji nije osvojio Napoleonovih vojnika. To je bio ne, jer oni nisu pronašli.
Он родился там потерял королевство. Царство пастухов и фермеров. Царство теней. Говорят, что спустя века это было единственное место на Пиренейском полуострове, которая не была завоевана войсками Наполеона. Это было не потому, что они не нашли.
Jaio zen han galdu erresuma. Pastoralists eta nekazarien erresuma. Itzala besarkatzen A. Mendeetan geroago izan zen Iberiar Penintsulako leku bakarra ez zen Napoleonen tropak konkistatu esaten dute. Ez zen ez zutelako aurkitu.
Naceu hai un reino perdido. Un reino de pastores e agricultores. Un reino das sombras. Din que séculos máis tarde era o único lugar na Península Ibérica que non foi conquistada polas tropas de Napoleón. Non se porque non atoparon.
  La rivista di viaggi co...  
"Succede. Il mondo tende a esplodere all'orizzonte. A quel tempo fu bruciata il giorno, quando il sole esplode, resistendo sera. In quel momento il viaggiatore si sente paesaggio complici, la strada può attendere. "
"Il arrive. Le monde a tendance à exploser à l'horizon. A cette époque, il a été brûlé le jour, quand le soleil explose, résister à la tombée du jour. À ce moment, le voyageur se sent complice paysage, la route peut attendre. "
"Es passiert. Die Welt neigt dazu, am Horizont explodieren. Damals brannte der Tag, wenn die Sonne explodiert, Widerstand gegen Einbruch. In diesem Moment der Reisende fühlt sich mitschuldig Landschaft, Der Weg kann warten. "
"Suele pasar. El mundo tiende a reventar en la línea del horizonte. A esa hora en que se incinera el día, cuando explota el sol, resistiéndose a la entrada de la noche. En ese momento el viajero se siente cómplice del paisaje, la carretera puede esperar. "
"Acontece. O mundo tende a explodir no horizonte. Na época, foi queimado no dia, quando o sol explode, resistindo anoitecer. Naquele momento, o viajante sente paisagem cúmplice, a estrada pode esperar. "
"Het gebeurt. De wereld heeft de neiging om te ontploffen op de horizon. Op dat moment werd verbrand de dag, als de zon ontploft, verzet tegen vallen van de avond. Op dat moment is de reiziger voelt medeplichtig landschap, de weg kan wachten. "
"Sol passar. El món tendeix a rebentar en la línia de l'horitzó. A aquesta hora en que s'incinera el dia, quan explota el sol, resistint-se a l'entrada de la nit. En aquest moment el viatger se sent còmplice del paisatge, la carretera pot esperar. "
"To se događa. Svijet ima tendenciju da eksplodiraju na horizontu. U tom trenutku to je bio spaljen dan, kad sunce eksplodira, opire sumraka. U tom trenutku putnik osjeća sudjeluju krajolika, cesta može čekati. "
"Это происходит. Мир тенденцию взрываться на горизонте. В то время он был сожжен в день, когда солнце взрывается, сопротивление ночи. В этот момент путешественник чувствует себя соучастником пейзаж, Дорога может ждать. "
"Gertatzen. Munduko joera horizonte lehertu. Garai hartan izan zen errausteko eguna, denean eguzkia lehertzen, gaua erresistentzian. Une hartan, bidaiaria konplizearekin paisaia sentitzen, errepidea ezin itxaron. "
  La rivista di viaggi co...  
Siamo entrati al museo delle persone che lavorano in quella che fu la prima stazione ferroviaria, costruita molto tempo dopo la storia che stiamo raccontando. Ci, nel museo, campi è difficile che si trattava di quei primi anni.
We entered the museum of the people who work in what was the first train station, built long after the story we are telling. There, in the museum, find it hard courts were those early years.
Nous sommes entrés dans le musée des gens qui travaillent dans ce qui était la première gare, construit bien après l'histoire que nous disons. Il, dans le musée, les tribunaux ont du mal qu'il a été ces premières années.
Wir betraten das Museum des Menschen, in dem, was war der erste Bahnhof der Arbeit, gebaut lange nach der Geschichte, die wir erzählen. Es, im Museum, Gerichte fällt es schwer, dass sie diesen frühen Jahren war.
Entramos no museu das pessoas que trabalham no que foi a primeira estação ferroviária, construída muito depois da história que estamos contando. Não, no museu, tribunais acho difícil que era os primeiros anos.
Entrem al museu del poble que funciona en el que va ser la primera estació de tren, construïda molt després de la història que estem narrant. Allà, al museu, trobem pistes del durs que van ser aquests primers anys.
Ušli smo u muzeju ljudi koji rade u ono što je bio prvi željezničkog kolodvora, izgrađen dugo nakon što je priča mi govore. Postoji, u muzeju, sudovi teško da je tih ranih godina.
Мы пошли в музей люди, которые работают в том, что была первой железнодорожной станции, построен вскоре после истории мы говорим. Там, в музее, найти ключи к тому, что диски были те первые годы.
Zer izan zen lehen tren geltokian lan egiten duten pertsona museoan sartu gara, esaten ari gara Ipuinaren ondoren eraiki luzea. Ez dago, museoan, aurkitu epaitegiak gogorra izan ziren hasierako urte haietan.
Fomos para o museo das persoas que traballan no que foi a primeira estación de tren, construída moi despois da historia que estamos contando. Non, no museo, atopar pistas para o que as unidades que foron os primeiros anos.
  La rivista di viaggi co...  
"Succede. Il mondo tende a esplodere all'orizzonte. A quel tempo fu bruciata il giorno, quando il sole esplode, resistendo sera. In quel momento il viaggiatore si sente paesaggio complici, la strada può attendere. "
"Es passiert. Die Welt neigt dazu, am Horizont explodieren. Damals brannte der Tag, wenn die Sonne explodiert, Widerstand gegen Einbruch. In diesem Moment der Reisende fühlt sich mitschuldig Landschaft, Der Weg kann warten. "
"Suele pasar. El mundo tiende a reventar en la línea del horizonte. A esa hora en que se incinera el día, cuando explota el sol, resistiéndose a la entrada de la noche. En ese momento el viajero se siente cómplice del paisaje, la carretera puede esperar. "
"Acontece. O mundo tende a explodir no horizonte. Na época, foi queimado no dia, quando o sol explode, resistindo anoitecer. Naquele momento, o viajante sente paisagem cúmplice, a estrada pode esperar. "
"Het gebeurt. De wereld heeft de neiging om te ontploffen op de horizon. Op dat moment werd verbrand de dag, als de zon ontploft, verzet tegen vallen van de avond. Op dat moment is de reiziger voelt medeplichtig landschap, de weg kan wachten. "
"Sol passar. El món tendeix a rebentar en la línia de l'horitzó. A aquesta hora en que s'incinera el dia, quan explota el sol, resistint-se a l'entrada de la nit. En aquest moment el viatger se sent còmplice del paisatge, la carretera pot esperar. "
"To se događa. Svijet ima tendenciju da eksplodiraju na horizontu. U tom trenutku to je bio spaljen dan, kad sunce eksplodira, opire sumraka. U tom trenutku putnik osjeća sudjeluju krajolika, cesta može čekati. "
"Это происходит. Мир тенденцию взрываться на горизонте. В то время он был сожжен в день, когда солнце взрывается, сопротивление ночи. В этот момент путешественник чувствует себя соучастником пейзаж, Дорога может ждать. "
"Gertatzen. Munduko joera horizonte lehertu. Garai hartan izan zen errausteko eguna, denean eguzkia lehertzen, gaua erresistentzian. Une hartan, bidaiaria konplizearekin paisaia sentitzen, errepidea ezin itxaron. "
  La rivista di viaggi co...  
"Succede. Il mondo tende a esplodere all'orizzonte. A quel tempo fu bruciata il giorno, quando il sole esplode, resistendo sera. In quel momento il viaggiatore si sente paesaggio complici, la strada può attendere. "
"Il arrive. Le monde a tendance à exploser à l'horizon. A cette époque, il a été brûlé le jour, quand le soleil explose, résister à la tombée du jour. À ce moment, le voyageur se sent complice paysage, la route peut attendre. "
"Es passiert. Die Welt neigt dazu, am Horizont explodieren. Damals brannte der Tag, wenn die Sonne explodiert, Widerstand gegen Einbruch. In diesem Moment der Reisende fühlt sich mitschuldig Landschaft, Der Weg kann warten. "
"Suele pasar. El mundo tiende a reventar en la línea del horizonte. A esa hora en que se incinera el día, cuando explota el sol, resistiéndose a la entrada de la noche. En ese momento el viajero se siente cómplice del paisaje, la carretera puede esperar. "
"Acontece. O mundo tende a explodir no horizonte. Na época, foi queimado no dia, quando o sol explode, resistindo anoitecer. Naquele momento, o viajante sente paisagem cúmplice, a estrada pode esperar. "
"Het gebeurt. De wereld heeft de neiging om te ontploffen op de horizon. Op dat moment werd verbrand de dag, als de zon ontploft, verzet tegen vallen van de avond. Op dat moment is de reiziger voelt medeplichtig landschap, de weg kan wachten. "
"Sol passar. El món tendeix a rebentar en la línia de l'horitzó. A aquesta hora en que s'incinera el dia, quan explota el sol, resistint-se a l'entrada de la nit. En aquest moment el viatger se sent còmplice del paisatge, la carretera pot esperar. "
"To se događa. Svijet ima tendenciju da eksplodiraju na horizontu. U tom trenutku to je bio spaljen dan, kad sunce eksplodira, opire sumraka. U tom trenutku putnik osjeća sudjeluju krajolika, cesta može čekati. "
"Это происходит. Мир тенденцию взрываться на горизонте. В то время он был сожжен в день, когда солнце взрывается, сопротивление ночи. В этот момент путешественник чувствует себя соучастником пейзаж, Дорога может ждать. "
"Gertatzen. Munduko joera horizonte lehertu. Garai hartan izan zen errausteko eguna, denean eguzkia lehertzen, gaua erresistentzian. Une hartan, bidaiaria konplizearekin paisaia sentitzen, errepidea ezin itxaron. "
"Acontece. O mundo tende a explotar no horizonte. Naquela época, foi cremado o día, cando o sol estoura, resistindo anoitecer. Naquel momento, o viaxeiro sente paisaxe cómplices, a estrada pode esperar. "
  La rivista di viaggi co...  
La fantasia e audace del più grande rivoluzionario sono stati sostituiti da disciplina, lavoro di squadra e la voglia di vincere a tutti i costi. Il prezzo che abbiamo dovuto pagare era terribile. In solo due di loro, della 34 e 37, scomparso 26 Persone. Nel Nanga fu sepolto il miglior generazione di alpinisti tedeschi.
The imagination and daring of the greatest revolutionary discipline were replaced by, teamwork and the will to win at any cost. The price we had to pay was terrible. In only two of them, of the 34 and 37, disappeared 26 People. Nanga was buried in the best generation of German climbers.
L'imagination et l'audace du grand révolutionnaire ont été remplacés par discipline, le travail d'équipe et la volonté de gagner à tout prix. Le prix que nous devions payer fut terrible. En seulement deux d'entre eux, de l' 34 et 37, disparu 26 Les gens. Dans le Nanga a été enterré la meilleure génération de grimpeurs allemands.
Die Phantasie und Wagemut der größten revolutionären wurden durch Disziplin ersetzt, Teamwork und der Wille, um jeden Preis zu gewinnen. Der Preis, den wir zahlen mussten, war schrecklich. Nur in zwei von ihnen, der 34 und 37, verschwunden 26 Die Menschen. In der Nanga wurde die beste Generation deutscher Bergsteiger begraben.
A imaginação e ousadia dos maiores revolucionários foram substituídas pela disciplina, trabalho em equipe e vontade de vencer a qualquer custo. O preço que tinha que pagar era terrível. Em apenas dois deles, do 34 e 37, desaparecido 26 Pessoas. No Nanga foi enterrado a melhor geração de alpinistas alemães.
De verbeelding en durf van de grootste revolutionaire discipline werden vervangen door, teamwork en de wil om te winnen ten koste van alles. De prijs die we moesten betalen was verschrikkelijk. Slechts in twee van hen, van de 34 en 37, verdwenen 26 Mensen. Nanga werd begraven in de beste generatie Duitse klimmers.
La imaginació i l'atreviment del més gran revolucionari van ser substituïts per la disciplina, el treball en equip i la voluntat de vèncer a qualsevol preu. El preu que calgué pagar fou terrible. En només dues d'elles, la del 34 i 37, desaparèixer 26 persones. En el Nanga va quedar sepultada la millor generació d'alpinistes alemanys.
Mašta i odvažnije od najvećih revolucionara su zamijenjeni discipline, timski rad i će pobijediti po svaku cijenu. Cijena koju su morali platiti bila je strašna. U samo dvije od njih, od 34 i 37, nestao 26 Ljudi. U Nanga pokopan najbolju generaciju njemačkih alpinista.
La imaginación y el atrevimiento del más grande revolucionario fueron sustituidos por la disciplina, el trabajo en equipo y la voluntad de vencer a cualquier precio. El precio que hubo que pagar fue terrible. En sólo dos de ellas, в 34 и 37, desaparecieron 26 люди. En el Nanga quedó sepultada la mejor generación de alpinistas alemanes.
Irudimena eta ausardia handiena iraultzaile ziren diziplina ordezkatu, eta talde-lana izango da edozein preziotan irabazteko. Prezioa ordaindu behar izan genuen terrible. Soilik bi horietako batean, de la 34 eta 37, desagertu 26 pertsona. Nanga zen lurperatuta eskalatzaile alemaniar belaunaldi onena.
A imaxinación e ousadía da maior disciplina revolucionaria foron substituídos por, traballo en equipo e as ganas de vencer a calquera custo. O prezo que tivo que pagar era terrible. En só dous deles, do 34 e 37, desaparecido 26 Persoas. Nanga foi sepultado na mellor xeración de alpinistas alemáns.
  La rivista di viaggi co...  
Il giorno dopo sono andato alla sede della riunione d'accordo con quel bambino, con un consiglio che mi aveva preso in prestito uno dei pochi alberghi presenti nella zona ed i miei libri (...) Quale fu la mia sorpresa per vedere chi era venuto per il luogo d'incontro per tutto il paese vicino, erano 150 tra i quali erano bambini, genitori e anche nonni.
Le lendemain, je suis allé au rendez-vous convenu avec un enfant, avec un tableau que j'avais emprunté l'un des rares hôtels qui existent dans la région et avec mes livres (...) Quelle fut ma surprise de voir qui était venu le lieu de rencontre autour du village voisin, quelques-unes 150 gens parmi lesquels se trouvaient des enfants, parents et même grands-parents.
Am nächsten Tag habe zu dem Treffen vereinbarten Platz ging mit diesem Kind, mit einem Brett, ich sei eines der wenigen Hotels, die in diesem Bereich vorliegen, und meine Bücher ausgeliehen (...) Was war meine Überraschung zu sehen, wer war der Treffpunkt der ganzen Nachbardorf kommen, waren 150 unter denen sich Kinder, Eltern und sogar Großeltern.
Al día siguiente me dirigí al lugar de reunión acordado con aquel niño, con una pizarra que me había prestado uno de los pocos hoteles que existen en la zona y con mis libros (...) Cuál fue mi sorpresa al ver que había acudido al lugar de reunión todo el poblado vecino, eran unas 150 personas entre las cuales había niños, padres e incluso abuelos.
No dia seguinte, fui ao lugar da reunião concordaram com essa criança, com uma placa que eu tinha emprestado um dos poucos hotéis que existem na área e os meus livros (...) Qual foi minha surpresa ao ver que tinha chegado ao lugar da reunião toda a aldeia vizinha, fosse um 150 entre os quais eram crianças, pais e até avós.
De volgende dag ging ik naar de afgesproken ontmoetingsplaats met een kind, met een leistenen dat ik een van de weinige hotels die er zijn op het gebied geleend en met mijn boeken (...) Wat was mijn verbazing om te zien die waren gekomen om de bijeenkomst plaats rond het naburige dorp, waren enkele 150 mensen onder wie kinderen, ouders en zelfs grootouders.
L'endemà em vaig dirigir al lloc de reunió acordat amb aquell nen, amb una pissarra que m'havia prestat un dels pocs hotels que hi ha a la zona i amb els meus llibres (...) Quina va ser la meva sorpresa en veure que havia anat al lloc de reunió tot el poblat veí, eren unes 150 persones entre les quals hi havia nens, pares i fins i tot avis.
Sljedeći dan sam otišao na mjesto susreta složili s tom djetetu, s ploče koje sam iznajmiti jedan od rijetkih hotela koji postoje u tom području i mojih knjiga (...) Što je moje iznenađenje da vidi tko je došao na mjesto susreta tijekom susjednog sela, su 150 među kojima su bili djeca, roditelji, pa čak i djedovi i bake.
На следующий день я отправился к месту встречи согласились с этим ребенком, с доской, что я занял один из немногих отелей, которые существуют в этой области и мои книги (...) Каково было мое удивление увидеть, кто пришел на место встречи всей соседней деревни, были 150 среди которых были и дети, родители и даже бабушки и дедушки.
Hurrengo egunean joan adostutako topagune bat izango dut haurrarekin, arbel nintzen maileguan hotel gutxik arloan existitzen batekin, eta nire liburuak (...) Zer gertatzen da nire sorpresa izan zen, nor zen, ondoko herrixka inguruan topaleku etorri ikusteko, ziren 150 horien artean, pertsona haurrak izan ziren, guraso eta aiton-amonak, nahiz.
O día seguinte, fun para o punto de encontro acordado con un neno, cunha lousa que eu tiña prestado un dos poucos hoteis que existen na zona e cos meus libros (...) Cal foi a miña sorpresa ao ver que chegara ao punto de encontro en torno á aldea veciña, eran 150 persoas, entre as cales os nenos, pais e ata avós.
  La rivista di viaggi co...  
Vicino al laghetto dei campi trovato un'anatra cresta solitario, specie che vive solo nei laghi di alta montagna, e nei pressi della pietra fu tanto ricercato. C'era una impronta conchiglia. 'Quasi inspiegabile perché il mio gps contrassegnati 3.700 metri sul livello del mare!
Near the Lake of the Horcones found a lone duck crest, species that only lives in high mountain lakes, and near the stone was much sought. There was a mark of conch. Almost inexplicably because my gps marked 3.700 meters above sea level!
Près du lac des Horcones trouve une crête de canard solitaire, espèces qui ne vit que dans les lacs de haute montagne, et près de la pierre a été très recherché. Il était une marque de conque. Presque inexplicablement parce que mes gps marquée 3.700 mètres au-dessus du niveau des mers!
In der Nähe des Teiches der Stellplätze fand eine einsame Ente Wappen, Arten, die nur lebt in den Bergseen, und in der Nähe der Stein wurde viel gesucht. Es war eine Muschel Impressum. 'Fast unerklärlich, weil mein gps markiert 3.700 Meter über dem Meeresspiegel!
Cerca de la laguna de los Horcones encontré un solitario pato crestón, especie que sólo vive en las lagunas de alta montaña, y muy cerca estaba la piedra que tanto buscaba. Allí había una impronta de caracol marino. ¡Casi inexplicable porque mi gps marcaba 3.700 metros de altura sobre el nivel del mar!
Bij de lagune van Horcones vond een eenzame eend kuif, soorten die alleen woont in hoge bergmeren, en in de buurt van de steen werd veel gezocht. Er was een teken van conch. Bijna onverklaarbaar omdat mijn gps gemarkeerd 3.700 meter boven de zeespiegel!
A prop de la llacuna dels Horcones vaig trobar un solitari ànec greny, espècie que només viu a les llacunes d'alta muntanya, i molt a prop hi havia la pedra que tant buscava. Allà hi havia una empremta de cargol marí. Gairebé inexplicable perquè el meu gps marcava 3.700 metres d'altura sobre el nivell del mar!
U blizini jezera Horcones pronašao usamljenog patka brijeg, vrste koje samo živi u visokim planinskim jezerima, i kod kamena koliko je tražio. Tu je znak ljuštura. Gotovo neobjašnjivo jer moji gps označeni 3.700 metara nadmorske visine!
Рядом с прудом Смолы нашел одинокого гребне утка, видов, что только живет в высокогорных озерах, и около камень был большим спросом. Был отпечаток раковины. "Почти необъяснимо, потому что мой GPS отмечены 3.700 метров над уровнем моря!
Bakartia ahate urmael gertu aurkitu Horcones gailurra, espezie bakarrik bizi da mendi altua laku, eta harri gertu, askoz bilatzen. Ez zen conch marka bat. Ia ulertezinago bat sortuko dela nire gps delako markatu 3.700 batez ere itsas maila metro!
Preto do lago dos Horcones atopou unha crista pato solitario, especies que só vive en lagos de alta montaña, e preto da pedra foi moi demandado. Había unha marca de cuncha. Case inexplicablemente o meu GPS marcou 3.700 metros sobre o nivel do mar!
  La rivista di viaggi co...  
Menzies libri sono affascinanti, anche se uno sempre a sinistra chiedo se cosnpirativos, lo stile degli americani non ha raggiunto la luna, se è vero che essi sono documentati. La traccia di civiltà nella Cina centrale è anche fattibile. Abbiamo anche i vichinghi. Comunque, Colombo fu il primo a stabilirsi ENN.
Menzies books are fascinating, although one always left wondering if cosnpirativos, the style of the Americans landed on the moon, although it is true that they are documented. The sign of Chinese civilization in Central America is also doable. We also have the Vikings. In any case, Columbus was the first to settle enn.
Menzies livres sont fascinants, même si on a toujours à se demander si cosnpirativos, le style des Américains n'a pas atteindre la lune, s'il est vrai qu'ils sont documentés. La trace de la civilisation en Chine centrale est également réalisable. Nous avons aussi les Vikings. Dans tous les cas, Colomb fut le premier à s'installer enn.
Menzies Bücher sind faszinierend, obwohl man immer fragen, ob links cosnpirativos, der Stil der Amerikaner auf dem Mond gelandet, obwohl es wahr ist, dass sie dokumentiert sind. Das Zeichen der chinesischen Zivilisation in Zentralamerika ist auch machbar. Wir haben auch die Wikinger. In jedem Fall, Columbus war der erste, enn absetzen.
Os livros de Menzies são fascinantes, embora sempre se perguntando se cosnpirativos, estilo dos americanos não chegar à lua, Embora seja verdade que eles estão documentados. O traço de civilização na China Central também é factível. Temos também os Vikings. Em qualquer caso, Colombo foi o primeiro a resolver enn.
Menzies boeken zijn fascinerend, hoewel men altijd nog af of cosnpirativos, stijl van de Amerikanen niet heeft bereikt de maan, weliswaar dat ze gedocumenteerde. Het spoor van de beschaving in Centraal-China is ook goed te doen. We hebben ook de Vikingen. In elk geval, Columbus was de eerste die ENN af te wikkelen.
ジーズの本は魅力的です, 1は常に疑問が残るものの場合cosnpirativos, アメリカ人のスタイルが月面に着陸した, それは、それらが文書化されていることは事実であるものの、. 中央アメリカの中国文明のサインもなんとかです. また、バイキングスを持っている. どんな場合でも, コロンブスはENNを解決する第一号だった.
Els llibres de Menzies són fascinants, encara que a un sempre li queda el dubte de si són cosnpirativos, a l'estil dels americans no van arribar a la lluna, encara que és cert que estan documentats. El rastre de civilització xinesa a Centreamèrica és també una cosa factible. També tenim els víkings. En tot cas, Colom va ser el primer enn assentar.
Menzies knjige su fascinantna, iako se uvijek lijevo pitate ako cosnpirativos, stil Amerikanaca nije do mjesec, iako je istina da su dokumentirani. Trag civilizacije u središnjoj Kini također je izvodljiv. Također imamo i Vikinzi. U svakom slučaju, Kolumbo je bio prvi za podmirenje enn.
Мензис книги увлекательны, хотя одно всегда остается только гадать, если cosnpirativos, стиль американцы высадились на Луне, Хотя это правда, что они документально. Знак Китайская цивилизация в Центральной Америке также выполнимо. У нас также есть Викинги. В любом случае, Колумб был первым урегулировать Энн.
Menzies liburuak dira liluragarriak., beti utzi arren cosnpirativos galdetzen bada, amerikarrek estiloa ez da iristen moon, Egia da nahiz daudela dokumentatua. Erdiguneko Txina zibilizazioaren arrastorik ere ez da doable. Era berean, dugu Vikings. En cualquier caso, Columbus lehen enn finkatu zen.
Menzies libros son fascinantes, aínda que sempre se pregunta se cosnpirativos, estilo dos americanos non chegar á lúa, Aínda que é certo que están documentados. O trazo de civilización en China Central tamén é factible. Temos tamén os Viquingos. En calquera caso, Colón foi o primeiro en resolver enn.
  La Revista de Viajes co...  
Il giorno dopo sono andato alla sede della riunione d'accordo con quel bambino, con un consiglio che mi aveva preso in prestito uno dei pochi alberghi presenti nella zona ed i miei libri (...) Quale fu la mia sorpresa per vedere chi era venuto per il luogo d'incontro per tutto il paese vicino, erano 150 tra i quali erano bambini, genitori e anche nonni.
Le lendemain, je suis allé au rendez-vous convenu avec un enfant, avec un tableau que j'avais emprunté l'un des rares hôtels qui existent dans la région et avec mes livres (...) Quelle fut ma surprise de voir qui était venu le lieu de rencontre autour du village voisin, quelques-unes 150 gens parmi lesquels se trouvaient des enfants, parents et même grands-parents.
Am nächsten Tag habe zu dem Treffen vereinbarten Platz ging mit diesem Kind, mit einem Brett, ich sei eines der wenigen Hotels, die in diesem Bereich vorliegen, und meine Bücher ausgeliehen (...) Was war meine Überraschung zu sehen, wer war der Treffpunkt der ganzen Nachbardorf kommen, waren 150 unter denen sich Kinder, Eltern und sogar Großeltern.
Al día siguiente me dirigí al lugar de reunión acordado con aquel niño, con una pizarra que me había prestado uno de los pocos hoteles que existen en la zona y con mis libros (...) Cuál fue mi sorpresa al ver que había acudido al lugar de reunión todo el poblado vecino, eran unas 150 personas entre las cuales había niños, padres e incluso abuelos.
No dia seguinte, fui ao lugar da reunião concordaram com essa criança, com uma placa que eu tinha emprestado um dos poucos hotéis que existem na área e os meus livros (...) Qual foi minha surpresa ao ver que tinha chegado ao lugar da reunião toda a aldeia vizinha, fosse um 150 entre os quais eram crianças, pais e até avós.
De volgende dag ging ik naar de afgesproken ontmoetingsplaats met een kind, met een leistenen dat ik een van de weinige hotels die er zijn op het gebied geleend en met mijn boeken (...) Wat was mijn verbazing om te zien die waren gekomen om de bijeenkomst plaats rond het naburige dorp, waren enkele 150 mensen onder wie kinderen, ouders en zelfs grootouders.
L'endemà em vaig dirigir al lloc de reunió acordat amb aquell nen, amb una pissarra que m'havia prestat un dels pocs hotels que hi ha a la zona i amb els meus llibres (...) Quina va ser la meva sorpresa en veure que havia anat al lloc de reunió tot el poblat veí, eren unes 150 persones entre les quals hi havia nens, pares i fins i tot avis.
Sljedeći dan sam otišao na mjesto susreta složili s tom djetetu, s ploče koje sam iznajmiti jedan od rijetkih hotela koji postoje u tom području i mojih knjiga (...) Što je moje iznenađenje da vidi tko je došao na mjesto susreta tijekom susjednog sela, su 150 među kojima su bili djeca, roditelji, pa čak i djedovi i bake.
На следующий день я отправился к месту встречи согласились с этим ребенком, с доской, что я занял один из немногих отелей, которые существуют в этой области и мои книги (...) Каково было мое удивление увидеть, кто пришел на место встречи всей соседней деревни, были 150 среди которых были и дети, родители и даже бабушки и дедушки.
Hurrengo egunean joan adostutako topagune bat izango dut haurrarekin, arbel nintzen maileguan hotel gutxik arloan existitzen batekin, eta nire liburuak (...) Zer gertatzen da nire sorpresa izan zen, nor zen, ondoko herrixka inguruan topaleku etorri ikusteko, ziren 150 horien artean, pertsona haurrak izan ziren, guraso eta aiton-amonak, nahiz.
  La rivista di viaggi co...  
Cosa sarebbe Mandela quando forse pensava che la sua vita fu rinchiuso questa volta nella trama di un ospedale? Chi e che cosa fa Mandela per i sudafricani? Può questo pazzo, paese impossibile senza la sua figura?
Que serait Mandela quand il pensait que sa vie peut-être il a été enfermé cette fois dans la parcelle d'un hôpital? Qui et qu'est-ce que Mandela pour les Sud-Africains? Can ce pays fou et impossible sans sa silhouette? Je parle de mes impressions. Cette fois, je parle de ma vie en Afrique du Sud, Je dis ce que je comprends Rolihlahla.
Was wäre, wenn Mandela vielleicht hat er sein Leben bis er dieses Mal in die Handlung ein Krankenhaus war verschlossen gedacht? Wer und was ist Mandela für Südafrika? Kann diese verrückte, unmögliche Land ohne ihre Gestalt? Ich spreche von meinen Eindrücken. Diesmal nicht über mein Leben in Südafrika sprechen, Ich sage, wie ich Rolihlahla verstehen.
¿Qué pensaría Mandela cuando quizá pensaba que su vida se le iba encerrado esta vez en la cela de un hospital? ¿Quién es y qué significa Mandela para los sudafricanos? ¿Es posible este enloquecido e imposible país sin su figura? Yo hablo de mis impresiones. Esta vez no hablo de mi vida en Sudáfrica, hablo de como entiendo a Rolihlahla.
O que Mandela quando talvez ele pensou que sua vida estava indo desta vez trancado na cela de um hospital? Quem é eo que ela significa para os sul-africanos Nelson Mandela? Pode este país louco e impossível sem a sua figura? Eu falo sobre as minhas impressões. Desta vez eu falo sobre a minha vida na África do Sul, Quero dizer como eu entendo Rolihlahla.
Wat zou Mandela toen hij dacht dat zijn leven misschien werd hij opgesloten dit keer in de plot van een ziekenhuis? Wie en wat doet Mandela voor Zuid-Afrikanen? Kan deze gek en onmogelijk land zonder haar figuur? Ik spreek van mijn indrukken. Deze keer praat ik over mijn leven in Zuid-Afrika, Ik zeg zoals ik het begrijp Rolihlahla.
何マンデラは、彼がおそらく彼の人生を考えたとき、彼は病院のプロットで、この時間を閉じ込めていただろう? 誰がどのような南アフリカのためにマンデラを行います? 彼女の姿なしでこのクレイジーと不可能な国ができます? 私は印象を話す. 私は南アフリカでの生活について話すこの時間, 私はRolihlahlaを理解するように私は言う.
Què pensaria Mandela quan potser pensava que la seva vida se li anava tancat aquesta vegada en la cel d'un hospital? Qui és i què significa Mandela per als sud-africans? És possible aquest embogit i impossible país sense la seva figura? Jo parlo de les meves impressions. Aquesta vegada no parlo de la meva vida a Sud-àfrica, parlo de com entenc Rolihlahla.
Što bi Mandela kada možda je mislio njegov život bio je zatvoren ovaj put u zaplet bolnici? Tko i što se Mandela za Južnoafrikanci? Može li to ludo, nemoguće zemlje bez njezin lik? Ja govorim o svojim dojmovima. Ovaj put ne govorimo o mom životu u Južnoj Africi, Kažem kako ja razumijem Rolihlahla.
Что бы Мандела, когда, возможно, он думал, что его жизнь продолжалась на этот раз заперли в целла из больницы? Кто и что это означает для жителей Южной Африки Мандела? Может ли это сумасшедшие и невозможные страны без ее фигуру? Я говорю о моих впечатлениях. На этот раз я говорю о моей жизни в Южной Африке, Я имею в виду, как я понимаю Ролихлахла.
Zer izango litzateke Mandela denean, agian, bere bizitza, ospitale bat Cella blokeatuta denbora honetan! Pentsatu zuen? Nor da eta zer esan nahi du hegoafrikar Mandela? Can bere figura gabe herrialde crazy eta ezinezkoa hau? Nire inpresioak buruz hitz egiten dut. South Africa bizitzari buruz hitz I, Ulertzen dut Rolihlahla gisa esan nahi dut.
  La rivista di viaggi co...  
Cosa sarebbe Mandela quando forse pensava che la sua vita fu rinchiuso questa volta nella trama di un ospedale? Chi e che cosa fa Mandela per i sudafricani? Può questo pazzo, paese impossibile senza la sua figura?
Que serait Mandela quand il pensait que sa vie peut-être il a été enfermé cette fois dans la parcelle d'un hôpital? Qui et qu'est-ce que Mandela pour les Sud-Africains? Can ce pays fou et impossible sans sa silhouette? Je parle de mes impressions. Cette fois, je parle de ma vie en Afrique du Sud, Je dis ce que je comprends Rolihlahla.
¿Qué pensaría Mandela cuando quizá pensaba que su vida se le iba encerrado esta vez en la cela de un hospital? ¿Quién es y qué significa Mandela para los sudafricanos? ¿Es posible este enloquecido e imposible país sin su figura? Yo hablo de mis impresiones. Esta vez no hablo de mi vida en Sudáfrica, hablo de como entiendo a Rolihlahla.
O que Mandela quando talvez ele pensou que sua vida estava indo desta vez trancado na cela de um hospital? Quem é eo que ela significa para os sul-africanos Nelson Mandela? Pode este país louco e impossível sem a sua figura? Eu falo sobre as minhas impressões. Desta vez eu falo sobre a minha vida na África do Sul, Quero dizer como eu entendo Rolihlahla.
Wat zou Mandela toen hij dacht dat zijn leven misschien werd hij opgesloten dit keer in de plot van een ziekenhuis? Wie en wat doet Mandela voor Zuid-Afrikanen? Kan deze gek en onmogelijk land zonder haar figuur? Ik spreek van mijn indrukken. Deze keer praat ik over mijn leven in Zuid-Afrika, Ik zeg zoals ik het begrijp Rolihlahla.
何マンデラは、彼がおそらく彼の人生を考えたとき、彼は病院のプロットで、この時間を閉じ込めていただろう? 誰がどのような南アフリカのためにマンデラを行います? 彼女の姿なしでこのクレイジーと不可能な国ができます? 私は印象を話す. 私は南アフリカでの生活について話すこの時間, 私はRolihlahlaを理解するように私は言う.
Què pensaria Mandela quan potser pensava que la seva vida se li anava tancat aquesta vegada en la cel d'un hospital? Qui és i què significa Mandela per als sud-africans? És possible aquest embogit i impossible país sense la seva figura? Jo parlo de les meves impressions. Aquesta vegada no parlo de la meva vida a Sud-àfrica, parlo de com entenc Rolihlahla.
Što bi Mandela kada možda je mislio njegov život bio je zatvoren ovaj put u zaplet bolnici? Tko i što se Mandela za Južnoafrikanci? Može li to ludo, nemoguće zemlje bez njezin lik? Ja govorim o svojim dojmovima. Ovaj put ne govorimo o mom životu u Južnoj Africi, Kažem kako ja razumijem Rolihlahla.
Что бы Мандела, когда, возможно, он думал, что его жизнь продолжалась на этот раз заперли в целла из больницы? Кто и что это означает для жителей Южной Африки Мандела? Может ли это сумасшедшие и невозможные страны без ее фигуру? Я говорю о моих впечатлениях. На этот раз я говорю о моей жизни в Южной Африке, Я имею в виду, как я понимаю Ролихлахла.
Zer izango litzateke Mandela denean, agian, bere bizitza, ospitale bat Cella blokeatuta denbora honetan! Pentsatu zuen? Nor da eta zer esan nahi du hegoafrikar Mandela? Can bere figura gabe herrialde crazy eta ezinezkoa hau? Nire inpresioak buruz hitz egiten dut. South Africa bizitzari buruz hitz I, Ulertzen dut Rolihlahla gisa esan nahi dut.
  La rivista di viaggi co...  
Il giorno dopo sono andato alla sede della riunione d'accordo con quel bambino, con un consiglio che mi aveva preso in prestito uno dei pochi alberghi presenti nella zona ed i miei libri (...) Quale fu la mia sorpresa per vedere chi era venuto per il luogo d'incontro per tutto il paese vicino, erano 150 tra i quali erano bambini, genitori e anche nonni.
Le lendemain, je suis allé au rendez-vous convenu avec un enfant, avec un tableau que j'avais emprunté l'un des rares hôtels qui existent dans la région et avec mes livres (...) Quelle fut ma surprise de voir qui était venu le lieu de rencontre autour du village voisin, quelques-unes 150 gens parmi lesquels se trouvaient des enfants, parents et même grands-parents.
Am nächsten Tag habe zu dem Treffen vereinbarten Platz ging mit diesem Kind, mit einem Brett, ich sei eines der wenigen Hotels, die in diesem Bereich vorliegen, und meine Bücher ausgeliehen (...) Was war meine Überraschung zu sehen, wer war der Treffpunkt der ganzen Nachbardorf kommen, waren 150 unter denen sich Kinder, Eltern und sogar Großeltern.
No dia seguinte, fui ao lugar da reunião concordaram com essa criança, com uma placa que eu tinha emprestado um dos poucos hotéis que existem na área e os meus livros (...) Qual foi minha surpresa ao ver que tinha chegado ao lugar da reunião toda a aldeia vizinha, fosse um 150 entre os quais eram crianças, pais e até avós.
De volgende dag ging ik naar de afgesproken ontmoetingsplaats met een kind, met een leistenen dat ik een van de weinige hotels die er zijn op het gebied geleend en met mijn boeken (...) Wat was mijn verbazing om te zien die waren gekomen om de bijeenkomst plaats rond het naburige dorp, waren enkele 150 mensen onder wie kinderen, ouders en zelfs grootouders.
L'endemà em vaig dirigir al lloc de reunió acordat amb aquell nen, amb una pissarra que m'havia prestat un dels pocs hotels que hi ha a la zona i amb els meus llibres (...) Quina va ser la meva sorpresa en veure que havia anat al lloc de reunió tot el poblat veí, eren unes 150 persones entre les quals hi havia nens, pares i fins i tot avis.
Sljedeći dan sam otišao na mjesto susreta složili s tom djetetu, s ploče koje sam iznajmiti jedan od rijetkih hotela koji postoje u tom području i mojih knjiga (...) Što je moje iznenađenje da vidi tko je došao na mjesto susreta tijekom susjednog sela, su 150 među kojima su bili djeca, roditelji, pa čak i djedovi i bake.
На следующий день я отправился к месту встречи согласились с этим ребенком, с доской, что я занял один из немногих отелей, которые существуют в этой области и мои книги (...) Каково было мое удивление увидеть, кто пришел на место встречи всей соседней деревни, были 150 среди которых были и дети, родители и даже бабушки и дедушки.
Hurrengo egunean joan adostutako topagune bat izango dut haurrarekin, arbel nintzen maileguan hotel gutxik arloan existitzen batekin, eta nire liburuak (...) Zer gertatzen da nire sorpresa izan zen, nor zen, ondoko herrixka inguruan topaleku etorri ikusteko, ziren 150 horien artean, pertsona haurrak izan ziren, guraso eta aiton-amonak, nahiz.
  La rivista di viaggi co...  
Se il Potala fu dimora abituale del Dalai Lama, Norbulinka palazzo fu, poiché la fine del XVIII secolo, la sua residenza estiva. Ai piedi di inverno, leader spirituale tibetano è stato spostato conosciuto come il Parco Jewel, un breve tour che è stato un grande evento annuale per i residenti di Lhasa.
Si le Potala a été la résidence habituelle du dalaï-lama, Norbulinka Palais était, à partir de la fin du XVIII, son été. Dans les contreforts de l'hiver, Chef spirituel tibétain a été de voyager à connu comme le parc Jewel, une brève visite qui a été un événement annuel pour les résidents de Lhasa.
Wenn der Potala war die übliche Heimat des Dalai Lama, Norbulinka Palast war, aus dem späten achtzehnten, seine Sommerresidenz. In den Ausläufern des Winters, Tibetische spirituelle Führer wurde bekannt als der Jewel Park unterwegs, eine kurze Tour, war es eine jährliche Veranstaltung für die Bewohner von Lhasa.
Si el Potala era el hogar habitual del Dalai Lama, el palacio de Norbulinka fue, desde finales del siglo XVIII, su residencia de verano. En las estribaciones del invierno, el líder espiritual tibetano se trasladaba al conocido como Parque de la Joya, un recorrido breve que era todo un acontecimiento anual para los habitantes de Lhasa.
Se o Potala foi a residência habitual do Dalai Lama, Norbulinka palácio foi, desde o século XVIII, sua residência de verão. No sopé do inverno, O líder espiritual tibetano foi transferido para o parque conhecido como Jewel, uma breve turnê que foi um grande evento anual para os residentes de Lhasa.
Als het Potala was de gebruikelijke thuisbasis van de Dalai Lama, Norbulinka Palace was, uit de late achttiende eeuw, zijn zomer. In de uitlopers van de winter, Tibetaanse geestelijk leider verplaatst naar bekend als de Jewel Park, een korte tour dat jaar was een gebeurtenis voor de mensen van Lhasa.
Si el Potala era la llar habitual del Dalai Lama, el palau de Norbulinka ser, des de finals del segle XVIII, seva residència d'estiu. Als contraforts de l'hivern, el líder espiritual tibetà es traslladava al conegut com a Parc de la Joia, un recorregut breu que era tot un esdeveniment anual per als habitants de Lhasa.
Ako Potala je uobičajeno dom Dalaj Lama, Norbulinka palača je bila, od kraja osamnaestog stoljeća, svoju ljetnu rezidenciju. U podnožju zime, Tibetanski duhovni vođa je preselio poznat kao Jewel park, kratka turneja koja je veliki godišnji događaj za stanovnike Lhasa.
Если Потала был обычный дом Далай-ламы, Дворец был Норбулинка, с конца восемнадцатого века, своей летней. В предгорьях зимой, Тибетский духовный лидер переехал в известен как жемчужина парка, Краткая экскурсия этом году было событие для жителей Лхасы.
Potala du Dalai Lama izan zen hasiera ohiko bada, Norbulinka Jauregia, amaieran XVIII., bere udako. Neguan mendi-, Tibetar buruzagi espirituala Jewel Park bezala ezagutzen zen bidaiatzen, bira labur bat izan zen Lasa bizi ekitaldi urteko.
O Potala foi a residencia habitual do Dalai Lama, Norbulinka palacio foi, desde o século XVIII, súa residencia de verán. Ao pé do inverno, O líder espiritual tibetano foi trasladado para o parque coñecido como Jewel, unha breve xira que foi un grande evento anual para os residentes de Lhasa.
  La rivista di viaggi co...  
Nelle sue pagine incerte racconta come fu arrestato da un re, che egli chiama Rey Samuel, ( nome plausibile per un re del Madagascar), racconta l'omicidio dei loro compagni, come è stato costretto a combattere in guerre tribali e racconta le avventure della sua vita come uno schiavo al re, in realtà dovrebbe essere il rey Andriamasinavalona.
Dans ses pages, raconte comment incertain a été capturé par un roi, qu'il appelle le Samuel King, ( nom improbable pour un roi de Madagascar), raconte l'assassiner de son compatriote, comment il a été forcé de se battre dans des guerres tribales et raconte les aventures de sa vie comme esclave au roi, qui devrait en fait être le rey Andriamasinavalona. Note que le premier message d'accueil qui a fait le souverain était le capitaine de Degrave:
In seiner unsicheren Seiten erzählt, wie er von einem König wurde verhaftet, er nennt die Rey Samuel, ( unplausibel Name für einen König von Madagaskar), erzählt die Ermordung ihrer Mitmenschen, wie er war gezwungen, in tribal wars kämpfen und erzählt die Abenteuer seines Lebens als Sklavin an den König, sollte eigentlich die sein rey Andriamasinavalona. Stellt fest, dass die erste Begrüßung, die den Kapitän gemacht Degrave souveränen sagte, war:
Em suas páginas conta como incerto foi capturado por um rei, que ele chama de Samuel King, ( nome improvável para um rei de Madagascar), narra o assassinato de seu companheiro, como ele foi forçado a lutar em guerras tribais e narra as aventuras de sua vida como um escravo do rei, que deveria ser na realidade o rey Andriamasinavalona. Observa que a primeira saudação que fez o soberano era o capitão do Degrave:
En sus inciertas páginas cuenta cómo fue apresado por un rey, al cual llama el Rey Samuel, ( nombre poco creíble para un rey de Madagascar), relata el asesinato de sus compañeros, cómo fue obligado a luchar en guerras tribales y narra las peripecias de su vida como esclavo para este rey, que en realidad debió ser el rey Andriamasinavalona. Señala que el primer saludo que hizo dicho soberano al capitán del Degrave fue:
彼の不確かなページでは、彼は王に逮捕された方法について説明します, 彼が呼んでいる Rey Samuel, ( マダガスカルの王のために信じ難い名前), 仲間の殺害を詳述, 彼は部族戦争で戦うことを余儀なくされ、王のスレーブとして彼の人生の冒険を年代順に記録されたか, 実際にする必要があります rey Andriamasinavalona. キャプテンを作った最初の挨拶はDegraveの主権が言ったことをメモ:
En les seves incertes pàgines explica com va ser capturat per un rei, al qual diu el Rey Samuel, ( nom poc creïble per a un rei de Madagascar), relata l'assassinat dels seus companys, com va ser obligat a lluitar en guerres tribals i narra les peripècies de la seva vida com a esclau per aquest rei, que en realitat va haver de ser el rey Andriamasinavalona. Assenyala que la primera salutació que va fer aquest sobirà al capità del Degrave ser:
U svojim nesigurnim stranicama govori kako je uhićen od strane kralja, koje on naziva Samuel kralj, ( nevjerodostojni naziv za kralja Madagaskaru), pripovijeda ubojstvo svog kolege, kako je bio prisiljen da se bori u plemenskim ratovima i bilježi avanture svog života kao rob kralju, trebao zapravo biti Kralj Andriamasinavalona. Primjećuje da je prvi pozdrav koji je rekao je zapovjednik bio Degrave suverena:
В своей неопределенной страницах рассказывает, как он был арестован царем, которую он называет Сэмюэл короля, ( неправдоподобным имя короля Мадагаскара), рассказывает об убийстве своих товарищей, как он был вынужден бороться в племенной войны и рассказывает о приключениях своей жизни в качестве раба к царю, должно быть на самом деле Король Andriamasinavalona. Отмечает, что первое приветствие, которое сделал капитан сказал государь Degrave:
Bere orriak incierto kontatzen du nola izan zen errege bat atxilotu, zein deitzen Rey Samuel, ( Madagascar errege baten izena implausible), herrikideei hilketa kontatzen, nola behartu zuten tribu gerrak borrokan, eta bere bizitzako abentura kronika erregearen esklabo gisa, ez litzateke izango rey Andriamasinavalona. Oharrak lehenengo agurra egin Kapitainak esan Degrave burujabea izan zen:
  La rivista di viaggi co...  
Durante la Seconda Guerra Mondiale, Brixton fu terribilmente bombardata e più belle case sono state distrutte. Negli anni successivi, Consiglio Housing governo costruito diverse aree, aree di blocchi economici o gratuiti appartamento per la grande migrazione.
Während des Zweiten Weltkriegs, Brixton war furchtbar bombardiert und schönsten Häuser wurden zerstört. In den folgenden Jahren, die Regierung Housing Rat baute mehrere Bereiche, Bereiche des Wohnblocks billig oder kostenlos für die große Migration. Jetzt, Brixton ist vor allem von afrikanischen und karibischen bewohnt. Daher ist der Markt nun ein Multicolor kommen und gehen voller exotischer Aromen und vielfältigen Menschen.
Durante a Segunda Guerra Mundial, Brixton foi terrivelmente bombardeado e mais belas casas foram destruídas. Nos anos seguintes, Conselho de Habitação do Governo construiu várias áreas, áreas de blocos de apartamentos baratos ou gratuitos para a grande migração. Agora, Brixton é habitada principalmente por Africano e do Caribe. Por isso, o mercado está agora a Multicolor ir e vir cheio de sabores exóticos e pessoas multifacetadas.
Tijdens de Tweede Wereldoorlog, Brixton was vreselijk gebombardeerd en mooiste huizen werden verwoest. In de volgende jaren, de Raad regering Housing gebouwd verschillende gebieden, gebieden van flatgebouwen goedkoop of gratis voor de enorme migratie. Nu, Brixton wordt voornamelijk bewoond door Afrikaanse en Caribische. Vandaar dat de markt nu een Veelkleurig komen en gaan vol exotische smaken en veelsoortige mensen.
Durant la Segona Guerra Mundial, Brixton va ser terriblement bombardejat i la majoria de les seves boniques cases van ser destruïdes. En els anys següents, el Govern va construir nombrosos Council Housing àrees, zones de blocs d'apartaments barats o gratuïts per a la immensa emigració. Ara, Brixton està habitats majoritàriament per africans i caribenys. D'aquí que el mercat sigui avui dia un anar i venir multicolor ple d'exòtics sabors i gents variades.
Tijekom Drugog svjetskog rata, Brixton je strašno bombardirali i najljepša kuća uništeno. U sljedećim godinama, Vijeće Vlada Stambeni izgradio nekoliko područja, područja stambenih zgrada jeftine ili besplatne za velike migracije. Sada, Brixton je naseljen uglavnom afričke i karipske. Dakle, tržište je sada Šaren dolaze i odlaze puni egzotičnih okusa i raznolik ljudi.
Во время Второй мировой войны, Брикстон был страшно бомбили и самых красивых домов были разрушены. В последующие годы, Совет правительства жилья, построенного несколько областей, областях многоквартирных домов дешево или бесплатно для подавляющего миграции. Сейчас, Brixton населяется главным образом африканских и карибских. Таким образом, рынок сейчас многоцветный приходят и уходят, полный экзотических ароматов и разнообразных людей.
Bigarren Mundu Gerran, Brixton zen izugarri bonbardatu eta ederrena etxe suntsitu ziren. Hurrengo urteetan, Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eraiki Kontseiluak hainbat arlotan, apartamentu bloke merkea edo libre zabal migrazioak-eremuak. Orain, Brixton bizi da, batez ere, Afrikako eta Karibeko arabera. Hori dela eta, merkatuan gaur egun, Multicolor bat etorri eta joan zapore exotikoak eta multifarious jendez betea.
  La rivista di viaggi co...  
Se il Potala fu dimora abituale del Dalai Lama, Norbulinka palazzo fu, poiché la fine del XVIII secolo, la sua residenza estiva. Ai piedi di inverno, leader spirituale tibetano è stato spostato conosciuto come il Parco Jewel, un breve tour che è stato un grande evento annuale per i residenti di Lhasa.
Si le Potala a été la résidence habituelle du dalaï-lama, Norbulinka Palais était, à partir de la fin du XVIII, son été. Dans les contreforts de l'hiver, Chef spirituel tibétain a été de voyager à connu comme le parc Jewel, une brève visite qui a été un événement annuel pour les résidents de Lhasa.
Wenn der Potala war die übliche Heimat des Dalai Lama, Norbulinka Palast war, aus dem späten achtzehnten, seine Sommerresidenz. In den Ausläufern des Winters, Tibetische spirituelle Führer wurde bekannt als der Jewel Park unterwegs, eine kurze Tour, war es eine jährliche Veranstaltung für die Bewohner von Lhasa.
Si el Potala era el hogar habitual del Dalai Lama, el palacio de Norbulinka fue, desde finales del siglo XVIII, su residencia de verano. En las estribaciones del invierno, el líder espiritual tibetano se trasladaba al conocido como Parque de la Joya, un recorrido breve que era todo un acontecimiento anual para los habitantes de Lhasa.
Se o Potala foi a residência habitual do Dalai Lama, Norbulinka palácio foi, desde o século XVIII, sua residência de verão. No sopé do inverno, O líder espiritual tibetano foi transferido para o parque conhecido como Jewel, uma breve turnê que foi um grande evento anual para os residentes de Lhasa.
Als het Potala was de gebruikelijke thuisbasis van de Dalai Lama, Norbulinka Palace was, uit de late achttiende eeuw, zijn zomer. In de uitlopers van de winter, Tibetaanse geestelijk leider verplaatst naar bekend als de Jewel Park, een korte tour dat jaar was een gebeurtenis voor de mensen van Lhasa.
Si el Potala era la llar habitual del Dalai Lama, el palau de Norbulinka ser, des de finals del segle XVIII, seva residència d'estiu. Als contraforts de l'hivern, el líder espiritual tibetà es traslladava al conegut com a Parc de la Joia, un recorregut breu que era tot un esdeveniment anual per als habitants de Lhasa.
Ako Potala je uobičajeno dom Dalaj Lama, Norbulinka palača je bila, od kraja osamnaestog stoljeća, svoju ljetnu rezidenciju. U podnožju zime, Tibetanski duhovni vođa je preselio poznat kao Jewel park, kratka turneja koja je veliki godišnji događaj za stanovnike Lhasa.
Если Потала был обычный дом Далай-ламы, Дворец был Норбулинка, с конца восемнадцатого века, своей летней. В предгорьях зимой, Тибетский духовный лидер переехал в известен как жемчужина парка, Краткая экскурсия этом году было событие для жителей Лхасы.
Potala du Dalai Lama izan zen hasiera ohiko bada, Norbulinka Jauregia, amaieran XVIII., bere udako. Neguan mendi-, Tibetar buruzagi espirituala Jewel Park bezala ezagutzen zen bidaiatzen, bira labur bat izan zen Lasa bizi ekitaldi urteko.
O Potala foi a residencia habitual do Dalai Lama, Norbulinka palacio foi, desde o século XVIII, súa residencia de verán. Ao pé do inverno, O líder espiritual tibetano foi trasladado para o parque coñecido como Jewel, unha breve xira que foi un grande evento anual para os residentes de Lhasa.
  La rivista di viaggi co...  
Cosa sarebbe Mandela quando forse pensava che la sua vita fu rinchiuso questa volta nella trama di un ospedale? Chi e che cosa fa Mandela per i sudafricani? Può questo pazzo, paese impossibile senza la sua figura?
Que serait Mandela quand il pensait que sa vie peut-être il a été enfermé cette fois dans la parcelle d'un hôpital? Qui et qu'est-ce que Mandela pour les Sud-Africains? Can ce pays fou et impossible sans sa silhouette? Je parle de mes impressions. Cette fois, je parle de ma vie en Afrique du Sud, Je dis ce que je comprends Rolihlahla.
Was wäre, wenn Mandela vielleicht hat er sein Leben bis er dieses Mal in die Handlung ein Krankenhaus war verschlossen gedacht? Wer und was ist Mandela für Südafrika? Kann diese verrückte, unmögliche Land ohne ihre Gestalt? Ich spreche von meinen Eindrücken. Diesmal nicht über mein Leben in Südafrika sprechen, Ich sage, wie ich Rolihlahla verstehen.
¿Qué pensaría Mandela cuando quizá pensaba que su vida se le iba encerrado esta vez en la cela de un hospital? ¿Quién es y qué significa Mandela para los sudafricanos? ¿Es posible este enloquecido e imposible país sin su figura? Yo hablo de mis impresiones. Esta vez no hablo de mi vida en Sudáfrica, hablo de como entiendo a Rolihlahla.
O que Mandela quando talvez ele pensou que sua vida estava indo desta vez trancado na cela de um hospital? Quem é eo que ela significa para os sul-africanos Nelson Mandela? Pode este país louco e impossível sem a sua figura? Eu falo sobre as minhas impressões. Desta vez eu falo sobre a minha vida na África do Sul, Quero dizer como eu entendo Rolihlahla.
Wat zou Mandela toen hij dacht dat zijn leven misschien werd hij opgesloten dit keer in de plot van een ziekenhuis? Wie en wat doet Mandela voor Zuid-Afrikanen? Kan deze gek en onmogelijk land zonder haar figuur? Ik spreek van mijn indrukken. Deze keer praat ik over mijn leven in Zuid-Afrika, Ik zeg zoals ik het begrijp Rolihlahla.
何マンデラは、彼がおそらく彼の人生を考えたとき、彼は病院のプロットで、この時間を閉じ込めていただろう? 誰がどのような南アフリカのためにマンデラを行います? 彼女の姿なしでこのクレイジーと不可能な国ができます? 私は印象を話す. 私は南アフリカでの生活について話すこの時間, 私はRolihlahlaを理解するように私は言う.
Què pensaria Mandela quan potser pensava que la seva vida se li anava tancat aquesta vegada en la cel d'un hospital? Qui és i què significa Mandela per als sud-africans? És possible aquest embogit i impossible país sense la seva figura? Jo parlo de les meves impressions. Aquesta vegada no parlo de la meva vida a Sud-àfrica, parlo de com entenc Rolihlahla.
Što bi Mandela kada možda je mislio njegov život bio je zatvoren ovaj put u zaplet bolnici? Tko i što se Mandela za Južnoafrikanci? Može li to ludo, nemoguće zemlje bez njezin lik? Ja govorim o svojim dojmovima. Ovaj put ne govorimo o mom životu u Južnoj Africi, Kažem kako ja razumijem Rolihlahla.
Что бы Мандела, когда, возможно, он думал, что его жизнь продолжалась на этот раз заперли в целла из больницы? Кто и что это означает для жителей Южной Африки Мандела? Может ли это сумасшедшие и невозможные страны без ее фигуру? Я говорю о моих впечатлениях. На этот раз я говорю о моей жизни в Южной Африке, Я имею в виду, как я понимаю Ролихлахла.
Zer izango litzateke Mandela denean, agian, bere bizitza, ospitale bat Cella blokeatuta denbora honetan! Pentsatu zuen? Nor da eta zer esan nahi du hegoafrikar Mandela? Can bere figura gabe herrialde crazy eta ezinezkoa hau? Nire inpresioak buruz hitz egiten dut. South Africa bizitzari buruz hitz I, Ulertzen dut Rolihlahla gisa esan nahi dut.
Que Mandela cando penso que a súa vida, quizais foi detido esta vez nunha cela do hospital? Quen é eo que supón para os sudafricanos Nelson Mandela? Pode este país tolo e imposible sen a súa figura? Eu falo sobre as miñas impresións. Esta vez eu falo sobre a miña vida en Sudáfrica, contou como Rolihlahla entender.
  La rivista di viaggi co...  
I suoi antenati erano alleati con Cortes di rovesciare l'egemonia Aztec, ma l'unico monumento che ricorda quello che è successo è una statua di Xicotencatl "Young", il figlio del cacique che si sono ribellati contro il Conquistatore e fu impiccato per questo.
Dans quelques villes est aussi révélateur d'une statue de ses particularités comme dans Tlaxcala. Ses ancêtres étaient alliés avec Cortes de renverser l'hégémonie aztèque, mais le seul monument qui se souvient de ce qui s'est passé est une statue de Xicotencatl "Jeune", le fils du cacique qui s'est rebellé contre le Conquérant et a été pendu pour cela.
In einigen Städten wird als eine Statue enthüllt seine Eigenheiten wie in Tlaxcala. Seine Vorfahren waren mit Cortes verbündet, um die Hegemonie Aztec kippen, aber das einzige Denkmal, das, was passiert ist, erinnert eine Statue des Xicotencatl "Young", der Sohn des Kaziken, die gegen die Eroberer auflehnte und wurde dafür gehängt.
En pocas ciudades una estatua es tan reveladora de su idiosincrasia como en Tlaxcala. Sus antepasados se aliaron con Hernán Cortés para derribar la hegemonía azteca, pero el único monumento que recuerda lo sucedido es una estatua de Xicoténcatl “El joven”, el hijo del cacique que se rebeló contra el conquistador y fue ahorcado por ello.
Em poucas cidades é como revelando uma estátua de suas idiossincrasias, como em Tlaxcala. Seus antepassados ​​eram aliados com Cortes para derrubar a hegemonia asteca, mas o único monumento que lembra o que aconteceu é uma estátua de Xicotencatl "jovem", o filho do cacique que se rebelou contra o Conquistador, e foi enforcado por ele.
In enkele steden is zoals het onthullen van een standbeeld van zijn eigenaardigheden als in Tlaxcala. Zijn voorouders waren verbonden met Cortes naar de Azteekse hegemonie omver te werpen, maar het enige monument dat herinnert zich wat er gebeurd is een standbeeld van Xicotencatl "Young", de zoon van de cacique die in opstand kwamen tegen de Veroveraar en werd opgehangen voor het.
En poques ciutats una estàtua és tan reveladora de la seva idiosincràsia com a Tlaxcala. Els seus avantpassats es van aliar amb Hernán Cortés per enderrocar l'hegemonia asteca, però l'únic monument que recorda els fets és una estàtua de Xicoténcatl "El jove", el fill del cacic que es va rebel · lar contra el conqueridor i va ser penjat per això.
U nekoliko gradova kao što se otkriva kip svojih posebnosti kao u Tlaxcala. Njegovi preci su povezana s Cortes je preokrenuti Aztec hegemoniju, ali jedini spomenik koji sjeća što se dogodilo je kip Xicotencatl "Mladi", sin cacique koji se pobunili protiv osvajača i bio je obješen za to.
В нескольких городах, как выявление статуя его особенности, как в Тласкала. Его предки были в союзе с Кортесом отменить ацтекской гегемонии, но единственный памятник, который помнит, что произошло, статуя Xicotencatl "Молодой", Сын вождя, которые восстали против Завоевателя и был повешен за это.
Hiri gutxitan bere berezitasunak Tlaxcala en estatua bat agerian dago. Bere arbasoen ziren Cortes aliatuen Azteken hegemonia overturn, baina monumentu bakarra dela gogoratzen du gertatutakoa Xicotencatl "Young" estatua bat da, Conquistador aurka matxinatu eta, cacique duen semea da urkatu.
En poucas cidades é como revelando unha estatua das súas idiossincrasias, como en Tlaxcala. Os seus antepasados ​​eran aliados con cortes para derrubar a hexemonía azteca, pero o único monumento que lembra o que pasou é unha estatua de Xicotencatl "mozo", o fillo do cacique que se rebelou contra o Conquistador, e foi enforcado por el.
  La rivista di viaggi co...  
Ho aspettato risate generali. Incredulità. Ma ci fu un silenzio terribile solo riempire tutto. Ndung'u annuì e mise l'uomo in consultazione Numero Quattro. Ho bloccato lì. Hanno sentito come ha battuto contro mobili, come fracassato bottiglie di medicina.
J'ai attendu rire général. Incrédulité. Mais il y avait un terrible silence remplissant simplement tout. Ndung'u hocha la tête et plaça l'homme dans le numéro de consultation Four. J'ai bloqué là. Ils ont entendu comment il a battu contre les meubles, comment cassé les bouteilles de médicaments.
Ich wartete allgemeines Gelächter. Ungläubigkeit. Aber es war eine schreckliche Stille Füllen Sie dazu einfach alles. Ndung'u nickte und setzte den Menschen in der Beratung Number Four. Ich schloß es. Sie hörten, wie er gegen Möbel schlagen, wie zerschlagen Medizin-Flaschen.
Esperé una carcajada general. Un gesto de incredulidad. Pero sólo había un silencio terrible llenándolo todo. Ndung’u hizo una señal y metieron al hombre en la consulta número cuatro. Le encerraron ahí. Se escuchaba cómo se golpeaba contra los muebles, cómo destrozaba los frascos de medicinas.
Esperei o riso geral. Descrença. Mas houve um silêncio terrível apenas preenchendo tudo. Ndung'u assentiu e colocou o homem no Número Quatro consulta. Eu tranquei lá. Eles ouviram como ele bater contra os móveis, como esmagado frascos de medicamentos.
Ik wachtte algemeen gelach. Ongeloof. Maar er was een verschrikkelijke stilte gewoon alles invullen. Ndung'u knikte en zette de man in het overleg Number Four. Ik daar opgesloten. Ze hoorde hoe hij sloeg tegen de meubels, hoe ingegooid geneeskunde flessen.
Vaig esperar una riallada general. Un gest d'incredulitat. Però només hi havia un silenci terrible omplint-ho tot. Ndung'u fer un senyal i van ficar a l'home en la consulta número quatre. Li van tancar aquí. S'escoltava com es donava cops contra els mobles, com destrossava els flascons de medicines.
Esperé una carcajada general. Un gesto de incredulidad. Pero sólo había un silencio terrible llenándolo todo. Ndung’u hizo una señal y metieron al hombre en la consulta número cuatro. Le encerraron ahí. Se escuchaba cómo se golpeaba contra los muebles, cómo destrozaba los frascos de medicinas.
Я ждал общий смех. Неверие. Но произошло страшное молчание просто заполнив все. Ндунгу кивнул и положил человеку в консультации номер четыре. Я запер там. Они услышали, как он бился мебели, как разбил бутылочки.
Oro har, barrea espero dut. Sinesgaitza. Baina ez zen bakarrik dena betez terrible isiltasuna. Ndung'u nodded eta gizona jarri kontsulta kopurua lau. Ez dago blokeatuta dut. Nola beat altzariak aurka entzun dute, nola apurtu medikuntza botila.
  La rivista di viaggi co...  
Ma, a parte una splendida cornice, Rascafría mantiene una bella storia di quella che fu la riconquista spagnola. La città ha dovuto inventare le proprie regole per sopravvivere, ma ha dovuto andare al di là.
But apart from a beautiful setting, Rascafría keeps a beautiful story of what was the Spanish reconquest. The town also had to invent their own rules to survive, but had to go beyond. Own army, hundred spears and a hundred horses, for years endorsed the nights and days, deaths and lives.
Mais en dehors de la belle place, Rascafría conserve une belle histoire de ce qui était la reconquête espagnole. La ville a également eu à inventer leurs propres règles pour survivre, mais a dû aller au-delà. Une armée elle-même, cent lances et une centaine de chevaux, qui pendant des années a approuvé les nuits et les jours, morts et de vies.
Aber abgesehen von einer wunderschönen Umgebung, Rascafría hält eine schöne Geschichte von dem, was war der spanische Rückeroberung. Die Stadt hatte auch ihren eigenen Regeln zu erfinden, um zu überleben, musste aber darüber hinaus gehen. Eigene Armee, hundert Speere und hundert Pferde, seit Jahren unterstützt die Nächte und Tage, Tod und Leben.
Mas, para além de um belo cenário, Rascafría mantém uma história bonita do que era a reconquista espanhola. A cidade também teve de inventar suas próprias regras para sobreviver, mas tinha que ir além. Próprio exército, centenas de lanças e cem cavalos, durante anos subscreveu as noites e dias, mortes e vidas.
Maar afgezien van de mooie plek, Rascafría houdt een mooi verhaal van wat was de Spaanse herovering. De stad had ook om hun eigen regels uitvinden om te overleven, maar moest gaan dan. Een leger zelf, honderd speren en een honderdtal paarden, dat al jaren onderschreven de nachten en dagen, doden en leven.
Però a part d'un bell enclavament, Rascafría guarda una bella història del que va ser la reconquesta espanyola. La localitat va tenir també d'inventar normes pròpies per sobreviure, però va haver d'anar més enllà. Un exèrcit propi, 100 llances i cent cavalls, que durant anys van fer seves les nits i els dies, les morts i les vides.
No osim prekrasne okruženju, Rascafría drži lijepu priču o tome što je španjolski nanovo osvaja. Grad je također morao izmišljati svoja pravila za preživljavanje, ali su morali ići izvan. Vlastiti vojska, sto koplja i stotinu konja, godina podržali su noći i dana, smrt i život.
Но помимо красивой обстановке, Rascafría ведет красивая история о том, что было отвоевание испанской. В городе также пришлось изобретать свои собственные правила, чтобы выжить, но был вынужден выйти за рамки. Собственная армия, сто копий и сотни лошадей, в течение многих лет одобрил дней и ночей, смерть и жизнь.
Baina, aparte, zoragarri, Rascafría Espainiako Reconquista zer zen istorio eder bat gordetzen du. Udalerria ere, beren arauak asmatu behar izan zuen, bizirik irauteko, baina joan baino haratago. Berezko armadak, , ehun spears eta ehun zaldiak, urtez gau eta egun konpultsatuak, hildako eta bizitza.
Pero, ademais dun fermoso escenario, Rascafría mantén unha historia fermosa do que era a reconquista española. A cidade tamén tivo que inventar as súas propias regras para sobrevivir, pero tiña que ir máis alá. Propio exército, centos de lanzas e cen cabalos, durante anos subscribiu as noites e días, mortes e vidas.
  La rivista di viaggi co...  
La Hepburn fu sempre un sappy
Le Hepburn a toujours été une sève
Die Hepburn war immer eine saftige
O Hepburn sempre foi um sappy
De Hepburn was altijd een sappig
ヘップバーンはいつも感傷的だった
La Hepburn va ser sempre una nyonya
Hepburn je uvijek glup
Хепберн всегда была сочная
La Hepburn fue siempre una ñoña
  La rivista di viaggi co...  
Durante la Seconda Guerra Mondiale, Brixton fu terribilmente bombardata e più belle case sono state distrutte. Negli anni successivi, Consiglio Housing governo costruito diverse aree, aree di blocchi economici o gratuiti appartamento per la grande migrazione.
Pendant la Seconde Guerre mondiale, Brixton était terriblement bombardée et les plus belles maisons ont été détruites. Dans les années suivantes, le Conseil de logements de l'État a construit plusieurs domaines, zones de blocs d'appartements bon marché ou gratuits pour la grande migration. Maintenant, Brixton est habitée principalement par l'Afrique et des Caraïbes. Ainsi, le marché est maintenant multicolore aller et venir pleine de saveurs exotiques et les personnes multiples.
Während des Zweiten Weltkriegs, Brixton war furchtbar bombardiert und schönsten Häuser wurden zerstört. In den folgenden Jahren, die Regierung Housing Rat baute mehrere Bereiche, Bereiche des Wohnblocks billig oder kostenlos für die große Migration. Jetzt, Brixton ist vor allem von afrikanischen und karibischen bewohnt. Daher ist der Markt nun ein Multicolor kommen und gehen voller exotischer Aromen und vielfältigen Menschen.
Durante a Segunda Guerra Mundial, Brixton foi terrivelmente bombardeado e mais belas casas foram destruídas. Nos anos seguintes, Conselho de Habitação do Governo construiu várias áreas, áreas de blocos de apartamentos baratos ou gratuitos para a grande migração. Agora, Brixton é habitada principalmente por Africano e do Caribe. Por isso, o mercado está agora a Multicolor ir e vir cheio de sabores exóticos e pessoas multifacetadas.
Tijdens de Tweede Wereldoorlog, Brixton was vreselijk gebombardeerd en mooiste huizen werden verwoest. In de volgende jaren, de Raad regering Housing gebouwd verschillende gebieden, gebieden van flatgebouwen goedkoop of gratis voor de enorme migratie. Nu, Brixton wordt voornamelijk bewoond door Afrikaanse en Caribische. Vandaar dat de markt nu een Veelkleurig komen en gaan vol exotische smaken en veelsoortige mensen.
Durant la Segona Guerra Mundial, Brixton va ser terriblement bombardejat i la majoria de les seves boniques cases van ser destruïdes. En els anys següents, el Govern va construir nombrosos Council Housing àrees, zones de blocs d'apartaments barats o gratuïts per a la immensa emigració. Ara, Brixton està habitats majoritàriament per africans i caribenys. D'aquí que el mercat sigui avui dia un anar i venir multicolor ple d'exòtics sabors i gents variades.
Tijekom Drugog svjetskog rata, Brixton je strašno bombardirali i najljepša kuća uništeno. U sljedećim godinama, Vijeće Vlada Stambeni izgradio nekoliko područja, područja stambenih zgrada jeftine ili besplatne za velike migracije. Sada, Brixton je naseljen uglavnom afričke i karipske. Dakle, tržište je sada Šaren dolaze i odlaze puni egzotičnih okusa i raznolik ljudi.
Во время Второй мировой войны, Брикстон был страшно бомбили и самых красивых домов были разрушены. В последующие годы, Совет правительства жилья, построенного несколько областей, областях многоквартирных домов дешево или бесплатно для подавляющего миграции. Сейчас, Brixton населяется главным образом африканских и карибских. Таким образом, рынок сейчас многоцветный приходят и уходят, полный экзотических ароматов и разнообразных людей.
Bigarren Mundu Gerran, Brixton zen izugarri bonbardatu eta ederrena etxe suntsitu ziren. Hurrengo urteetan, Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eraiki Kontseiluak hainbat arlotan, apartamentu bloke merkea edo libre zabal migrazioak-eremuak. Orain, Brixton bizi da, batez ere, Afrikako eta Karibeko arabera. Hori dela eta, merkatuan gaur egun, Multicolor bat etorri eta joan zapore exotikoak eta multifarious jendez betea.
  La rivista di viaggi co...  
Alcuni parlano di pattuglia ha iniziato la domenica, quando la gente veniva a Messa, e le persone erano alla mercé di banditi e musulmani. Altri credono che fu dopo la nenia, quando le centinaia di lance che andarono a catturare violato le regole.
On the way they act, that is not perfectly observed, different theories have been written. Some speak of it began patrolling on Sundays, when people came to Mass, and people were at the mercy of bandits and Muslim. Others believe it was after the dirge, when the hundred lances who went out to capture violated the rules.
Sur la façon dont ils agissent, qui n'est pas parfaitement observer, différentes théories ont été écrits. Certains parlent d'elle a commencé à patrouiller le dimanche, quand les gens allaient à la messe, et les gens étaient à la merci des bandits et des musulmans. D'autres croient que c'est après le chant, lorsque les cent lances à prendre en défaut qui ont violé les règles.
An der Art, wie sie handeln, das ist nicht perfekt beobachtet, verschiedene Theorien wurden geschrieben. Einige sprechen davon patrouillierten am Sonntag begann, wenn Leute kamen zur Messe, und die Leute waren von der Gnade der Banditen und Muslim. Andere glauben, es war nach dem Klagelied, wenn die hundert Lanzen, die auszogen, um zu erfassen verletzt die Regeln.
No modo de agir, que não é perfeitamente observada, teorias diferentes têm sido escritos. Alguns falam dele começaram a patrulhar aos domingos, quando as pessoas vinham à missa, e as pessoas estavam à mercê de bandidos e muçulmanos. Outros acreditam que foi após o dirge, quando as centenas de lanças que saíram para capturar violado as regras.
Op de manier waarop zij handelen, die niet perfect is waargenomen, verschillende theorieën zijn geschreven. Sommigen spreken van het begon patrouilleren op zondag, toen mensen gingen naar de mis, en de mensen waren aan de genade van bandieten en moslims. Anderen geloven dat het was na de klaagzang, toen de honderd speren om uit te vangen die de regels overtreden.
Sobre la seva manera d'actuar, que no està perfectament constatat, s'han escrit diferents teories. Alguns parlen de que van començar a patrullar els diumenges, quan la gent anava a missa, i els pobles quedaven a mercè dels bandits i musulmans. Altres creuen que era després del respons, quan les cent llances sortien a capturar qui infringia les normes.
Na koji način oni djeluju, koji nije savršeno promatrati, različite teorije su pisani. Neki govore da je počeo patrolira nedjeljom, kada su došli na misu, i ljudi su bili na milost i nemilost bandita i muslimanskih. Drugi vjeruju da je nakon tužaljku, kada su sto koplja koji su otišli iz snimiti kršeći pravila.
По дороге они действуют, что не наблюдается совершенно, различных теорий были написаны. Некоторые говорят об этом начали патрулирование по воскресеньям, когда люди пришли на мессу, и люди были во власти бандитов и мусульманских. Другие считают, что это было после панихиды, когда сотни копий, который вышел, чтобы захватить нарушил правила.
Jokatzen dute, ez da ezin hobeto behatu, hainbat teoriak idatzi dira. Zenbait hitz egiten hasi zen, igandeetan patrolling, dutenean izan zen meza, eta jendeak bidelapurren eta musulmanen menpe zeuden. Beste batzuen ustez dirge ondoren, ehun apustu atalak jokatu ziren kanpo harrapatu urratu arauak.
No modo de actuar, que non é perfectamente observada, teorías diferentes foron escritos. Algúns falan del comezaron a patrullar os domingos, cando as persoas viñan á misa, e as persoas estaban a mercé de bandidos e musulmáns. Outros cren que foi despois do Dirge, cando os centos de lanzas que saíron para capturar violado as regras.
  La rivista di viaggi co...  
¿Recuerdas, Xavier, il caso dell'uomo-atleta nero androgino cercando risultò essere travestito da donna e il Comitato Olimpico Internazionale smesso di competere con la scoperta di analisi cromosomica? Quale fu la reazione dell'ANC: “Il CIO è razzista!!”
But, clear, CNA is the, Mandela's party, and so have bull for all. When they run out of excuses, accuse the ANC of racism all. ¿Recuerdas, Xavier, the case of the black athlete androgynous-looking man turned out to be disguised as a woman and the International Olympic Committee stopped competing with the discovery of chromosomal analysis? What was the reaction of the ANC: “The IOC is racist!!” With a couple.
Mais, claire, L'AIIC est la, Mandela fête, et ont donc pour tous les taureaux. Quand ils n'ont plus d'excuses, accuse l'ANC de racisme tous les. ¿Recuerdas, Javier, le cas de l'homme athlète noir androgyne prospectifs s'est avéré être déguisé en femme et le Comité international olympique arrêté la compétition avec la découverte de l'analyse chromosomique? Quelle fut la réaction de l'ANC: “Le CIO est raciste!!” Avec un couple.
Aber, DEUTLICH, CNA ist die, die partido Mandela, y por eso tiene todo para bula. Wenn Sie noch zu tun, aber Ausreden, ANC todos los acusan des Rassismus. ¿Recuerdas, Javier, der Fall des schwarzen Athleten androgyne Erscheinung, die man als Frau und das Internationale Olympische Komitee von konkurrierenden verkleidet sich, wenn sie die Chromosomenanalyse entdeckt? Wie war die Reaktion des ANC: “Das IOC ist rassistisch!!” Mit ein paar.
Mas, claro, CNA é a, Partido de Mandela, e por isso têm touro para todos. Quando acabar de desculpas, acusam o ANC de racismo todos. ¿Recuerdas, Javier, o caso do homem atleta negro de aparência andrógina acabou por ser disfarçado de mulher e do Comitê Olímpico Internacional parei de competir com a descoberta de análise cromossômica? Qual foi a reação do ANC: “O COI é racista!!” Com um par.
Maar, duidelijk, is de CNA, Mandela's party, en heeft daarom stier voor alle. Toen ze opraken van excuses, het ANC beschuldigen iedereen van racisme. Onthouden, Xavier, het geval van de zwarte atleet androgyne verschijning die man verkleed als een vrouw, en het Internationaal Olympisch Comite van concurrerende bewezen toen ze de chromosomale analyse ontdekt? Wat was de reactie van het ANC: “Het IOC is racistisch!!” Met een paar.
しかし, 明確な, CNAです, マンデラのパーティー, したがって、すべてのための牛を持っている. 彼らは言い訳を使い果たしたときに, ANCは、人種差別の皆さんを非難. 覚えている, ザビエル, 彼らは染色体分析を発見したときに競合するから女性と国際オリンピック委員会を装った男が判明黒アスリート中性的な外見の場合? ANCの反応はどうでした: “IOCは人種差別主義者である!!” カップルと.
Però, clar, és el CNA, el partit de Mandela, i per això té butlla per a tot. Quan es queden sense excuses, els del CNA acusen tots del racisme. Recordes, Javier, el cas de l'atleta negra d'aparença andrògina que va resultar ser home disfressat de dona ia la qual el Comitè Olímpic Internacional va impedir competir quan es van descobrir les anàlisis cromosòmics? Quina va ser la reacció del CNA: “El COI és racista!!” Amb un parell.
Ali, jasno, je CNA, Mandele stranke, i zato ima bika za sve. Kad im ponestane isprika, ANC optužuju svatko od rasizma. Zapamtiti, Xavier, Slučaj crni sportaš androginog izgleda da je dokazao čovjek prerušen u ženu i Odbora iz Međunarodnog olimpijskog natjecanja kada su otkrili kromosomske analize? Ono što je reakcija na ANC: “MOO je rasist!!” Uz par.
Но, очистить, CNA является, Мандела партии, и, следовательно, имеет быка для всех. Когда они бегут из оправданий, АНК обвиняет каждого из расизме. Запомнить, Ксавье, При черный спортсмен андрогинный вид, что доказал человек, замаскированный под женщину и Международного олимпийского комитета от конкурирующих когда они обнаружили, хромосомный анализ? Какова была реакция АНК: “МОК является расистской!!” С парой.
Baina, garbituko, es el CNA, el partido de Mandela, y por eso tiene bula para todo. Cuando se quedan sin excusas, los del CNA acusan a todos del racismo. ¿Recuerdas, Xavier, el caso de la atleta negra de apariencia andrógina que resultó ser hombre disfrazado de mujer y a la que el Comité Olímpico Internacional impidió competir cuando se descubrieron los análisis cromosómicos? Cuál fue la reacción del CNA: “El COI es racista!!” Con un par.
Mais, claro, CNA é o, Partido de Mandela, e por iso teñen touro para todos. Cando quedan sen escusas, acusan o ANC de racismo todos. Recordar, Xavier, o caso do atleta negro aparencia andrógina que se mostrou home disfrazado de muller e do Comité Olímpico Internacional deixou de competir cando descubriron a análise cromosómica? Cal foi a reacción do ANC: “O COI é racista!!” Cun par.
  La rivista di viaggi co...  
Uno dei più confusi con i quali ho incontrato in tutto il mondo e con una tradizione di apertura come quello sperimentato nel District Six, un quartiere che oppone il regime di apartheid finché non fu demolita dalle ruspe del regime non poteva rassegnarsi a bianco, neri e meticci che vivono insieme.
But I do what I want to talk about is the multiculturalism of this city that meant Derrick. One of the most mixed up with which I have encountered throughout the world and with a tradition of openness such as that experienced in the District Six, a neighborhood that opposed the apartheid regime until it was demolished by bulldozers of the regime could not consent to white, blacks and mestizos living together.
Pero yo de lo que quiero hablar es de la multiculturalidad de esta ciudad a la que se refería Derrick. Una de las más mezcladas con las que yo me he tropezado en todo el planeta y con una cierta tradición de apertura como la que se vivió en al District Six, un barrio que se opuso al régimen del apartheid hasta que fue demolido por las excavadoras del régimen que no podían consentir que blancos, negros y mestizos vivieran juntos.
Aber ich weiß was ich will, darüber zu sprechen ist der Multikulturalismus von dieser Stadt, die Derrick gemeint. Eines der modernsten, mit denen ich in der ganzen Welt und mit einer Tradition der Offenheit, wie sie in den District Six erfahrenen gestoßen sind gemischt, einer Umgebung, die das Apartheid-Regime gegenüber, bis es von Bulldozern des Regimes abgerissen wurde konnte nicht weiß Zustimmung, Schwarzen und Mestizen zusammen leben.
Mas o que eu quero falar sobre o multiculturalismo na cidade que significava Derrick. Um dos mais misturado com o que eu encontrei em todo o mundo e com uma tradição de abertura, como o experimentado no District Six, um bairro que se opuseram ao regime do apartheid, até que foi demolida por tratores de o regime não poderia concordar com branco, negros e mestiços que vivem juntos.
Pero yo de lo que quiero hablar es de la multiculturalidad de esta ciudad a la que se refería Derrick. Een van de meest gemengde in die ik heb struikelde over de hele wereld en met een traditie van openheid zoals die ervaren in het District Six, een wijk tegen het apartheidsregime totdat het werd afgebroken door bulldozers regime kon niet toestaan ​​dat wit, zwarten en mestiezen samenleven.
Però jo del que vull parlar és de la multiculturalitat d'aquesta ciutat a la qual es referia Derrick. Una de les més barrejades amb les que jo m'he ensopegat a tot el planeta i amb una certa tradició d'obertura com la que es va viure a l'District Six, un barri que es va oposar al règim de l'apartheid fins que va ser demolit per les excavadores del règim que no podien consentir que blancs, negres i mestissos visquessin junts.
Ali ja sam ono što želim govoriti o tome je multikulturalizam ovog grada koji je iz Derrick. Jedan od najvažnijih miješaju s kojom sam posrnuo širom svijeta i sa stanovitom tradicijom otvorenosti kao da je doživio u Distriktu Six, ambijent koji se protivio apartheid režima dok je bio srušen od strane buldožera režima nije mogla pristati na bijelom, Crnci i mestizos žive zajedno.
Но то, что я хочу поговорить о том, мультикультурализм этого города, который означал Деррик. Один из самых смешанных в этом, я наткнулся по всему миру и с традицией открытости, который был причинен в Шестом округе, окрестности выступала против режима апартеида, пока он не был разрушен бульдозерами режима не могла позволить, что белые, чернокожих и метисов, живущих вместе.
Pero yo de lo que es Quiero hablar de la multiculturalidad de esta Ciudad a la que se refería Derrick. Gehien misto horretan mundu osoan zehar, eta irekitasuna tradizio bat dut stumbled duten barrutietako sei esperientzia gisa bat, auzo aurka apartheid erregimena zen bulldozers erregimen eraitsi arte ezin baimendu zuria, beltzen eta mestizos elkarrekin bizi.
Pero o que quero falar é sobre o multiculturalismo da cidade que significaba Derrick. Un dos máis mixta na que eu tropeçar en todo o mundo e cunha tradición de apertura como a experiencia no District Six, un barrio oposición ao réxime do apartheid, ata que foi demolido por tractores réxime non podía permitir que o branco, negros e mestizos que viven xuntos.
  La rivista di viaggi co...  
Alla fine del V, un gruppo di monaci conosciuti come i "nove santi" sono stati incaricati di evangelizzare il nord. One, San Miguel Aregawi, fu il fondatore di questo monastero si trova a distanza 2.200 metri.
It is, Debre Damo it, a monastery either. In the late V, a group of monks known as the "Nine Saints" were commissioned to evangelize the northern. One, San Miguel Aregawi, was the founder of this remote monastery located 2.200 meters.
Pas, Debre Damo il, un monastère, soit. À la fin des V, un groupe de moines connus sous le nom «neuf saints" ont été commandées pour évangéliser le nord. Une, San Miguel Aregawi, a été le fondateur de ce monastère situé à distance 2.200 mètres.
Nicht, Debre Damo es, ein Kloster, entweder. In den späten V, eine Gruppe von Mönchen als die "neun Heiligen" bekannt wurden beauftragt, den Norden zu evangelisieren. Ein, San Miguel Aregawi, war der Gründer dieser abgelegenen Kloster befindet 2.200 Meter.
Não, este processo de Debra Damo, um mosteiro ou. Em o V tardia, um grupo de monges conhecidos como os "nove santos" foram comissionados para evangelizar o norte. Um, San Miguel Aregawi, foi o fundador deste mosteiro remoto localizado 2.200 metros.
Niet, éste de Debre Damo, un monasterio cualquiera. A finales del siglo V, un grupo de monjes conocidos como “los nueve santos” se encargaron de evangelizar el norte del país. Een, san Miguel Aregawi, fue el fundador de este recóndito monasterio situado a 2.200 meter.
それは、, Debreダモそれ, どちらかの修道院. 後期Vの, "九聖人"として知られている修道士のグループは、北部を伝道するために委託された. それらの一つ, サンミゲルAregawi, に位置するこのリモート修道院の創設者だった 2.200 メートル.
No és, aquest de Debre Damo, un monestir qualsevol. A la fi del segle V, un grup de monjos coneguts com "els nou sants" es van encarregar d'evangelitzar al nord del país. Un d'ells, sant Miquel Aregawi, va ser el fundador d'aquest recòndit monestir situat a 2.200 metres d'altitud.
Ne, Debré Damo je, Samostan ili. U kasnom V., Skupina redovnika poznatih kao "devet svetaca" su pozvani da evangelizirati sjever. Jedan, San Miguel Aregawi, bio je osnivač ovog udaljenog samostana nalazi 2.200 metara.
Не, Дебре Дамо он, монастырь или. В конце V, Группа монахов, известный как "девять святых» были введены в эксплуатацию в христианство на севере. Один, Сан - Мигель Aregawi, был основателем этого отдаленного монастыря, расположенного 2.200 метров.
Ez, Debre Damo du, monasterio bat edo. Berandu V, lekaide-talde bat "bederatzi santu" bezala ezagutzen ziren iparraldean ebanjelizatzeko enkarguz. One, San Miguel Aregawi, kokatuta dagoen monasterioaren urruneko sortzailea izan zen 2.200 metro.
  La rivista di viaggi co...  
Il suo lavoro altro grande, "Confessioni di un borghese", è che, una confessione lunga e bella di un borghese che non ha mai voluto essere. Questa anima bella, letteraria e coraggioso finì i suoi giorni sparando la 89 anni. Dal momento che la morte non era, Fu lui a incontrare.
Cet homme face Frog Princess et de l'âme je suis tombé en amour à la première agression littéraire. Quelle est pour moi son chef-d'œuvre, «Les femmes juste", révèle la sensibilité d'un écrivain qui a compris l'essence des êtres humains et leurs limites. Son autre grand travail, Confessions d'un bourgeois ", que, une confession longue et belle d'un bourgeois qui n'a jamais voulu être. Cette belle âme, littéraire et courageux a fini ses jours en tirant le 89 ans. Depuis la mort n'était pas, était-il pour répondre à.
Dieser Frosch-faced Mann und ich liebe Seele Prinzessin im ersten literarischen Angriff. Das eine ist für mich sein Meisterwerk, "Der Gerechte Frau", Empfindlichkeit zeigt einen Schriftsteller, der das Wesen des Menschen und seine Grenzen verstanden. Seine andere große Werk, "Bekenntnisse einer bürgerlichen", ist, dass, eine lange und schöne Bekenntnis eines Bourgeois, der nie sein wollte. Diese bella Seele, literarischen und beendete seine Tage tapfer durch Erschießen die 89 Jahr. Da der Tod war nicht, war er zu treffen.
Este homem enfrentou princesa sapo e alma Eu me apaixonei no primeiro assalto literária. Que é para mim sua obra-prima, "As mulheres só", revela a sensibilidade de um escritor que compreendeu a essência do ser humano e suas limitações. Seu outro grande trabalho, "Confissões de um burguês", é que, uma confissão longa e bela de um burguês que nunca quis ser. Bella ficando Este, literária e corajoso terminou seus dias, disparando o 89 anos. Desde a morte não era, Foi ele para atender.
Deze kikker-faced man en ik hou van soul prinses in eerste literaire aanval. De ene is voor mij zijn meesterwerk, "De rechtschapen vrouw", gevoeligheid onthult een schrijver die de essentie van de mens en zijn beperkingen begrepen. Zijn andere grote werk, "Bekentenissen van een bourgeois", dat, een lange en mooie belijdenis van een bourgeois die nooit wilde zijn. Deze bella ziel, literaire en dappere eindigde zijn dagen door schieten de 89 jaar. Sinds de dood was niet, was hij te ontmoeten.
Aquest home amb cara de granota i ànima de princesa em va enamorar en el primer assalt literari. La que és per a mi la seva obra mestra, "La dona justa", delata la sensibilitat d'un escriptor que va entendre l'essència de l'ésser humà i les seves limitacions. La seva altra gran obra, "Confessions d'un burgès", és això, una llarga i bella confessió d'un burgès que mai va voler ser-ho. Aquesta ànima bella, literària i valent va acabar els seus dies fent-se un tir als 89 anys. Ja que la mort no el trobava, va ser ell a la seva trobada.
Ovaj čovjek pred princezu žaba i dušu sam se zaljubio u prvom književnom napada. Koji je za mene njegova remek-djelo, "Žene jednostavno", otkriva osjetljivost pisca koji je razumio suštinu ljudskih bića i njihovih ograničenja. Njegov drugi veliki posao, "Ispovijest" građanska, je da, dugo i lijepo priznanje buržuj koji nikada nije želio biti. Ova lijepa duša, književni i hrabri završila svoje dane pucanjem 89 godina. Budući da smrt nije bila, je bio u susret.
Эта лягушка лицом человека, и я люблю душу принцессы в первые литературные нападение. Из них для меня его шедевр, "Праведная женщина", Чувствительность показывает писатель, который понял суть человека и его ограничений. Его другая большая работа, "Признание в буржуазной", в том, что, длинные и красивые признания буржуазно который никогда не хотел быть. Эта душа Беллы, литературные и храбрым закончил свои дни, стреляя 89 лет. Так как смерть не была, он должен был встретиться.
Honek igel-aurrean gizon eta I love arima printzesa literatur lehen eraso batean. Bat niretzat bere maisu da, "Leiala emakumea", Sentsibilitate idazle bat ulertu gizakiaren esentzia eta bere mugak agerian uzten. Bere beste lan handia, "Burges baten Confessions", dela, burges baten aitortza luze eta eder inoiz nahi izan. Bella arima honetan, literatur eta ausartak amaitu bere egunak filmatzen arabera 89 urte. Heriotza ez zen geroztik, izan zen bete.
Este home con cara de sapo e eu amo a alma de princesa no primeiro asalto literario. A primeira é para min a súa obra mestra, "A muller xusta", sensibilidade revela un escritor que entendeu a esencia do ser humano e as súas limitacións. A súa outra gran obra, "Confesións dun burgués", é que, unha longa e fermosa confesión dun burgués que nunca quixo ser. Esta fermosa alma, literario e valente terminou os seus días, tirando a 89 anos. Desde a morte non era, Foi el para atender.
  La rivista di viaggi co...  
Un regno di pastori e agricoltori. Un regno delle ombre. Dicono che secoli più tardi era l'unico posto della penisola iberica, che non fu conquistata dalle truppe di Napoleone. Non è stato perché non ha trovato.
Il est né il ya un royaume perdu. Un royaume des éleveurs et des agriculteurs. Un royaume des ombres. Ils disent que des siècles plus tard, il était le seul endroit dans la péninsule ibérique qui n'a pas été conquise par les troupes de Napoléon. Ce n'est pas parce qu'ils n'ont pas trouvé.
Er war es ein verlorenes Königreich geboren. Ein Reich der Hirten und Bauern. Ein Reich der Schatten. Sie sagen, dass es Jahrhunderte später der einzige Ort auf der Iberischen Halbinsel, die nicht durch die napoleonischen Truppen erobert wurde war. Es war nicht, weil sie nicht zu finden.
Nació allí un reino perdido. Un reino de pastores y agricultores. Un reino de sombra. Dicen que siglos después fue el único lugar de la península Ibérica que no fue conquistado por las tropas napoleónicas. No lo fue porque no lo encontraron.
Ele nasceu há um reino perdido. Um reino de pastores e agricultores. Um reino das sombras. Eles dizem que, séculos mais tarde, era o único lugar na Península Ibérica que não foi conquistada pelas tropas de Napoleão. Não foi porque eles não encontraram.
Hij werd er geboren een verloren koninkrijk. Een koninkrijk van herders en boeren. Een koninkrijk van schaduw. Ze zeggen dat eeuwen later was het de enige plaats in het Iberisch schiereiland, die niet werd veroverd door de troepen van Napoleon. Het was niet omdat ze niet vinden.
彼は失われた王国が誕生しました. 飼いや農民の王国. 影の王国. 彼らは何世紀も後にはナポレオンの軍隊によって征服されなかったイベリア半島で唯一の場所だったと言うこと. 彼らは見つけることができませんでしたので、そうではありませんでした.
Va néixer allà un regne perdut. Un regne de pastors i agricultors. Un regne d'ombra. Diuen que segles després va ser l'únic lloc de la península Ibèrica que no va ser conquistat per les tropes napoleòniques. No ho va ser perquè no el van trobar.
Rođen je tamo izgubio kraljevstvo. Kraljevstvo stočari i poljoprivrednici. Kraljevstvo sjena. Kažu da stoljeća kasnije to je jedino mjesto na Iberijskom poluotoku koji nije osvojio Napoleonovih vojnika. To je bio ne, jer oni nisu pronašli.
Он родился там потерял королевство. Царство пастухов и фермеров. Царство теней. Говорят, что спустя века это было единственное место на Пиренейском полуострове, которая не была завоевана войсками Наполеона. Это было не потому, что они не нашли.
Jaio zen han galdu erresuma. Pastoralists eta nekazarien erresuma. Itzala besarkatzen A. Mendeetan geroago izan zen Iberiar Penintsulako leku bakarra ez zen Napoleonen tropak konkistatu esaten dute. Ez zen ez zutelako aurkitu.
  La rivista di viaggi co...  
Nonostante la vicinanza del monastero e il palazzo di Doña Juana, Regina mai messo piede qui, sebbene i suoi occhi avevano perso molte volte all'interno di queste mura, dove il marito giaceva sepolto. Il 15 Aprile 1555 fu sepolto nella cappella di Saldaña, ma Filippo il Bello non c'era.
Malgré la proximité du monastère et le palais de Doña Juana, Reine jamais mis les pieds ici, bien que ses yeux avaient perdu beaucoup de temps dans ces murs, où son mari se trouvait enterré. L' 15 Avril 1555 elle a été enterrée dans la chapelle de Saldaña, mais Philippe le Bel n'était pas là. Son corps avait été déplacé à Grenade, trente ans auparavant, suivre le même chemin que les restes de la reine 1574 dans l'ordre de leur petit-fils, Felipe II. La chapelle peut être visitée aujourd'hui, mais vous devez céder à l'instinct de deviner la fosse où il a enterré la reine.
Trotz der Nähe des Klosters und des Schlosses von Doña Juana, Königin nie einen Fuß hier, WENNGLEICH seine Augen waren oft in diesen Mauern verloren, wo ihr Mann begraben lag. Das 15 April 1555 sie wurde in der Kapelle begraben Saldaña, Philipp der Schöne aber war nicht da. Sein Körper war nach Granada wurde vor dreißig Jahren bewegt, folgen den gleichen Weg wie die Überreste der Königin in 1574 in der Reihenfolge ihrer Enkel, Felipe II. Die Kapelle kann heute besichtigt werden, aber Sie haben, um in der Instinkt, um die Grube erraten, wo er die Königin begraben.
Apesar da proximidade do mosteiro e do palácio de Doña Juana, Rainha nunca pôs os pés aqui, embora seus olhos tinham perdido muitas vezes dentro destas paredes, onde seu marido estava enterrado. A 15 Abril 1555 ela foi enterrada na capela do Saldaña, Filipe, o Belo, mas não estava lá. Seu corpo havia sido transferido para Granada trinta anos antes, seguir o mesmo caminho que os restos da rainha 1574 ordem de seu neto, Felipe II. A capela pode ser visitada hoje, mas devemos abandonar o instinto de adivinhar o túmulo onde ele enterrou a rainha.
Ondanks de nabijheid van het klooster en het paleis van Doña Juana, Koningin nooit een voet hier, hoewel zijn ogen had vele malen verloren binnen deze muren, waar haar man lag begraven. De 15 April 1555 Ze werd begraven in de kapel van Saldana, maar Filips de Schone was er niet. Zijn lichaam was verplaatst naar Granada dertig jaar vóór, dezelfde weg volgen als de overblijfselen van de koningin in 1574 in volgorde van hun kleinzoon, Felipe II. De kapel kan worden bezocht vandaag, maar je moet toegeven aan het instinct om de put raden waar hij de koningin begraven.
修道院の近接とドナフアナの宮殿にもかかわらず、, 女王はここに足を踏み入れたことはありません, ただし 彼の目は、これらの城壁内に多くの時間を失っていた, 彼女の夫は埋められてどこに. 市販 15 4月 1555 彼女は·サルダナの礼拝堂に埋葬された, しかし、フィリップハンサムではありませんでした. 彼の遺体は30年前にグラナダに移動さ​​れた, の女王の遺跡と同じ経路をたどる 1574 彼らの孫のために, フェリペII. 礼拝堂は、今日訪問することができます, しかし、我々は、彼が王妃を葬った墓を推測する本能を放棄しなければなりません.
Tot i la proximitat del monestir amb el palau de Donya Juana, la reina mai va posar un peu aquí, encara la seva mirada va haver perdre en multitud d'ocasions entre aquests murs, on jeia enterrat el seu marit. El 15 d'abril de 1555 ella també va ser enterrada a la capella dels Saldaña, però Felip el Bell ja no hi era. El seu cos havia estat traslladat a Granada trenta anys abans, el mateix camí que seguirien les restes de la reina a 1574 per ordre del seu nét, Felip II. La capella major es pot visitar avui dia, però cal abandonar-se al instint per endevinar la fossa on va estar enterrada la reina.
Unatoč blizini samostana i palača Dona Juana, Queen nikad kročiti ovdje, iako oči moraju biti izgubljen mnogo puta unutar tih zidina, gdje joj je muž pokopan. El 15 Travnja 1555 Sahranjena je u kapeli Saldana, ali Filip sajam nije bio tamo. Njegovo tijelo je preselio u Granada prije trideset godina, slijediti isti put kao i ostaci od kraljice 1574 reda svojih unuka, Felipe II. Glavni kapela može biti posjetio je danas, ali moramo napustiti instinkt za pogodak u jamu gdje je kraljica pokopan.
Несмотря на близость монастыря и дворца доньи Хуаны, Королева никогда не ступит здесь, хотя его глаза потеряли много раз в этих стенах, где ее муж похоронены. El 15 Апрель 1555 она была похоронена в часовне Салдана, но Филиппа Красивого не было. Его тело было перемещено в Гранаде за тридцать лет до, следовать тем же путем, что и останки королевы в 1574 в порядке их внука, Фелипе II. Часовня сегодня можно увидеть, но вы должны поддаваться инстинкту угадать яму, где он похоронен королевы.
Monasterio hurbiltasunak Juana jauregia izan arren, Queen sekula santan ez hemen, nahiz eta Begiak galdu askotan pareta hauen barruan, non bere senarra lurperatu arautuko. The 15 Apirilaren 1555 Saldaña zen ermitan lurperatuta, Philip Azoka baina ez zen han. Bere gorputza izan Granada mugitu hogeita hamar urte lehenago, jarraitu bide bera erregina aztarnak gisa 1574 bere biloba izateko, Felipe II. Ermita bisita daiteke, gaur egun,, baina emateko sena du pit asmatzen non erregina lurperatu zuen behar duzu.
  La rivista di viaggi co...  
Monaci etiopi vegetare sulla cupola di S. Elena, devoto lontano dal rumore generato, pochi metri al di sotto, dove Gesù fu crocifisso e sepolto
los monjes etíopes malviven sobre la cúpula de Santa Elena, alejados del bullicio devoto que generan, unos metros más abajo, los lugares donde fue crucificado y enterrado Jesús
Monges etíopes vegetar na cúpula de Santa Helena, devoto, longe do ruído gerado, poucos metros abaixo, onde Jesus foi crucificado e enterrado
Ethiopische monniken vegeteert op de koepel van de St. Helena, weg van het lawaai gegenereerd door toegewijde, enkele meters onder, waar Jezus werd gekruisigd en begraven
els monjos etíops malviuen sobre la cúpula de Santa Elena, allunyats de l'enrenou devot que generen, uns metres més avall, els llocs on va ser crucificat i enterrat Jesús
Etiopski redovnici žive grubi na kupoli sv Heleni, daleko od vreve poklonika koji generira, Nekoliko metara ispod, mjesta na kojima je Isus bio razapet i pokopan
Эфиопские монахи прозябать на куполе Святой Елены, от шума, создаваемого преданного, несколько метров ниже, , где Иисус был распят и погребен
Etiopiako monje latza bizi Santa Helena kupula on, kanpoan zalapartan devotee sortzen dituzten tik, gutxi oinak azpitik, lekuetara zen Jesus gurutziltzatu eta lurperatu
Monxes etíopes que viven áspera sobre o cumio de St Helena, devoto, lonxe do ruído xerado, poucos metros baixo, onde Xesús foi crucificado e enterrado
  La rivista di viaggi co...  
Per me fu uno shock arriva dal Brasile a Antananarivo, La prima settimana è stata molto emozionante, arrivare in tempo per abituarsi a quello visivo e sentire cose in modo diverso. Madagascar è un paese che nel mio cuore, Mi congratulo con lei Mayte bella storia.
For me it was a shock arriving from Brazil to Antananarivo, The first week was very emotional, arrive in time to get used to the visual and feel things differently. Madagascar is a country that in my heart, You congratulate Mayte lindo relato.
Pour moi ce fut un choc d'arriver du Brésil à Antananarivo, La première semaine a été très émouvant, arriver à temps pour s'habituer à la visuelle et sentir les choses différemment. Madagascar est un pays que dans mon coeur, Je vous félicite Mayte belle histoire.
Für mich war es ein Schock, von Brasilien bis Antananarivo bekommen, Die erste Woche war sehr emotional, erreicht schließlich die visuelle gewöhnen und fühlen sich anders an Dinge. Madagaskar ist ein Land, das ich in meinem Herzen tragen, Gratuliere Ihnen Mayte Lindo Hörensagen.
Para mim foi um choque para chegar do Brasil para Antananarivo, A primeira semana foi muito emocional, atinge, eventualmente, se acostumar com o visual e sentir coisas diferentes. Madagascar é um país que eu carrego no meu coração, Felicitá-lo Mayte lindo boatos.
Voor mij was het een schok te krijgen van Brazilië naar Antananarivo, De eerste week was erg emotioneel, reikt uiteindelijk wennen aan het visuele en voel verschillende dingen. Madagascar is een land dat ik draag in mijn hart, Feliciteer je lindo horen zeggen Mayte.
Per a mi va ser un xoc arribar del Brasil a Antananarivo, la primera setmana va ser molt emotiva, amb el temps arribi a acostumar-me a allò visual i sentir les coses diferents. Madagascar és un país que porto al meu cor, Felicitas Mayte valent relat.
Za mene je to bio šok dolazi iz Brazila na Antananarivo, Prvi tjedan je bio vrlo emocionalno, stigla na vrijeme da se naviknete na vizualni i osjetiti stvari drugačije. Madagaskar je zemlja koja u mom srcu, Vi čestitati Mayte Linđo relato.
Для меня это был шок, чтобы получить из Бразилии в Антананариву, Первая неделя была очень эмоциональной, в конечном итоге прийти, чтобы привыкнуть к визуальным и чувствуют разные вещи. Мадагаскар является страной, которая находится в моем сердце, Я поздравляю Mayte красивая история.
Niretzat shock bat izan zen Brasil etatik Antananarivo lortu, lehen aste oso emozionala, iristen azkenean lortu bisuala erabiltzen da, eta hainbat gauza sentitzen. Madagascar herrialde bat nire bihotzean daramadan da, Zoriondu Lindo hearsay Mayte duzu.
  La rivista di viaggi co...  
Questa fortezza fu imprigionato in 1585 il segretario controversa di Filippo II, Antonio Pérez, presunto amante della principessa di Eboli, confinamento e la cui stava per iniziare una guerra tra Castiglia e Aragona.
From Pedraza we head to the end of the route, Farm. Before, I head to Turégano, a village with an imposing castle which has the peculiarity of having built a church, the San Miguel. This fortress was imprisoned in 1585 the controversial secretary of Philip II, Antonio Perez, alleged lover of the Princess of Eboli, and whose confinement was about to start a war between Castile and Aragon. His condition is very good.
De Pedraza nous nous dirigeons vers la fin de la route, Ferme. Avant, Je me dirige vers Turégano, une ville qui possède un château imposant qui a la particularité d'avoir construit une église, San Miguel. Dans cette forteresse a été emprisonné dans 1585 le secrétaire controversée de Philippe II, Antonio Perez, supposé amant de la princesse d'Eboli, et dont l'accouchement était sur le point de déclencher une guerre entre la Castille et l'Aragon. Son état est très bon.
Von Pedraza fahren wir zum Ende der Route, Bauernhof. Bevor, Ich gehe zu Turégano, ein Dorf mit einer imposanten Burg, die die Besonderheit, nachdem eine Kirche gebaut hat, das San Miguel. Diese Festung wurde im Gefängnis 1585 der umstrittene Sekretärin von Philipp II., Antonio Perez, angeblichen Liebhaber der Prinzessin von Eboli, und deren Entbindung war im Begriff, einen Krieg zwischen Kastilien und Aragon starten. Sein Zustand ist sehr gut.
De Pedraza vamos para o final da rota, Fazenda. Antes, Dirijo-me a Turégano, uma aldeia com um imponente castelo que tem a particularidade de ter construído uma igreja, São Miguel. Esta fortaleza foi preso em 1585 o secretário controversa de Filipe II, Antonio Pérez, suposto amante da princesa de Eboli, e cujo parto estava prestes a começar uma guerra entre Castela e Aragão. Sua condição é muito bom.
Van Pedraza we naar het einde van de route, Farm. Voor, Ik ga vaak naar Turegano, een stad die een imposant kasteel dat de eigenaardigheid van het hebben gebouwd een kerk heeft, heeft, de San Miguel. In dit fort werd gevangen gezet in 1585 de controversiële secretaris van Filips II, Antonio Perez, vermeende minnaar van de prinses van Eboli, en waarvan de opsluiting was op het punt om een ​​oorlog tussen Castilië en Aragon beginnen. Zijn toestand is zeer goed.
Des Pedraza prenem rumb al final de la ruta, la Granja. Abans, m'encamino a Turégano, un poble que compta amb un imponent castell que té la peculiaritat de tenir integrada una església, la de Sant Miquel. En aquesta fortalesa va estar empresonat a 1585 el controvertit secretari de Felip II, Antonio Pérez, suposat amant de la Princesa d'Éboli, i el confinament va estar a punt de desencadenar una guerra entre Castella i Aragó. El seu estat de conservació és molt bo.
Od Pedraza idemo do kraja trase, Farma. Prije, Ja glavu Turégano, grad koji ima impozantan dvorac koji ima posebnost da je sagradio crkvu, San Miguel. U ovoj tvrđavi je bio zatvoren u 1585 Kontroverzni tajnik Filipa II, Antonio Pérez, Trebao ljubitelj princeza Eboli, i čije zatvaranje tek treba početi rat između Kastilje i Aragon. Njegovo stanje je vrlo dobra.
С Педраса мы направляемся к концу маршрута, Ферма. До, Я возглавляю в Turégano, деревня с внушительным замком, который имеет особенность в том, построил церковь, Сан-Мигель. Эта крепость была заключена в тюрьму в 1585 спорным секретарь Филиппа II, Антонио Перес, предполагаемого любовника принцессы Эболи, и заключение которого вот-вот начнется война между Кастилии и Арагона. Его состояние очень хорошее.
Ibilbidearen amaieran abiatuko gara Pedraza From, Granja. Aurretik, Joatea nahi Turégano, eliza eraiki ostean berezitasun ditu gaztelu bat inposatu herri, San Miguel. , Gotorlekua hau izan zen kartzelatua 1585 Philip II idazkari polemikoa izan, Antonio Perez, Eboli Princess of lover ustezko, eta bere inkomunikazio zen Gaztela eta Aragoi arteko gerra bat hasteko. Bere egoera oso ona da..
De Pedraza imos cara ao final da ruta, Facenda. Antes, Diríxome a Turégano, unha aldea cun impoñente castelo que ten a particularidade de construír unha igrexa, San Miguel. Esta fortaleza foi arrestado en 1585 o secretario controvertida de Filipe II, Antonio Pérez, suposto amante da princesa de Eboli, e cuxo nacemento estaba a piques de comezar unha guerra entre Castela e Aragón. A súa condición é moi bo.
  La rivista di viaggi co...  
Amico Branducinsky, la sua relazione mi ha ricordato di un viaggio, il mare di anni fa- Marocco a bordo di un Vanette (allora era hippie, non come in Cabo de Gata). Fu una rivelazione per conoscere la medina di Fez, il posto più meraviglioso che non ho mai camminato, Come il palmo di cui lei parla, Dades Gorge, il bivacco nel deserto in una notte buia.
Friend Branducinsky, your report reminded me of a trip-sea years ago- Morocco aboard a Vanette (then it was hippie, not like in Cabo de Gata). It was a revelation to know the Medina of Fez, the most wonderful place I've walked by never, Like the palm of which you speak, Dades Gorge, bivouac in the desert on a dark night. Certainly, There is a photo gallery if you have not won a prize…
Branducinsky ami, votre rapport me rappelle d'un voyage, la mer il ya quelques années- Maroc à bord d'un Vanette (alors il était hippie, pas comme à Cabo de Gata). Ce fut une révélation de savoir la médina de Fès, par l'endroit le plus merveilleux que je n'ai jamais marché, Comme la paume de qui vous parlez, Gorges du Dadès, le bivouac dans le désert par une nuit sombre. Certainement, il ya une photo dans la galerie si vous n'avez pas gagné un prix…
Friend Branducinsky, Ihr Bericht erinnert mich an eine Fahrt auf See Jahren- Marokko an Bord eines Vanette (dann war es Hippie, nicht in Cabo de Gata wie). Es war eine Offenbarung, die Medina von Fes wissen, der schönste Ort, den ich habe nie ging durch, Wie die Palmen, von denen Sie sprechen, Dadesschlucht, Biwak in der Wüste in einer dunklen Nacht. Sicherlich, Es gibt eine Fotogalerie, wenn Sie nicht einen Preis gewonnen…
Amigo Branducinsky, seu relatório me lembrou de uma viagem marítima anos atrás- Marrocos a bordo de um Vanette (em seguida, ele foi hippie, não como em Cabo de Gata). Foi uma revelação para conhecer a Medina de Fez, o lugar mais maravilhoso que eu já andei por nunca, Como a palma de que fala, Dades Gorge, acampamento no deserto em uma noite escura. Certamente, Há uma galeria de fotos se você não ganhou um prêmio…
Vriend Branducinsky, uw verslag deed me denken aan een reis-zee jaar geleden- Marokko aan boord van een Vanette (toen was het hippie, niet zoals in Cabo de Gata). Het was een openbaring voor de medina van Fès weten, de mooiste plek die ik heb gelopen door nooit, Net als de palm van die je spreekt, Dades Gorge, bivak in de woestijn op een donkere nacht. Zeker, Er is een fotogalerij als je niet hebt een prijs gewonnen…
アミーゴBranducinsky, レポートは、年間の海の前に、旅行を思い出しました- バネットに乗ってモロッコ (それはヒッピーだった, ガータ岬に好きではない). それはフェズのメディナを知るための啓示であった, 最も素晴らしい場所で、私は歩いたことがありません, あなたが語る手のひらのような, Dades峡, 暗い夜の砂漠でビバーク. 確かに, あなたが賞を受賞していない場合は、ギャラリー内の画像があります…
Amic Branducinsky, la teva crònica m'ha recordat a un viatge-fa la mar d'anys- pel Marroc a bord d'una Vanette (llavors sí era jipi, no com a Cap de Gata). Va ser una revelació conèixer la medina de Fes, el lloc més meravellós pel qual he caminat mai, igual que els palmerars dels que parles, la gola del Dadés, el bivac al desert en una nit tancada. Per cert, hi ha una foto a la galeria que si no ha guanyat un premi…
Prijatelj Branducinsky, Vaše izvješće me podsjetio na putovanje, more godina- Maroko brodu Vanette (onda je to hipi, ne sviđa u Cabo de Gata). Bila je to objava znati Medina u Fesu, je najljepše mjesto nikad nisam išao, Kao dlan koji govorite, Dades ždrijelo, bivak u pustinji na tamnoj noći. Sigurno, tu je slika u galeriji, ako niste osvojio nagradu…
Amigo Branducinsky, отчет напомнил мне о поездке, море лет назад- Марокко на борту Vanette (тогда это был Jipi, не как в Кабо-де-Гата). Это было откровение знать Медины в Фесе, самое замечательное место, которое я никогда не проходил мимо, , Как пальма, о которой вы говорите, Горло данных, бивуак в пустыне в темную ночь. Конечно, есть картина в галерее, если вы не выиграли приз…
Amigo Branducinsky, Zure txostena gogorarazi dit bidaia bat, urte itsasoan ago- Vanette bat ontzi barrura Marokok (ondoren, Jipi zen, ez Cabo de Gata bezala). Errebelazio bat Fez de medina ezagutu nahi izan da, gehien zoragarria leku inoiz by dut ibili, Ahurrean horietatik hitz bezala, Datu eztarria, du basamortuan Bivouac ilun gauean. Zalantzarik, ez galerian irudi bat da ez baduzu sari bat irabazi…
Amigo Branducinsky, seu informe me lembrou dunha viaxe marítima anos- Marrocos a bordo dun Vanette (a continuación, foi hippie, non como en Cabo de Gata). Foi unha revelación para coñecer a Medina de Fez, o lugar máis marabilloso que eu xa andei por nunca, Como a palma de que fala, Dades Gorge, campamento no deserto nunha noite escura. Certamente, Hai unha galería de fotos se non gañou un premio…
  La rivista di viaggi co...  
Sono arrivato a Dublino Madrugada. Quella fu l'ultima volta che ho visto la città silenziosa. Ho fatto colazione con salsicce e pancetta e succo di frutta e caffè acquoso al Bed & Breakfast ho scelto a caso da Internet.
Je suis arrivé à Dublin Madrugada. Ce fut la dernière fois que j'ai vu la ville silencieuse. J'ai pris le petit déjeuner avec des saucisses et du bacon et du café faible et le jus dans le Bed & Breakfast que j'ai choisi au hasard par Internet. Le soleil est sorti de contester sujet difficile et montrer les ponts sur la rivière Liffey.
Ich kam in Dublin Madrugada. Das war das letzte Mal sah ich die stille Stadt. Ich hatte Frühstück mit Würstchen und Speck und Saft und wässrigen Kaffee im Bed & Breakfast wählte ich zufällig über das Internet. Die Sonne kam heraus, um die schwierige Thema herausfordern und zeigen die Brücken über den Fluss Liffey.
Llegué a Dublín de madrugada. Esa fue la última vez que vi la ciudad en silencio. Me desayuné con salchichas y bacon y zumos y café aguado en el Bed & Breakfast que elegí al azar por Internet. Salió el sol para desafiar al tópico y mostrar recios los puentes que cruzan el río Liffey.
Cheguei em Dublin Madrugada. Essa foi a última vez que eu vi a cidade silenciosa. Eu tinha café da manhã com salsichas e bacon e café fraco e suco no Bed & Breakfast que eu escolhi aleatoriamente por Internet. O sol saiu para desafiar tema difícil e mostrar as pontes sobre o rio Liffey.
Ik kwam in Dublin Madrugada. Dat was de laatste keer zag ik de stille stad. Ik had het ontbijt met worst en spek en slappe koffie en sap in de Bed & Breakfast, dat ik koos willekeurig door Internet. De zon kwam op moeilijke onderwerp uitdagen en laten de bruggen over de rivier de Liffey.
夜にダブリンへLlegué. 私は彼女のシウダーサイレントを見たこの笛ラ前回. 私はインターネットでランダムに選択したソーセージ、ベーコン、ベッド&ブレックファストの弱いコーヒーとジュースと一緒に朝食を持っていた. アルゾルトピックに挑戦し、reciosブリッジはリフィー川を横断それらを表示するために彼をSALI.
Vaig arribar a Dublín de matinada. Aquesta va ser l'última vegada que vaig veure la ciutat en silenci. Em esmorzat amb salsitxes i bacon i sucs i cafè aigualit al Bed & Breakfast que vaig triar a l'atzar per Internet. Va sortir el sol per desafiar el tòpic i mostrar forts els ponts que creuen el riu Liffey.
Sam stigao u Dublin Madrugada. To je bio posljednji put da sam vidio tihi grad. Imao sam doručak s kobasicama i slaninom i slabe kavu i sok u Bed & Breakfast da sam izabrao nasumce po internetu. Sunce iziđe na izazov teškoj temi i pokazati mostova preko rijeke Liffey.
Я приехал в Дублин Madrugada. Это был последний раз, когда я увидел Тихий город. Я позавтракал с сосисками и беконом и слабый кофе и сок в кровать и завтрак, который я выбрал наугад Интернет. Выглянуло солнце, чтобы бросить вызов жестким тему и показать мосты через реку Лиффи.
Dublin iritsi I egunsentian. Hori da azken aldiz ikusi nuen hiria isila izan zen. Saltxitxak eta hirugiharra eta ahula kafea eta zukua ohea eta gosaria duten gosaria ausaz ditudan aukeratu zuen Internet bidez izan nuen. Eguzkia atera zen gaia erronka gogorra eta Liffey ibai osoan zehar zubiak erakutsi.
  La rivista di viaggi co...  
Ma quando John Wayne notato che l'epica, l'Occidente e gli spagnoli avevano conquistato meno puledri e le budella. Il vincitore reale di queste terre selvagge fu Juan Bautista de Anza, che è nato a 1763 nella corrente del Messico, vicino Arizpe.
In the southern state is the town of Tombstone and then Tucson. These are names which recall the films of the conquest of the West. But by the time John Wayne was set in this epic, the West and the Spanish had conquered less colts and guts. The real conqueror of these wild lands was Juan Bautista de Anza, born in 1763 in the current Mexico, near Arizpe. Anza was the first white man who managed to enter by road from southern Arizona to the Pacific Ocean, in Alta California, an odyssey 1.200 you laugh kilometers of the Anabasis of Xenophon and 10.000 Greeks by Persia. At least the Yankees have recognized the feat through the Anza Trail.
Dans le sud de l'État est la ville de Tombstone, puis Tucson. Les noms sont pas sans rappeler les films sur la conquête de l'Ouest. Mais au moment où John Wayne a été fixé à cette épopée, l'Occident et l'espagnol ont conquis moins poulains et les tripes. Le véritable vainqueur de ces terres sauvages était Juan Bautista de Anza, qui est né en 1763 dans le courant du Mexique, près Arizpe. Anza a été le premier homme blanc qui s'est pénétré par la terre du sud de l'Arizona à l'océan Pacifique, en Haute-Californie, dans une odyssée de 1.200 kilomètres vous vous moquez de Anabase de Xénophon et 10.000 Grecs Persia. Au moins les Yankees ont reconnu l'exploit à travers le sentier Anza.
Im Süden des Landes ist die Stadt Tombstone und Tucson. Son nombres que recuerdan las películas sobre la conquista del Oeste. Pero para cuando John Wayne se fijó en esa epopeya, el Oeste ya lo habían conquistado los españoles con menos colts y más agallas. El verdadero conquistador de estas salvajes tierras fue Juan Bautista de Anza, quien nació en 1763 in der aktuellen Mexiko, in der Nähe von Arizpe. Anza fue el primer blanco que consiguiera penetrar por vía terrestre desde el sur de Arizona hasta el Océano Pacífico, en la Alta California, en una odisea de 1.200 kilómetros que ríete tú de la Anábasis de Jenofonte y sus 10.000 griegos por Persia. Por lo menos los yanquis le han reconocido la gesta a través del Anza Trail.
No sul do estado é a cidade de Tombstone e Tucson. Os nomes são uma reminiscência de filmes sobre a conquista do Oeste. Mas pelo tempo que John Wayne foi fixado em que épico, o Ocidente e os espanhóis haviam conquistado menos potros e tripas. O verdadeiro vencedor destas terras selvagens foi Juan Bautista de Anza, que nasceu em 1763 no México atual, próximo Arizpe. Anza foi o primeiro homem branco que foi penetrado por terras do sul do Arizona para o Oceano Pacífico, na Alta Califórnia, em uma odisséia de 1.200 km você rir Anábase de Xenofonte e 10.000 Gregos Persia. Pelo menos o Yankees têm reconhecido o feito através do Trail Anza.
In het zuiden van de staat is de stad van Tombstone en vervolgens Tucson. Namen doen denken aan films over de verovering van het Westen. Maar tegen de tijd dat John Wayne is vastgesteld op dat epische, het Westen en de Spaanse had minder veulens en lef veroverd. De echte overwinnaar van deze wilde gronden was Juan Bautista de Anza, die werd geboren in 1763 in het huidige Mexico, in de buurt Arizpe. Anza was de eerste blanke man die werd gepenetreerd door het land van het zuiden van Arizona naar de Stille Oceaan, in Alta California, op een odyssee van 1.200 kilometers je Xenophon's Anabasis lachen en 10.000 Grieken Persia. Althans de Yankees hebben erkend de prestatie door de Anza Trail.
状態の南にツーソンその後墓碑の都市であり、. 名称は西の征服に関する映画を連想させる. しかし、時間によってジョン·ウェインはその叙事詩に設定した, 西とスペイン語はあまりコルツと根性を征服していた. これらの野生の土地の本当の征服者フアン·バウティスタ·デ·アンサでした, 人で生まれた 1763 現在のメキシコ, Arizpe近く. アンザは太平洋にアリゾナ州南部から陸路で侵入してしまった最初の白人の男だった, アルタカリフォルニア州, のオデッセイ上 1.200 あなたはクセノフォンのアナバシスを笑うとキロメートル 10.000 ギリシアペルシャ. 少なくとも、ヤンキースはアンザトレイルを通して偉業を認識している.
Al sud de l'estat està la ciutat de Tombstone i després Tucson. Són noms que recorden les pel · lícules sobre la conquesta de l'Oest. Però per quan John Wayne es va fixar en aquesta epopeia, l'Oest ja l'havien conquistat els espanyols amb menys colts i més agalles. El veritable conqueridor d'aquestes salvatges terres va ser Juan Bautista d'Anza, qui va néixer en 1763 en l'actual Mèxic, prop d'Arizpe. Anza va ser el primer blanc que aconseguís penetrar per via terrestre des del sud d'Arizona fins a l'Oceà Pacífic, a l'Alta Califòrnia, en una odissea de 1.200 quilòmetres que riu-te tu de la Anábasis de Xenofont i els seus 10.000 grecs per Pèrsia. Si més no els ianquis l'han reconegut la gesta a través del Anza Trail.
U južnoj državi je grad nadgrobnog spomenika, a zatim Tucson. To su imena koja podsjećaju filmovi na Zapadu je osvojio. No, u trenutku John Wayne je bio postavljen u ovom epu, Zapad i španjolski su osvojili manje colts i crijeva. Pravi osvajač od tih divljih zemalja bio je Juan Bautista de Anza, rođen u 1763 u tekućoj Meksiku, u blizini Arizpe. Anza je bio prvi bijelac koji je uspješno prodire po zemlji iz južne Arizone na Tihom oceanu, u Alta Kalifornije, odiseja 1.200 vas nasmijati kilometara Ksenofontovih je i IV, 10.000 Grci po Perziji. Barem Yankees su prepoznali podvig kroz Anza Trail.
В южном штате находится город Надгробная плита и Tucson. Эти имена, вспомнить фильмы о был завоеван Запад. Но к тому времени Джон Уэйн был установлен в этом эпическом, Запад и испанцы завоевали меньше жеребят и мужество. Реальный победитель эти дикие земли был Хуан Баутиста де Анза, родился в 1763 Мексика в текущем, у Ариспе. Anza был первым белым человеком, который успешно проникать на землю от южной Аризоне до Тихого океана, в Альта Калифорния, Одиссея 1.200 Вы смеетесь километров Анабасис Ксенофонта и 10.000 Греков Персии. По крайней мере, янки признали подвиг через Trail Anza.
Egoera hegoaldean Tombstone hiria da eta, ondoren, Tucson. Izenak West konkista buruzko film gogorarazten. Baina denbora John Wayne zen epiko hartan ezarri, Mendebaldeko eta Espainiako zuten konkistatu gutxiago Colts eta tripak. Horiek lur basati Conquistador benetako Juan Bautista de Anza zen, nor jaio zen 1763 Mexikoko gaur egungo, Arizpe gertu. Anza lehenengo white man who got hegoaldeko Arizona tik lurrez sartu nahi Ozeano zen, Alta Kalifornian, odisea baten gainean 1.200 kilometro Xenophon en Anabasis barre egiten duzu, eta 10.000 Greziarrek Persia. Gutxienez Yankees dute Euskal Herria aitortzen du Anza Trail bidez.
  La rivista di viaggi co...  
Tra gli storici non c'è posizione comune. Rumiñahui fu uno dei generali che hanno accompagnato Atahualpa a Cajamarca, per incontrarsi con gli spagnoli. Vide la caduta nelle mani di Pizarro Atahualpa, in una battaglia storica, (e disse a un altro tempo) e si è impegnata, con le truppe, ritirato da Quito a organizzare la resistenza agli invasori.
Among historians there is no common position. Rumiñahui was one of the generals who accompanied Atahualpa in Cajamarca, to meet with the Spanish. He watched the fall of Atahualpa at the hands of Pizarro, in a historic battle, (and another time will tell) and undertook, with the troops, removal to Quito to organize resistance to new invaders. After gathering an army of 12.000 men to do battle again. The Spanish troops, meanwhile, involved in internal scuffles rights of conquest, were commanded by Sebastian Benalcazar, decides to march without waiting for reinforcements 500 men who had come along with Pedro de Alvarado (Pizarro had marched on Cuzco).
Parmi les historiens il n'ya pas de position commune. Rumiñahui a été l'un des généraux qui l'accompagnaient Atahualpa à Cajamarca, de rencontrer les Espagnols. Il regardait la chute d'Atahualpa aux mains de Pizarro, dans une bataille historique, (et un autre temps nous le dira) et a entrepris, avec les troupes, l'enlèvement à Quito pour organiser la résistance à ces nouveaux envahisseurs. Après avoir rassemblé une armée de 12.000 les hommes à en découdre à nouveau. Les troupes espagnoles, Entre-temps, impliqué dans les droits internes bagarres de conquête, a été commandé par Sebastian Benalcazar, décide de mars, sans attendre des renforts 500 hommes qui étaient venus avec Pedro de Alvarado (Pizarro avait marché sur Cuzco).
Unter den Historikern gibt es keine gemeinsame Position. Rumiñahui war einer der Generäle, die Atahualpa in Cajamarca begleitet, mit der spanischen treffen. Sah den Sturz in den Händen von Pizarro Atahualpa, in einer historischen Schlacht, (und erzählte eine andere Zeit) und unternahm, mit den Truppen, zurückgezogen von Quito nach Widerstand gegen die Invasoren zu organisieren. Nach dem Sammeln einer Armee von 12.000 Männer wieder zum Kampf. Die spanischen Truppen, mittlerweile, beteiligten internen Auseinandersetzungen Eroberung Rechte, wurden unter dem Kommando von Sebastián de Benalcázar, beschließt, ohne zu warten, Verstärkungen März 500 Männer, die zusammen mit Pedro de Alvarado gekommen (Pizarro hatte Cuzco marschierte).
Onder historici is er geen gemeenschappelijk standpunt. Rumiñahui was een van de generaals die Atahualpa in Cajamarca vergezeld, een ontmoeting met de Spaanse. Zag de val in de handen van Pizarro Atahualpa, in een historische veldslag, (en vertelde een andere tijd) en zich ertoe, met de troepen, teruggetrokken uit Quito om de weerstand te organiseren om de indringers. Na het verzamelen van een leger van 12.000 mannen terug om te strijden. De Spaanse troepen, Ondertussen, betrokken zijn bij interne conflicten verovering rechten, stonden onder het bevel van Sebastian de Benalcazar, besluit tot maart zonder te wachten op versterkingen 500 mannen die langs komen met Pedro de Alvarado (Pizarro had marcheerde Cuzco).
Entre els historiadors no hi ha una posició comuna. Rumiñahui va ser un dels generals que va acompanyar a Atahualpa a Cajamarca, a la trobada amb els espanyols. Va contemplar la caiguda d'Atahualpa a mans de Pizarro, en una batalla històrica, (ia la comptarem en una altra ocasió) i va emprendre, al costat de part de les tropes, retirada a Quito per organitzar la resistència als nous invasors. Després ajuntar un exèrcit de 12.000 homes va tornar per plantar batalla. Les tropes espanyoles, per la seva banda, embolicades en refregues internes de drets de conquesta, estaven al comandament de Sebastián de Benalcázar, que decideix emprendre la marxa sense esperar els reforços de 500 homes que havien d'arribar al costat de Pedro d'Alvarado (Pizarro havia marxat sobre Cuzco).
Među povjesničarima postoji zajednički stav. Rumiñahui bio jedan od generala koji su pratili Atahualpa na Cajamarca, Susret s Španjolski. Zurio je padala u ruke Pizarro Atahualpa, u povijesnoj bitci, (i da drugi put) i poduzela, uz vojnika, Povlačenje se Quito organizirati otpor novim osvajača. Nakon okupljanja vojsku 12.000 Muškarci su se okrenuli za bitku. Španjolski vojnici, u međuvremenu, uključeni u internim okršajima prava osvajanja, Njima su zapovijedali Sebastian Benalcázar, tko odluči ožujku bez čekanja na pojačanja 500 Ljudi koji su došli zajedno sa Pedro de Alvarado (Pizarro je marširali na Cuzco).
Среди историков существует общая позиция. Rumiñahui был одним из генералов, которые сопровождали Атауальпа в Cajamarca, встретится с испанской. Выделенные в руки Писарро Атауальпа, В исторической битве, (и рассказать в другой раз) и обязался, наряду с войсками, вывод в Кито, чтобы организовать сопротивление новым захватчикам. Собрав армию 12.000 мужчин в бой снова. Испанские войска, между тем, участвует в стычках внутреннего права завоевания, под командованием Себастьяна Benalcazar, решает марта, не дожидаясь подкреплений 500 люди, которые приходят вместе с Педро де Альварадо (Писарро прошли маршем по Куско).
Historialari artean posizio komuna ez da. Rumiñahui jeneralak duten lagunduta Atahualpa Cajamarca in bat izan zen, Espainiako betetzen. Zaindutako Atahualpa erori zen Pizarro eskuetan, Borrokan historiko bat, (eta denbora beste esango) eta konpromisoa hartu, tropa, Quito kentzea berri inbaditzaileen erresistentzia antolatzeko. Armada bat bilduz ondoren 12.000 gizon bataila egin berriro. Espainiako tropak, bitartean, scuffles barne konkista eskubideak inplikatutako, , Sebastian Benalcazar aginduetara ziren, martxa erabakitzen, indargarri egiteko zain egon gabe 500 gizon batera etorri izan Pedro de Alvarado (Pizarro izan Cuzco on marched).
  La rivista di viaggi co...  
Anni dopo la conferma che Speke fu il primo europeo a individuare le fonti mitiche, quindi prendere in considerazione il passaggio in cui Burton quasi ridicolizza la teoria del suo compagno di viaggio.
Critique Vap: Un classique de la littérature de voyage offre, parfois, Dure de point de vue africain, la première explorateurs européens. La caravane quitte Zanzibar et atteint Ouganda, aux mêmes montagnes de la lune. Un des joyaux de cette histoire est lue comme une disqualification son partenaire Burton Speke comme le découvreur des sources du Nil. Des années plus tard confirmé Speke fut le premier Européen à localiser les sources mythiques, donc de prendre le passage où Burton presque ridiculisé la théorie de son compagnon de voyage. Le récit est détaillé et, clairement, est un document historique important.
Kritische Vap: Ein Klassiker der Reiseliteratur, die bietet, manchmal, African Perspective harte Weise die ersten europäischen Entdecker. Die Karawane fährt aus Sansibar und Uganda erreicht, den gleichen Bergen des Mondes. Eines der Schmuckstücke dieser Geschichte gelesen, wie Burton disqualifiziert als Teamkollege Speke entdeckte die Quelle des Nils. Jahre später bestätigt, dass Speke der erste Europäer, jene mythischen Quellen finden konnte, daher von der Stelle, wo Burton fast verspottet die Theorie seines Reisegefährten genommen werden. Die Erzählung ist eine detaillierte und, sicherlich, ist ein wichtiges historisches Dokument.
Crítica de VaP: Um clássico da literatura de viagem oferece, às vezes, Africano Perspectivas leva tendo os primeiros exploradores europeus. A caravana sai de Zanzibar e vai para Uganda, para as mesmas montanhas da lua. Uma das jóias desta história é lida como Burton desqualificando e seu companheiro Speke descobriram a nascente do Nilo. Anos depois confirmar que Speke foi o primeiro europeu a localizar as fontes míticas, portanto, ser tido em conta o trecho onde Burton quase ridiculariza a teoria de seu companheiro de viagem. A narrativa é detalhada e, claramente, é um importante documento histórico.
Kritische Vap: Un clásico de la literatuur die Viajes la ofrece, soms, stoere vooruitzicht van Afrika tenian los primeros ontdekkingsreizigers europeos. La caravan deel uit Zanzibar y hasta Llega Oeganda, hasta la Mismas montañas de la luna. Una de las joyas van deze rekening als Burton descalifica leer es su compañero Speke als ontdekker de las fuentes del Nilo. Años despues zou bevestigen dat Speke fue el primer europeo nl fuentes mythische plaats aquellas, door u als gevolg resenable waar Burton Casi el pasaje belachelijk haar theorie van su compañero de viaje. La narración y es detallada, zeker, es un belangrijk historisch document.
Crítica Vap: Un clàssic de la literatura de viatges que ofereix la, de vegades, dura perspectiva d'Àfrica que tenien els primers exploradors europeus. La caravana part des de Zanzíbar i arriba fins Uganda, fins a la mateixes muntanyes de la lluna. Una de les joies d'aquest relat és llegir com Burton desqualifica el seu company Speke com a descobridor de les fonts del Nil. Anys després es confirmaria que va ser Speke el primer europeu a situar les mítiques fonts, pel que resulta ressenyable el passatge on Burton gairebé ridiculitza la teoria del seu company de viatge. La narració és detallada i, sens dubte, és un important document històric.
Kritična VAP: Klasik putopisom nudi, ponekad, Afrički perspektiva tvrdi put prvi europski istraživači. Karavana polazi iz Zanzibara i doseže Ugandu, na istim planinama Mjeseca. Jedan od bisera ove priče je čitati kao diskvalificirajući njegov partner Burton Speke kao izumitelj izvora Nila. Godinama kasnije potvrdila Speke bio prvi Europljanin koji je pronađite one mitske izvore, Stoga treba uzeti u prolazu, gdje Burton gotovo ismijao teoriju njegov suputnik. Naracija detaljan i, jasno, je važan povijesni dokument.
Критики VAP.: Un clásico de la literatura de viajes que ofrece la, иногда, dura perspectiva de África que tenían los primeros exploradores europeos. La caravana parte desde Zanzíbar y llega hasta Uganda, hasta la mismas montañas de la luna. Una de las joyas de este relato es leer como Burton descalifica a su compañero Speke como descubridor de las fuentes del Nilo. Años después se confirmaría que fue Speke el primer europeo en situar aquellas míticas fuentes, por lo que resulta reseñable el pasaje donde Burton casi ridiculiza la teoría de su compañero de viaje. La narración  es detallada y, очевидно, es un importante documento histórico.
Kritikaren VaP.: Un clásico de la literatura de viajes que ofrece la, batzuetan, dura perspectiva de África que tenían los primeros exploradores europeos. La caravana parte desde Zanzíbar y llega hasta Uganda, hasta la mismas montañas de la luna. Una de las joyas de este relato es leer como Burton descalifica a su compañero Speke como descubridor de las fuentes del Nilo. Años después se confirmaría que fue Speke el primer europeo en situar aquellas míticas fuentes, por lo que resulta reseñable el pasaje donde Burton casi ridiculiza la teoría de su compañero de viaje. La narración  es detallada y, argi eta garbi, es un importante documento histórico.
Crítica de VAP: Un clásico da literatura de viaxe ofrece, ás veces, Perspectiva difícil camiño africano os primeiros exploradores europeos. A caravana sae de Zanzíbar e alcanza Uganda, ás mesmas montañas da lúa. Unha das xoias desta historia é lido como descualificar o seu compañeiro de Burton Speke como o descubridor das fontes do Nilo. Anos máis tarde confirmado Speke foi o primeiro europeo a atopar as fontes míticas, polo tanto, ser tida en conta o paso onde Burton case ridiculizado a teoría do seu compañeiro de viaxe. A narrativa é detallada e, claramente, é un importante documento histórico.
  La rivista di viaggi co...  
Il giorno dopo sono andato alla sede della riunione d'accordo con quel bambino, con una pizarra que me había prestado uno de los pocos hoteles que existen en la zona y con mis libros para aprender indonés a partir del inglés (en definitiva se trataba de utilizar los libros en el sentido contrario). Quale fu la mia sorpresa per vedere chi era venuto per il luogo d'incontro per tutto il paese vicino, erano 150 tra i quali erano bambini, genitori e anche nonni.
The next day I went to the meeting place agreed with that child, with a slate that I had borrowed one of the few hotels that exist in the area and my books to learn Indonesian from English (ultimately it was to use the books in the opposite). What was my surprise to see who had come to the meeting place throughout the neighboring village, were a 150 among whom were children, parents and even grandparents.
Le lendemain, je suis allé au rendez-vous convenu avec un enfant, avec une ardoise que j'avais emprunté l'un des rares hôtels qui existent dans la région et mes livres pour apprendre l'indonésien de l'anglais (finalement, c'est d'utiliser les livres dans le sens opposé). Quelle fut ma surprise de voir qui était venu le lieu de rencontre autour du village voisin, quelques-unes 150 gens parmi lesquels se trouvaient des enfants, parents et même grands-parents.
Am nächsten Tag habe zu dem Treffen vereinbarten Platz ging mit diesem Kind, mit einer Tafel, dass ich einer der wenigen Hotels, die in der Umgebung vorhanden sind und meine Bücher ausgeliehen, um Englisch zu lernen von indonesischen (letztlich war es, die Bücher in die entgegengesetzte verwenden). Was war meine Überraschung zu sehen, wer war der Treffpunkt der ganzen Nachbardorf kommen, waren 150 unter denen sich Kinder, Eltern und sogar Großeltern.
No dia seguinte, fui ao lugar da reunião concordaram com essa criança, com uma placa que eu tinha emprestado um dos poucos hotéis que existem na área e os meus livros para aprender indonésio Inglês (em última análise, era usar os livros na frente). Qual foi minha surpresa ao ver que tinha chegado ao lugar da reunião toda a aldeia vizinha, fosse um 150 entre os quais eram crianças, pais e até avós.
De volgende dag ging ik naar de afgesproken ontmoetingsplaats met een kind, met een bord dat ik een van de weinige hotels die in het gebied aanwezig en mijn boeken had geleend om Indonesisch te leren van Engels (Uiteindelijk was de boeken gebruiken in tegengestelde). Wat was mijn verbazing om te zien die waren gekomen om de bijeenkomst plaats rond het naburige dorp, waren enkele 150 mensen onder wie kinderen, ouders en zelfs grootouders.
L'endemà em vaig dirigir al lloc de reunió acordat amb aquell nen, amb una pissarra que m'havia prestat un dels pocs hotels que hi ha a la zona i amb els meus llibres per aprendre indonés a partir de l'anglès (en definitiva es tractava d'utilitzar els llibres en el sentit contrari). Quina va ser la meva sorpresa en veure que havia anat al lloc de reunió tot el poblat veí, eren unes 150 persones entre les quals hi havia nens, pares i fins i tot avis.
Sljedeći dan sam otišao na mjesto susreta složili s tom djetetu, con una pizarra que me había prestado uno de los pocos hoteles que existen en la zona y con mis libros para aprender indonés a partir del inglés (en definitiva se trataba de utilizar los libros en el sentido contrario). Što je moje iznenađenje da vidi tko je došao na mjesto susreta tijekom susjednog sela, su 150 među kojima su bili djeca, roditelji, pa čak i djedovi i bake.
На следующий день я отправился к месту встречи согласились с этим ребенком, с доской, что я одолжил один из немногих отелей, которые существуют в области, и мои книги, чтобы узнать индонезийских с английского (в конечном счете, это было для использования книг в противоположном). Каково было мое удивление увидеть, кто пришел на место встречи всей соседней деревни, были 150 среди которых были и дети, родители и даже бабушки и дедушки.
Hurrengo egunean joan adostutako topagune bat izango dut haurrarekin, arbel nintzen maileguan hotel gutxik arloan existitzen eta nire liburu bat Indonesian ikasteko English aurrera (azken finean, liburuak erabili ahal kontrakoa izan zen). Zer gertatzen da nire sorpresa izan zen, nor zen, ondoko herrixka inguruan topaleku etorri ikusteko, ziren 150 horien artean, pertsona haurrak izan ziren, guraso eta aiton-amonak, nahiz.
O día seguinte, fun para o punto de encontro acordado con un neno, cunha lousa que eu tiña prestado un dos poucos hoteis que hai na zona, e os meus libros para aprender indonesia de inglés (en definitiva, foi usar os libros diante). Cal foi a miña sorpresa ao ver que chegara ao punto de encontro en torno á aldea veciña, eran 150 persoas, entre as cales os nenos, pais e ata avós.
  La revista de viajes co...  
Perché mai questa separazione, se tutto fa parte dello stesso insieme? Come molti altri villaggi dell'interno della penisola, Andelos fu abbandonata nel tardo Medioevo. La scarsità di risorse finanziarie, eccessivo sfruttamento dell'ambiente e una terribile pestilenza nel metà del XIV secolo la città ha condannato lo spopolamento.
Pourquoi cela devrait-il séparation, si tous partie d'un même ensemble? Comme de nombreux cœurs la péninsule, Andelos a été abandonné à la fin du Moyen Age. Le manque de ressources économiques, la surexploitation de l'environnement et une terrible épidémie de peste dans la villa milieu du XIVe siècle a condamné le dépeuplement. Si l'on ajoute que c'est un noyau rarement mentionné par les auteurs anciens, pas étonnant que de nombreuses années passent dans l'oubli jusqu'à ce qu'il a été ré-identifié et fouillé.
Warum sollte diese Trennung, wenn alles Teil der gleichen Reihe? Wie viele andere Dörfer im Inneren der Halbinsel, Andelos wurde aufgegeben späten Mittelalter. Die Knappheit der finanziellen Ressourcen, Raubbau an der Umwelt und eine schreckliche in der Mitte des vierzehnten Jahrhunderts die Pest die Stadt verurteilte die Entvölkerung. Wenn wir hinzufügen, dass dies ein Kern nur selten von antiken Autoren erwähnt wird,, Kein Wunder, dass viele Jahre in Vergessenheit, bis es vorbei war ausgegraben und neu bestimmt.
¿A qué se debe esta separación, si todo forma parte del mismo conjunto? Como otros muchos núcleos del interior peninsular, Andelos fue abandonado en la baja Edad Media. La escasez de recursos económicos, la sobreexplotación del entorno y una terrible peste a mediados del siglo XIV condenaron a la villa a la despoblación. Si a eso le sumamos que se trata de un núcleo poco mencionado por los autores antiguos, no es de extrañar que pasase largos años en el olvido hasta que fue reidentificado y excavado.
¿A qué se debe esta separación, si todo forma parte del mismo conjunto? Como otros muchos núcleos del interior peninsular, Andelos fue abandonado en la baja Edad Media. La escasez de recursos económicos, la sobreexplotación del entorno y una terrible peste a mediados del siglo XIV condenaron a la villa a la despoblación. Si a eso le sumamos que se trata de un núcleo poco mencionado por los autores antiguos, no es de extrañar que pasase largos años en el olvido hasta que fue reidentificado y excavado.
Waarom zou deze scheiding, Als alles maakt deel uit van dezelfde set? Net als vele andere dorpen in het binnenland schiereiland, Andelos werd verlaten in de late Middeleeuwen. De schaarste aan financiële middelen, overexploitatie van het milieu en een verschrikkelijke plaag in het midden van de veertiende eeuw werd de stad veroordeelde de ruiming. Als we hieraan toevoegen dat dit een kern zelden genoemd door auteurs uit de Oudheid, is het niet verwonderlijk dat vele jaren voorbij in de vergetelheid totdat het werd uitgegraven en reidentified.
A què és deguda aquesta separació, si tot forma part del mateix conjunt? Com molts altres nuclis de l'interior peninsular, Andelos va ser abandonat a la baixa edat mitjana. L'escassetat de recursos econòmics, la sobreexplotació de l'entorn i una terrible pesta a mitjans del segle XIV van condemnar a la vila a la despoblació. Si a això li sumem que es tracta d'un nucli poc mencionat pels autors antics, no és d'estranyar que passés llargs anys en l'oblit fins que va ser reidentificat i excavat.
Zašto bi to razdvajanje, Ako je sve dio istog skupa? Poput mnogih drugih sela u unutrašnjosti poluotočni, Andelos je napušten u kasnom srednjem vijeku. Nedostatka financijskih sredstava, prekomjerno okoliša i strašna kuga u sredinom četrnaestog stoljeća grad osudio depopulacije. Ako tome dodamo da je to jezgra rijetko spominje antički autori, Ne čudi da su mnogi godinama pasti u zaborav sve dok je iskopana i reidentified.
Зачем это разделение, если все части одного и того же набора? Как и во многих других ядер полуострова, Andelos был заброшен в позднее средневековье. Нехватка экономических ресурсов, чрезмерной эксплуатации окружающей среды и страшная чума в середине четырнадцатого века город приговорен к депопуляции. Если добавить, что это является одним из основных редко упоминается античными авторами, Неудивительно, что пройдет много лет, в небытие, пока он был вновь выявлены и раскопаны.
Zergatik egin behar bereizketa hau, multzo bereko zati guztiak? Penintsulako beste hainbat nukleo bezala, Andelos izan zen Berant Erdi Aroan in abandonatu. Baliabide ekonomikoen eskasiaren, ingurumena overexploitation eta hamalaugarren mendearen erdialdean izurritea terrible bat herriko Despoblación gaitzetsi. Gehitu dugu hori core bat da autoreak antzinako bada gutxitan aipatu, Ez da harritzekoa, urte asko ahanzturatik sartu pasatzen zen arte berriro identifikatu eta indusketak.
Por que debería esta separación, Se todo forma parte do mesmo conxunto? Cantos núcleos da península, Andelos foi abandonada a finais da Idade Media. A falta de recursos económicos, sobreexplotación do medio ambiente e unha terrible praga na vila de mediados do século XIV, condenou o despoboamento. Se engadimos que é un núcleo raramente mencionado polos autores antigos, non é de admirar que moitos anos pasan no esquecemento, ata que foi re-identificados e escavados.
  La rivista di viaggi co...  
Alla ricerca di una delle città perdute e antico mondo Maya. Fu sviluppato attraverso passeggiate sensazione straordinaria il tubare della giungla, scimmie urlatrici e altri animali della foresta, che lo rende unico.
A la recherche d'une des villes perdues et ancien monde Maya. Été développé par des promenades sentiment extraordinaire le roucoulement de la jungle, singes hurleurs et les autres animaux de la forêt, ce qui le rend unique. nuits de l'histoire et de mysticisme, levers de soleil fantastiques avec le chant des oiseaux. Trips sont dirigés par des directives de notre communauté.
En busca de una de las ciudades perdidas y más antiguas del mundo Maya.  Se desarrolla a través de extraordinarios paseos sintiendo el arrullo de la selva, los monos aulladores y otros animales del bosque, lo cual lo hace ser único.  Noches de historia y misticismo, amaneceres fantásticos con el cántico de pájaros.  Los viajes son conducidos con nuestros guías comunitarios.
Em busca de cidades perdidas do mais antigo do mundo e Maya. Desenvolve percorre sentimento extraordinário a canção de ninar da selva, macacos bugios e outros animais da floresta, que o torna único. noites da história e misticismo, nascer do sol fantásticos com o canto dos pássaros. Viagens são liderados por nossas diretrizes de comunidade.
Op zoek naar een van de verloren steden en oude Maya wereld. Werd ontwikkeld door loopt buitengewoon gevoel de koeren van de jungle, brulapen en andere dieren in het bos, dat maakt het uniek. nachten van de geschiedenis en mystiek, fantastische zonsopgangen met het lied van de vogels. Trips worden geleid door onze community richtlijnen.
A la recerca d'una de les ciutats perdudes i més antigues del món Maia. Es desenvolupa a través d'extraordinaris passejos sentint l'amanyac de la selva, els micos aulladores i altres animals del bosc, la qual cosa el fa ser únic. Nits d'història i misticisme, albes fantàstics amb el càntic d'ocells. Els viatges són conduïts amb els nostres guies comunitaris.
U potrazi za jedan od izgubljenih gradova i drevnih Maya svijetu. Je razvijena kroz šetnje izvanredan osjećaj gukanjem džungli, drekavac majmunima i druge šumske životinje, što ga čini jedinstvenim. večeri povijesti i mistike, fantastični praskozorja s pjesmom ptica. Izleti su na čelu s našim smjernicama Zajednice.
En busca de una de las ciudades perdidas y más antiguas del mundo Maya.  Se desarrolla a través de extraordinarios paseos sintiendo el arrullo de la selva, los monos aulladores y otros animales del bosque, lo cual lo hace ser único.  Noches de historia y misticismo, amaneceres fantásticos con el cántico de pájaros.  Los viajes son conducidos con nuestros guías comunitarios.
Sentimendua aparteko bidez munduko zaharrena eta Maya garatzen galdu hirien bila de la selva lullaby ibiltzen, howler tximinoak eta gainerako baso-animaliak, horrek egiten du berezia. gau historia eta mistikaren, fantastic hegaztiak abestia sunrises. bidaiak dira gure komunitate jarraibideak zuzentzen.
En busca de cidades perdidas do máis antigo do mundo e Maya. Desenvolve percorre sentimento extraordinario a canción de ninar da selva, monos bugios e outros animais do bosque, que o fai único. noites da historia e misticismo, nacer do sol fantástico co canto dos paxaros. Viaxes son liderados por nosas directrices de comunidade.
  La Revista de viajes co...  
Qualche anno fa, ancora in spirito e psiche interrotto dai resti di una maledizione che aveva contratto la malaria in Brasile due anni prima, Ho deciso di intraprendere un viaggio nel deserto costiero del sud del Marocco, sponde dell'Atlantico che vanno da Agadir a Tarfaya, il Capo Juby vecchio, dove sarebbe stato di arresto, nei loro voli notturni, il piano-mail che il pilota e scrittore che fu Antonie de Saint-Exupéry.
Il ya quelques années, toujours dans l'esprit et la psyché perturbée par les restes d'un fichu qui avaient contracté le paludisme au Brésil deux ans plus tôt, J'ai décidé d'embarquer pour un voyage aux déserts côtiers du sud du Maroc, Rives de l'Atlantique s'étend d'Agadir à Tarfaya, le vieux Cap Juby, où il serait l'arrêt, dans leurs vols de nuit, le plan-mail que le pilote et écrivain qui était Antonie de Saint-Exupéry.
Vor ein paar Jahren, noch in der Geist und Psyche von den Überresten eines verdammt, die Malaria in Brasilien unter Vertrag hatte zwei Jahre zuvor unterbrochen, Ich beschloss, auf eine Reise zu den Küsten-Wüsten des südlichen Marokko begeben, Atlantikküste von Agadir nach Tarfaya, die alte Cape Juby, wo er wäre zu stoppen, in ihrer Nachtflüge, das Flugzeug-Mail, dass Pilot und Schriftsteller, der Antonie de Saint-Exupéry war.
Hace unos pocos años, todavía con el ánimo y la psiquis trastocados por los restos de una puñetera malaria que había contraído en Brasil dos años antes, decidí embarcarme en un viaje hacia los desiertos costeros del sur marroquí, las riberas atlánticas que se extienden desde Agadir hasta Tarfaya, el antiguo Cabo Juby, en donde hacía escala, en sus vuelos nocturnos, la avioneta-correo de aquel piloto y escritor que fue Antonie de Saint-Exupéry.
Há alguns anos atrás, Ainda no espírito e psique perturbada pelos restos de uma maldição que tinham contraído malária no Brasil dois anos antes, Eu decidi embarcar numa viagem ao deserto costeiro do sul de Marrocos, costa atlântica variam de Agadir para Tarfaya, o Cabo Juby idade, onde ele estaria parando, em seus vôos noturnos, o plano-mail que o piloto e escritor que foi Antonie de Saint-Exupéry.
Een paar jaar geleden, nog steeds in de geest en de psyche verstoord door de resten van een vloek die al malaria contract in Brazilië twee jaar eerder, Ik besloot om op een reis naar de kust woestijn van Zuid-Marokko, Atlantische kusten, variërend van Agadir naar Tarfaya, de oude Kaap Juby, waar hij zou zijn te stoppen, in hun nachtvluchten, het vliegtuig-mail die piloot en schrijver die was Antonie de Saint-Exupery.
Fa uns pocs anys, encara amb l'ànim i la psique trastocats per les restes d'una punyetera malària que havia contret al Brasil dos anys abans, vaig decidir embarcar-me en un viatge cap als deserts costaners del sud marroquí, les riberes atlàntiques que s'estenen des de Agadir fins Tarfaya, l'antic Cap Juby, on feia escala, en els seus vols nocturns, l'avioneta-correu d'aquell pilot i escriptor que va ser Antonie de Saint-Exupéry.
Prije nekoliko godina, još uvijek u duhu i psihi poremećen ostacima briga koji su ugovoreni malarije u Brazilu prije dvije godine, Odlučio sam da se krene na putu do primorskih pustinji južnog Maroka, Atlantic obale u rasponu od Agadir do Tarfaya, stari Cape Juby, gdje bi se zaustavljanje, u njihov noćni let, Zrakoplov-mail da pilot i pisac koji je bio Antonie de Saint-Exupéry.
Несколько лет назад, по-прежнему в духе и душе нарушена остатки чертовски кто заразился малярией в Бразилии два года назад, Я решил отправиться в путешествие в прибрежных пустынях на юге Марокко, Атлантический берег простирается от Агадира на Тарфая, старый мыса Жуби, где же масштаба, в ночные рейсы, плоскость почты, летчик и писатель, который был Антони де Сент-Экзюпери.
Duela urte batzuk, oraindik maldita baten aztarnak zuten malaria Brasil kontratatutako bi urte lehenago eten espiritua eta psikearen, Maroko hegoaldeko kostaldeko basamortu bidaia bati ekitea erabaki nuen, Atlantikoaren ertzean Agadir from Tarfaya zabalduz, , Cabo Juby zaharra, non egin zuen eskala, dute gaueko hegaldiak, plano-mail pilotu eta idazlea izan zen Antonie de Saint-Exupéry.
Hai uns anos, Aínda o espírito e psique perturbada polos restos dunha maldición que contraera malaria no Brasil dous anos antes, Eu decidimos embarcar nunha viaxe ao deserto costeiro do sur de Marrocos, costa atlántica varían de Agadir para Tarfaya, o Cabo Juby idade, onde estaría parando, nos seus voos nocturnos, o plan-e que o piloto e escritor que foi Antonie de Saint-Exupéry.
  La rivista di viaggi co...  
Le loro esperienze, Gli studi e le osservazioni si sono riflessi nel suo libro Kosmos e sopra, ulteriore, en su obra Voyager. Un altro famoso Teutonico, Leopold von Buch fu enormemente influenzata dalla Humboldt e non ha esitato ad andare alle isole fortunate.
Leurs expériences, études et les commentaires ont été reflétées dans son livre et Kosmos-dessus, plus, dans sa Voyager. Un autre célèbre Teutonique, Leopold von Buch a été énormément influencé par Humboldt et n'a pas hésité à aller aux îles Fortunées. Parmi les dernières études était le traité de géographie physique des îles Canaries. Humboldt est venu à écrire:
Ihre Erfahrungen, Studien und Stellungnahmen wurden in seinem Buch Kosmos und oben reflektiert, weiter, en su Obra Voyager. Ein weiterer berühmter Teutonic, Leopold von Buch wurde enorm durch Humboldt beeinflusst und zögerte nicht, auf den glücklichen Inseln gehen. Bei dieser Studie war die physische geographische Abhandlung Canary. Humboldt kam zu schreiben:
Suas experiências, estudos e comentários foram refletidas em seu livro Cosmos e, acima de, mais, na sua Voyager. Outro famoso Teutonic, Leopold von Buch foi tremendamente influenciado por Humboldt e não hesitou em ir para as Ilhas Afortunadas. Dos últimos estudos foi o tratado de geografia física das ilhas Canárias. Humboldt chegou a escrever:
Hun ervaringen, studies en opmerkingen kwamen tot uiting in zijn boek Kosmos en hoger, verder, zijn Voyager. Een andere beroemde Duitse, Leopold von Buch werd enorm beïnvloed door Humboldt en aarzelde niet om naar de Fortuinlijke Eilanden. Van die laatste onderzoeken was het verdrag van fysische geografie van de Canarische Eilanden. Humboldt kwam om te schrijven:
Les seves vivències, estudis i comentaris van quedar reflectits en el seu llibre Kosmos i sobretot, en major mesura, en la seva obra Voyager. Un altre cèlebre teutó, Leopold von Buch es va veure tremendament influenciat per Humboldt i no va dubtar a anar a les illes afortunades. Dels estudis d'aquest últim va resultar el tractat de geografia física de Canàries. Humboldt va arribar a escriure:
Njihova iskustva, studije i komentari su se odrazili u svojoj knjizi Kozmosa i iznad, dalje, u svojoj Voyager. Druga poznata teutonski, Leopold von Buch strahovito pod utjecajem Humboldt i ne ustručavajte se ići na sretne otoke. Od posljednje studija je ugovor fizičke geografije na Kanarskim otocima. Humboldt je došao napisati:
Их опыт, исследования и комментарии были отражены в его книге Космос и выше, далее, EN Су обра Voyager. Другой известный Тевтонского, Леопольд фон Бух был чрезвычайно влиянием Гумбольдта и не стесняйтесь идти в Счастливые острова. В последнем исследовании было физическое географическое Канарские трактата. Гумбольдт приехал, чтобы написать:
Beren esperientziak, bere liburua zabaltzeko, eta batez ere islatzen zituzten ikasketak eta iruzkinak, gehiago, bere Voyager. Ospetsua Teutonic Another, Leopold von Buch izugarri Humboldt izan zen eragin handia izan zuen, eta zalantzarik gabe, zorioneko Uharteetan joan. Ikasketen azken ituna izan zen, Kanariar Uharteetako geografia fisikoa. Humboldt izan zen idatzi:
Súas experiencias, estudos e comentarios foron reflectidas no seu libro Kosmos e, sobre, máis, en su obra Voyager. Outro famoso Teutônica, Leopold von Buch foi tremendamente influenciada por Humboldt e non dubidou en ir as illas afortunadas. Neste último estudo foi o físico Canary tratado xeográfica. Humboldt chegou a escribir:
  La rivista di viaggi co...  
Settimane più tardi, sono stati trasferiti nella capitale Villaclara -soprannominata "la città del Che ', vale a dire, la battaglia decisiva che ha portato al trionfo della Rivoluzione-, dove fu ricevuto con grandi onori.
Les restes de Che Guevara, avec une demi-douzaine de combattants, ont été retrouvés dans un charnier dans 1997. Quelques semaines plus tard, ont été transférés à la capitale Villaclara -surnommée «la ville du Che», c'est à dire, la bataille décisive qui a conduit au triomphe de la Révolution,, où il fut reçu avec de grands honneurs.
Die Überreste von Che Guevara, zusammen mit einem halben Dutzend Kämpfer, wurden in einem Massengrab gefunden 1997. Wochen später, wurden in die Hauptstadt übertragen Villaclara -genannt "die Stadt Che", dh, die entscheidende Schlacht, die den Sieg der Revolution führte-, wo er mit großen Ehren empfangen.
Os restos de Che Guevara, juntamente com meia dúzia de lutadores, foram encontrados em uma vala comum em 1997. Semanas mais tarde, foram transferidos para a capital Villaclara -apelidada de "a cidade do Che", ou seja, a batalha decisiva que levou ao triunfo da Revolução, onde foi recebido com grandes honras.
De resten van Che Guevara, samen met een half dozijn strijders, werden gevonden in een massagraf in 1997. Weken later, werden overgebracht naar de hoofdstad Villaclara -genaamd "de stad van Che ', dat wil zeggen, de beslissende slag die leidde tot de overwinning van de revolutie-, waar hij werd ontvangen met grote onderscheiding.
Les restes del Che Guevara, juntament amb els de mitja dotzena de combatents, van ser trobats en una fossa comuna en 1997. Setmanes després, van ser traslladats a la capital d' Villaclara -batejada com "la ciutat del Che" per suposar la batalla decisiva que va portar al triomf de la Revolució-, on va ser rebut amb grans honors.
Ostaci Che Guevare, zajedno s pola tuceta boraca, pronađena su u masovnoj grobnici u 1997. Nekoliko tjedana kasnije, prebačeni su u glavnom Villaclara -nazvan "grad Che ', odnosno, odlučnu bitku koja je dovela do trijumfa revolucije-, gdje je dočekan s velikim počastima.
Останки Че Гевары, вместе с половиной десятка бойцов, были найдены в массовом захоронении в 1997. Несколько недель спустя, были переданы в столицу Villaclara -окрестили "город Че", т.е. решающее сражение, которое привело к торжеству революции-, где он был принят с большими почестями.
Che Guevara aztarnak, dozena erdi bat borrokalari batera, ziren masa hilobira batean aurkitu 1997. Aste geroago, kapital transferitu Villaclara -bikoizten "du Che 'hirian, hau da, bataila erabakigarria izan da, garaipena ekarri Iraultza-, zuen ohore handia jaso.
Os restos de Che Guevara, xunto con media ducia de loitadores, atopáronse nunha fosa común en 1997. Semanas máis tarde, foron trasladados á capital Villaclara -apelidada de "a cidade do Che", ou sexa, a batalla decisiva que levou ao triunfo da Revolución, onde foi recibido con grandes honores.
  La rivista di viaggi co...  
La verità è che Anacaona fu catturato e, in catene, prese a Santo Domingo. La leggenda narra che gli spagnoli appesi in Duarte di oggi, Padre strada Billini, a due isolati da El Conde Street, ma gli storici non dare munizioni alla credenza popolare.
La vérité est que Anacaona a été capturé et, dans les chaînes, prises à Saint-Domingue. La légende veut que les Espagnols accroché dans Duarte aujourd'hui, rue Père Billini, deux pâtés de maisons de la rue El Conde, mais les historiens ne donnent pas de munitions à la croyance populaire. Dans le carré, connu comme «le terrain de jeu», il n'y a rien de se rappeler que "femme absolue et dissolue" (dans les mots d'un autre célèbre écrivain, Lopez de Gomara) qui bourdonnaient les vainqueurs. Une statue perpétue, oui, la mémoire d'un autre nom célèbre de l'histoire dominicaine: Juan Pablo Duarte, héros de l'indépendance du pays dans la lutte contre les Haïtiens.
Die Wahrheit ist, dass Anacaona wurde gefangen genommen und, in Ketten, Santo Domingo durchgeführt. Die Legende besagt, dass Spanisch in der aktuellen Duarte Platz gehängt wurde, bei Padre Billini, zwei Blocks von der Straße Der Graf, Historiker aber nicht geben Kraftstoff zu diesem Volksglauben. Auf dem Platz, bekannt als "der kleine Park", es gibt nichts, dass "absolute und ausschweifenden weiblichen" erinnern (in den Worten eines anderen berühmten Chronisten, Lopez de Gomara) das summte die Eroberer. Eine Statue verewigt, ja, die Erinnerung an einen anderen berühmten Namen der Dominikanischen Geschichte: Juan Pablo Duarte, Held der Unabhängigkeit des Landes im Kampf gegen Haitianer.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, eso sí, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
A verdade é que Anacaona foi capturado e, em cadeias, levados para Santo Domingo. Diz a lenda que os espanhóis pendurados em Duarte de hoje, Pai de rua Billini, duas quadras da rua El Conde, mas os historiadores não dar munição a crença popular. Na praça, conhecido como "playground", não há nada para lembrar que "feminino absoluto e dissoluto" (nas palavras de outro escritor famoso, Lopez de Gomara) que zumbiam os conquistadores. Uma estátua perpetua, sim, a memória de outro nome famoso da história dominicana: Juan Pablo Duarte, herói da independência do país na luta contra os haitianos.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, ja, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, はい, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
La veritat és que Anacaona va ser capturada i, carregada de cadenes, Santo Domingo va realitzar. La llegenda diu que els espanyols la van penjar a l'actual plaça Duarte, al carrer Pare Billini, a dues quadres del carrer El Comte, però els historiadors no donen pàbul a aquesta creença popular. A la plaça, coneguda com "el parquecito", no hi ha res que recordi a aquesta "femella absoluta i dissoluta" (en paraules d'un altre cronista il · lustre, López de Gómara) que va posar en escac als conqueridors. Una estàtua perpetua, això sí, la memòria d'un altre nom insigne de la història dominicana: Juan Pablo Duarte, heroi de la independència del país en la lluita contra els haitians.
Istina je da je Anacaona bio zarobljen i, u lancima, Santo Domingo provedena. Legenda kaže da je španjolski je obješen u tekućoj Duarte trgu, na Padre Billini, dva bloka od ulice grof, no povjesničari ne daju gorivo za ovaj uvriježenom mišljenju. U trgu, poznat kao "malog parka", ne postoji ništa podsjetiti da je "apsolutno i razuzdan ženski" (prema riječima drugih slavan kroničar, Lopez de Gomara) da zazvoni Osvajači. Kip ovjekovječuje, Da, Sjećanje na drugom poznatom imenu Dominikanskoj povijesti: Juan Pablo Duarte, Heroj neovisnosti zemlje u borbi protiv Haićana.
Дело в том, что Anacaona был взят в плен и, в цепях, проводится в Санто-Доминго. Легенда гласит, что испанские был повешен на площади и Дуарте, Отец улице Billini, в двух кварталах от улицы El Conde, но историки не дают топливо для этой популярной веры. На площади, известный как "площадка", нет ничего, чтобы помнить, что "абсолютное и развратная женщина" (по словам другого известного писателя, Лопес де Гомара) что гудели завоевателей. Статуя увековечивает, да, Памяти друга известное имя истории Доминиканской: Хуан Пабло Дуарте, Герой независимость в борьбе с Гаити.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, bai, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
  La rivista di viaggi co...  
Ambizioso e sapendo che l'Alta California finché non ci fu solo via mare, in 1774 marciato 20 soldati, 3 sacerdoti e 140 cavalli attraverso il deserto nudo e sconosciuto, Yuma Territorio Indiano e serpenti a sonagli.
And it is not. With 24 years, Anza and was captain. Ambitious and knowing that to the Alta California was only one sea route, in 1774 marched 20 soldiers, 3 priests and 140 horses through the desert bare and unknown, Yuma Indian Territory and rattlesnakes. This infinite sandy wasteland today called Anza-Borrego State Park and is a. After much hardship and work, Spanish captain with all his men come to the shores of Monterey. In a second expedition to reach the heart of that great bay which he named San Francisco, which undoubtedly would have called San Javier if Carlos III had not expelled the Jesuits, occupying its place in the Franciscan missions.
Pas pour moins. Avec 24 ans, Anza et était capitaine. Ambitieux et sachant que la Haute-Californie jusqu'à ce qu'il ne voie maritime, dans les 1774 marcha 20 soldats, 3 les prêtres et les 140 chevaux à travers le désert nu et inconnu, Yuma territoire indien et serpents à sonnettes. Ce désert de sable infini aujourd'hui appelé Anza-Borrego State Park et est un. Après de grandes difficultés et le travail, Capitaine espagnol avec tous ses hommes viennent sur les rives de Monterey. Dans une seconde expédition viendrait au cœur de cette grande baie qu'il appela San Francisco, qui aurait certainement appelé San Javier si Carlos III n'avait pas expulsé les Jésuites, Franciscains qui ont lieu dans les missions.
No es para menos. MIT 24 Jahr, Anza ya era capitán. Ambicioso y sabedor de que hasta la Alta California sólo existía una ruta por mar, IN 1774 marschierte 20 Soldaten, 3 Priester und 140 Pferde durch die Wüste kahl und unbekannte, Yuma Indian Territory und Klapperschlangen. Diese unendliche Sandwüste heute genannt Anza Borrego State Park-und ist ein. Nach dem großen Not und Arbeit, Spanische Kapitän mit allen seinen Männern kommen zu den Ufern des Monterey. In einer zweiten Expedition würde das Herz dieses großen Bucht, die er als San Francisco kommen, dass wäre sicherlich namens San Javier, wenn Carlos III hatte nicht die Jesuiten vertrieben, Franziskaner statt in Missionen.
Não por menos. Com 24 anos, Anza e capitão. Ambiciosa e sabendo que a Alta Califórnia até que houvesse apenas rota marítima, em 1774 marcharam 20 soldados, 3 sacerdotes e 140 cavalos através do deserto nu e desconhecidos, Yuma Índico Território e cascavéis. Este deserto de areia infinita hoje chamado Anza-Borrego State Park e é um. Depois de grande sofrimento e trabalho, Capitão espanhol com todos os seus homens vão para as margens do Monterey. Em uma segunda expedição viria para o coração da grande baía que ele chamou de San Francisco, que certamente teria chamado San Javier, se Carlos III não expulsou os jesuítas, Franciscanos que ocorrem em missões.
Niet voor minder. Met 24 jaar, Anza en was kapitein. Ambitieus en wetende dat de Alta California totdat er slechts zeeroute, in 1774 marcheerden 20 soldaten, 3 priesters en 140 paarden door de woestijn en onbekende kale, Yuma Indian Territory en ratelslangen. Deze oneindige zand woestenij vandaag opgeroepen Anza-Borrego State Park en is een. Na grote ontberingen en werk, Spaanse kapitein met al zijn mannen komen naar de oevers van Monterey. In een tweede expeditie zou naar het hart van de grote baai waarin hij opriep San Francisco komen, die zeker San Javier zou hebben genoemd als Carlos III niet had verdreven de Jezuïeten, Franciscanen die plaatsvinden in missies.
No és per menys. Amb 24 anys, Anza ja era capità. Ambiciós i sabedor que fins l'Alta Califòrnia només existia una ruta per mar, i 1774 va marxar amb 20 soldats, 3 cures i 140 cavalls a través d'un pelat i ignot desert, territori dels indis yuma i de les serps de cascavell. Aquest sorrenc i infinit erm es diu avui d'Anza-Borrego i és un parc estatal. Després de grans penalitats i treballs, el capità espanyol arribaria amb tots els seus homes fins a les costes de Monterrey. En una segona expedició arribaria fins al cor d'aquesta gran la badia que ell va cridar de Sant Francesc, que sens dubte s'hagués dit de San Javier si Carles III no hagués expulsat els jesuïtes, ocupant els franciscans seu lloc en les missions.
Nije ni čudo. S 24 godina, Anza i bio kapetan. Ambiciozni i znajući da Alta California dok je postojala samo jedna morska ruta, u 1774 marširali 20 vojnici, 3 svećenici i 140 konja kroz pustinju golu i nepoznatih, Yuma Indian Territory i Rattlesnakes. Ovaj beskrajni pješčana pustinja se sada zove Anza Borrego-State Park i. Nakon velikih teškoća i rad, Španjolski kapetan sa svim svojim ljudima došao do obala Monterey. U drugoj ekspediciji do srca tog velikog zaljeva koji je pod nazivom San Francisco, što bi nesumnjivo zove San Javier, ako Carlos III nije protjeran isusovački, zauzima svoje mjesto u franjevačkim misijama.
Неудивительно. С 24 лет, Anza и был капитаном. Амбициозные и зная, что Alta California, пока был только один морской путь, в 1774 осталось 20 Солдаты, 3 лечения и 140 лошадях через пустыню голого и неизвестный, Yuma территория в Индийском и гремучих змей. Это бесконечный песчаный пустырь сейчас называется Anza-Borrego State Park и. После больших трудностей и работа, Испанский капитан со всеми своими людьми пришел к берегам Монтерей. Во второй экспедиции, чтобы достичь сердца, что большой залив, который он назвал Сан-Франциско, что, несомненно, назвал бы Сан-Хавьер, если Карлоса III не изгнали иезуитов, занимает свое место в францисканский миссий.
Ez da gutxiagorako. With 24 urte, Anza eta kapitaina izan zen. Asmo handiko Alta California duten arte, ez zen bakarrik, itsas ibilbidea ezagutzeak, en 1774 utzi duten 20 soldadu, 3 osatzen du eta 140 zaldiak basamortuan baten bitartez biluzi eta ezezagun, Yuma Indian Lurraldea eta rattlesnakes. Hau infinitua hondarrezko basamortu gaur egun deitzen Anza-Borrego State Park eta bat. Askoz oinaze eta lan egin ondoren,, Bere gizon guztiekin kapitain Espainiako Monterey ertzean etorri. Bigarren espedizio bat hasi zela handia badia bihotza den San Francisco deitu zuen etorri, hori, zalantzarik gabe, deitzen zukeen San Javier Carlos III ez balitz kanporatu jesulagunen, Frantziskotarren gertatzen ari misioetan.
  La rivista di viaggi co...  
Ho scritto una lungo articolo in Il Mondo, che alcuni commenti, Penso che abbia capito il contrario di quello che era destinato, ma gli scritti e le parole appartengono a coloro che leggono o ascoltano, in modo da prendere per buono. Ora ho quelle cose meravigliose ci fu.
I wrote a long article in The World, that some comments, I think he understood the opposite of what was intended, but the writings and words belong to those who read or hear, so take it for good. Now I have those wonderful things there came. Small reasons and stories I approached something the Maasai.
J'ai écrit un long article dans Le Monde, que certains commentaires, Je crois qu'il a compris le contraire de ce qui était prévu, mais les écrits et les mots appartiennent à ceux qui ont lu ou entendu, donc il prendre pour de bon. Maintenant, j'ai ces choses merveilleuses il y eut. Les petits motifs et des histoires je me suis approché quelque chose que le Maasai.
Ich schrieb ein langen Artikel in der Welt, dass einige Kommentare, Ich glaube, er verstand das Gegenteil von dem, was beabsichtigt war, aber die Schriften und Worte gehören zu denen, die lesen oder hören, so nehmen Sie es für eine gute. Jetzt habe ich diese wunderbaren Dinge kamen. Kleine Gründe und Geschichten, die ich angesprochen etwas die Massai.
Eu escrevi um longo artigo em O Mundo, que alguns comentários, Acho que ele entendeu o oposto do que se pretendia, mas os escritos e palavras pertencem àqueles que ler ou ouvir, para levá-lo para o bem. Agora eu tenho essas coisas maravilhosas lá veio. Pequenos motivos e histórias me aproximei algo a Maasai.
Ik schreef een lang artikel in De Wereld, sommige reacties, Ik denk dat hij het tegenovergestelde van wat de bedoeling was begrepen, maar de geschriften en woorden behoren tot degenen die lezen of horen, dus neem het voor goed. Nu heb ik die prachtige dingen daar kwamen. Kleine redenen en verhalen ik iets van de Maasai benaderd.
Vaig escriure un llarg article a El Mundo, que per alguns comentaris, crec que es va entendre a l'inrevés del que pretenia, però els escrits i paraules pertanyen als que els llegeixen o escolten, així que ho dono per bo. Ara vull explicar aquelles meravelloses coses que allà no van entrar. Les petites raons i històries que em van acostar una mica als massai.
Napisao sam dugi članak u svijetu, da su neki komentari, Mislim da je on razumio suprotno od onoga što je bio namijenjen, , ali su djela i riječi pripadaju onima koji su pročitali ili čuli, tako da ga se za dobro. Sada imam one divne stvari dođe. Mali razlozi i priče koje sam prišao nešto Maasai.
Я написал Большая статья в Мире, что некоторые комментарии, Я думаю, что он понял, противоположное тому, что было предназначено, но писания и слова принадлежат тем, кто читал или слышал, так что принять его навсегда. Теперь у меня есть эти замечательные вещи пришли. Малые причины и истории, которые я подошел что-то масаев.
I bat idatzi Artikulu luzea munduko, iruzkinak duten zenbait, Zer zen xedea, kontrakoa ulertu uste dut, baina idazki eta hitzak dutenei irakurri edo entzun sartzen, beraz, hartu du ona. Orain, horiek gauza zoragarria izan zen, ez daukat. Arrazoi txiki eta istorioak zerbait Masaiera hurbildu dut.
  La rivista di viaggi co...  
I suoi antenati erano alleati con Cortes di rovesciare l'egemonia Aztec, ma l'unico monumento che ricorda quello che è successo è una statua di Xicotencatl "Young", il figlio del cacique che si sono ribellati contro il Conquistatore e fu impiccato per questo.
Dans quelques villes est aussi révélateur d'une statue de ses particularités comme dans Tlaxcala. Ses ancêtres étaient alliés avec Cortes de renverser l'hégémonie aztèque, mais le seul monument qui se souvient de ce qui s'est passé est une statue de Xicotencatl "Jeune", le fils du cacique qui s'est rebellé contre le Conquérant et a été pendu pour cela.
In einigen Städten wird als eine Statue enthüllt seine Eigenheiten wie in Tlaxcala. Seine Vorfahren waren mit Cortes verbündet, um die Hegemonie Aztec kippen, aber das einzige Denkmal, das, was passiert ist, erinnert eine Statue des Xicotencatl "Young", der Sohn des Kaziken, die gegen die Eroberer auflehnte und wurde dafür gehängt.
En pocas ciudades una estatua es tan reveladora de su idiosincrasia como en Tlaxcala. Sus antepasados se aliaron con Hernán Cortés para derribar la hegemonía azteca, pero el único monumento que recuerda lo sucedido es una estatua de Xicoténcatl “El joven”, el hijo del cacique que se rebeló contra el conquistador y fue ahorcado por ello.
Em poucas cidades é como revelando uma estátua de suas idiossincrasias, como em Tlaxcala. Seus antepassados ​​eram aliados com Cortes para derrubar a hegemonia asteca, mas o único monumento que lembra o que aconteceu é uma estátua de Xicotencatl "jovem", o filho do cacique que se rebelou contra o Conquistador, e foi enforcado por ele.
In enkele steden is zoals het onthullen van een standbeeld van zijn eigenaardigheden als in Tlaxcala. Zijn voorouders waren verbonden met Cortes naar de Azteekse hegemonie omver te werpen, maar het enige monument dat herinnert zich wat er gebeurd is een standbeeld van Xicotencatl "Young", de zoon van de cacique die in opstand kwamen tegen de Veroveraar en werd opgehangen voor het.
En poques ciutats una estàtua és tan reveladora de la seva idiosincràsia com a Tlaxcala. Els seus avantpassats es van aliar amb Hernán Cortés per enderrocar l'hegemonia asteca, però l'únic monument que recorda els fets és una estàtua de Xicoténcatl "El jove", el fill del cacic que es va rebel · lar contra el conqueridor i va ser penjat per això.
U nekoliko gradova kao što se otkriva kip svojih posebnosti kao u Tlaxcala. Njegovi preci su povezana s Cortes je preokrenuti Aztec hegemoniju, ali jedini spomenik koji sjeća što se dogodilo je kip Xicotencatl "Mladi", sin cacique koji se pobunili protiv osvajača i bio je obješen za to.
В нескольких городах, как выявление статуя его особенности, как в Тласкала. Его предки были в союзе с Кортесом отменить ацтекской гегемонии, но единственный памятник, который помнит, что произошло, статуя Xicotencatl "Молодой", Сын вождя, которые восстали против Завоевателя и был повешен за это.
Hiri gutxitan bere berezitasunak Tlaxcala en estatua bat agerian dago. Bere arbasoen ziren Cortes aliatuen Azteken hegemonia overturn, baina monumentu bakarra dela gogoratzen du gertatutakoa Xicotencatl "Young" estatua bat da, Conquistador aurka matxinatu eta, cacique duen semea da urkatu.
  La rivista di viaggi co...  
Ulisse voluti sette anni per uscire di qui. "Quando fu l'ottavo anno, Ho chiamato e mi invitò ad andare ". Calypso poi gli diede una zattera, "Un sacco di pane fresco e vino", divinales abiti e ha dato "vento favorevole e placida" al viaggio.
Ulysses took seven years to get out of here. "When it was the eighth year, I called and invited me to go ". Calypso then gave him a raft, "Plenty of fresh bread and wine", divinales dresses and gave "favorable wind and placid" to the trip. We can not stand or seven minutes. Literary curiosity satisfied, we left the cave of Calypso careful not partirnos the chrism.
Ulysse a fallu sept ans pour sortir d'ici. "Quand il était la huitième année, J'ai appelé et m'a invité à aller ". Calypso lui donna alors un radeau, "Beaucoup de pain frais et du vin", divinales robes et a donné "vent favorable et placide" du voyage. Nous ne pouvons pas rester debout ou sept minutes. Curiosité littéraire satisfait, nous avons quitté la grotte de Calypso attention à ne pas partirnos le saint chrême.
Ulysses dauerte sieben Jahre, um hier raus. "Wann war es das achte Jahr, Ich rief an und lud mich zu gehen ". Calypso gab ihm dann ein Floß, "Viel frisches Brot und Wein", divinales Kleider und gab "guten Wind und ruhige" der Reise. Wir können nicht stehen oder 7 Minuten. Literarische Neugier befriedigt, Wir verließen die Höhle der Calypso achten, nicht partirnos dem Chrisam.
Ulysses levou sete anos para sair daqui. "Quando estava no oitavo ano, Eu liguei e me convidou para ir ". Calypso, em seguida, deu-lhe uma jangada, "A abundância de pão fresco e vinho", divinales vestidos e deu "vento favorável e plácida" para a viagem. Nós não podemos ficar de pé ou sete minutos. Curiosidade literária satisfeito, saímos da caverna de Calypso não tomar cuidado partirnos o crisma.
Ulysses heeft zeven jaar hier weg. "Toen was het het achtste jaar, Ik belde en nodigde me uit om te gaan ". Calypso gaf hem een ​​vlot, "Veel van vers brood en wijn", divinales jurken en gaf "gunstige wind en rustig 'om de reis. We kunnen niet staan ​​of zeven minuten. Literaire nieuwsgierigheid tevreden, vertrokken we naar de grot van Calypso zorgvuldige partirnos niet het chrisma.
Ulisses va trigar set anys a poder fugir d'aquí. "Quan va venir l'any 8, em va exhortar i em va convidar a partir ". Calipso li va proporcionar llavors una bassa, "Abundant pa i dolç vi", vestits divinals i li va regalar "favorable i plàcid vent" per a la travessa. Nosaltres no aguantem ni set minuts. Satisfeta la curiositat literària, sortim de la cova de Calipso amb cura de no partirnos la crisma.
Ulises tardó siete años en poder huir de aquí. “Cuando vino el año octavo, me exhortó y me invitó a partir”. Calipso le proporcionó entonces una balsa, “abundante pan y dulce vino”, vestidos divinales y le regaló “favorable y plácido viento” para la travesía. Nosotros no aguantamos ni siete minutos. Satisfecha la curiosidad literaria, salimos de la cueva de Calipso con cuidado para no partirnos la crisma.
Одиссей потребовалось семь лет, чтобы получить отсюда. "Когда он пришел в восьмой год, позвонил мне и пригласил меня поехать ". Calypso затем дал ему плот, "Обильные сладкий хлеб и вино", divinales платья и дал "попутного ветра и беспрецедентным" для пересечения. Мы не можем стоять или семи минут. Довольные литературным курьезом, вышел из пещеры Калипсо partirnos осторожны, чтобы не мозг.
Hartu zuen Odiseo zazpi urtez ateratzeko hemen. "Noiz izan zen, zortzigarren urtean hasi zuen, deitu dit eta gonbidatu joan me ". Calypso, ondoren, eman zion baltsa batean, "Ugari gozoa ogia eta ardoa", divinales soinekoak eta eman "aldeko haizea eta uneventful" zeharkatu for. Ezin dugu stand edo zazpi minutu. Pozik literario jakin-mina, utzi Calypso partirnos haitzuloan ibili ez garunaren.
  La rivista di viaggi co...  
E 'questo il sogno di Zanele Mthetheleli Tshoko o di una boa, entrambi 18 anni. Zanele fu il processo seconda volta nella categoria più piccola 16 anni e terzi in gara online. "Vorrei andare alle Olimpiadi di Londra", dice una giovane donna che si reca ogni giorno anche alla University of Western Cape.
Is that the dream of Zanele Tshoko or Mthetheleli Boya, both 18 years. Zanele was second trial in the smallest category 16 years and third in the race online. "I like going to the London Olympics", says a young woman who goes every day also to the University of Western Cape. "Study of Physical Education". A luxury that demonstrates that the project goes beyond the two wheels. Paint, meanwhile, South African champion and now trial will go to a campus that can get a passport in the summer to train in Belgium. "I have options to enter the national team", says, bike helmet in hand. It also examines, also dreams. Ellos its the elite deportiva, the elect, Majority Velokhaya are kids who do bike to forget to do other things.
Est-ce que le rêve de Zanele Tshoko ou Mthetheleli Boya, deux 18 ans. Zanele second procès a été dans la plus petite catégorie 16 ans et troisième dans la course en ligne. «J'aime bien aller aux Jeux olympiques de Londres", dit une jeune femme qui va tous les jours également à l'Université de Western Cape. «Étude de l'éducation physique". Un luxe qui démontre que le projet va au-delà des deux roues. Peinture, Entre-temps, Champion d'Afrique du Sud et maintenant procès ira à un campus qui peuvent obtenir un passeport en cours de l'été de former en Belgique. «J'ai des options pour entrer dans l'équipe nationale", dit, casque de vélo à la main. Il examine également, rêve aussi. Ellos son la élite deportiva, les élus, La majorité Velokhaya sont les enfants qui ne vélo oublier de faire d'autres choses.
Ist das der Traum von Zanele Tshoko oder Mthetheleli Boya, beide 18 Jahr. Zanele zweiten Versuch wurde in der kleinsten Kategorie 16 Jahre und dritten Platz in der Online-Rennen. "Ich mag den Olympischen Spielen in London gehen", sagt eine junge Frau, die jeden Tag geht auch an die University of Western Cape. "Das Studium der Leibeserziehung". Ein Luxus demonstriert, dass das Projekt über die zwei Räder geht. Paint, mittlerweile, South African Champion und jetzt Prozess wird zu einem Campus, dass ein Pass im Sommer bekommen können, um in Belgien Zug fahren. "Ich habe Optionen, um die Nationalmannschaft geben", sagt, Fahrrad Helm in der Hand. Außerdem wird untersucht, auch Träume. Ellos seine Elite deportiva, die Auserwählten, Größter Velokhaya sind Kinder, die Fahrrad zu tun, zu vergessen, andere Dinge zu tun.
Será que o sonho de Zanele Tshoko ou Boya Mthetheleli, ambos 18 anos. Zanele foi segundo julgamento no menor categoria 16 anos e terceiro na corrida em linha. "Eu gosto de ir para as Olimpíadas de Londres", , diz uma jovem que vai todos os dias também para a Universidade de Western Cape. "Estudo de Educação Física". Um luxo que demonstra que o projeto vai além das duas rodas. Paint, Enquanto isso, Campeão sul-Africano, e agora vai para o julgamento de um campus que pode obter um passaporte no verão para treinar na Bélgica. "Eu tenho as opções para entrar na equipe nacional", diz, capacete de moto na mão. Ela também examina, também sonha. Ellos sua deportiva da elite, os eleitos, Velokhaya maioria são crianças que fazem moto para se esqueça de fazer outras coisas.
Es ese también el sueño de Zanele Tshoko o Mthetheleli Boya, ambos de 18 jaar. Zanele fue segunda en contrarreloj en la categoría menos 16 años y tercera en la carrera en línea. “Me gustaría ir a los Juegos Olímpicos de Londres”, dice una joven que acude cada día también a la Universidad de Western Cape. “Estudio educación física”. Un lujo que demuestra que el proyecto va más allá de las dos ruedas. Boya, Ondertussen, fue campeón de Sudáfrica contrarreloj y ahora irá a un campus del que le puede salir un pasaporte en verano para entrenar en Bélgica. “Tengo opciones de entrar en el equipo nacional”, zegt, casco y bici en mano. También estudia, también sueña. Ellos son la élite deportiva, los elegidos, la mayoría en Velokhaya son críos que hacen bici para olvidar hacer otras cosas.
És aquest també el somni de Zanele Tshoko o Mthetheleli Boya, ambdós de 18 anys. Zanele va ser segona en contrarellotge en la categoria menys 16 anys i tercera en la carrera en línia. "M'agradaria anar als Jocs Olímpics de Londres", diu una noia que va cada dia també a la Universitat de Western Cape. "Estudi educació física". Un luxe que demostra que el projecte va més enllà de les dues rodes. Pintar, per la seva banda, va ser campió de Sud-àfrica contra i ara anirà a un campus de què li pot sortir un passaport a l'estiu per entrenar a Bèlgica. "Tinc opcions d'entrar a l'equip nacional", diu, casc i bici a mà. També estudia, també somia. Ells són l'elit esportiva, els elegits, la majoria en Velokhaya són nens que fan bici per oblidar fer altres coses.
Je li to također san Zanele Mthetheleli Tshoko ili plutačom, oboje 18 godina. Zanele bio drugi u vrijeme suđenja u najmanju kategoriji 16 godine, a treći u utrci online. "Ja bih ići na Olimpijske igre u Londonu", , kaže mlada žena, koja također ide svaki dan na Sveučilištu u Western Cape. "Studija za fizičku kulturu". Luksuz koji pokazuje da projekt ide dalje od dva kotača. Slikati, u međuvremenu, Južnoafrički vrijeme suđenja prvak, a sada ide na kampusu koji može ostavio putovnicu u ljetnim mjesecima trenirati u Belgiji. "Imam priliku ući u reprezentaciju", kaže, bicikla kaciga u ruci. Ona također ispituje, također sanja. Oni su elitni sport, Novoizabrani, Većina Velokhaya su djeca rade bicikl zaboraviti raditi druge stvari.
Это мечта о Занеле Mthetheleli Tshoko или буй, оба 18 лет. Занеле был вторым в гонке на время в наименьшей категории 16 лет и третьим в гонке онлайн. "Я бы на Олимпийские игры в Лондоне", говорит молодая женщина, которая выходит каждый день и в Университете Западной Капской. "Изучение физической культуры". Роскошь, которая показывает, что проект выходит за рамки двух колесах. Красить, между тем, Южноафриканский чемпион суда и теперь пойдет на кампусе, который может получить паспорт летом тренироваться в Бельгии. "У меня есть варианты, чтобы войти в сборную", говорит, велосипед шлем в руках. Он также рассматривает, Также мечты. Это элитный спорт, избранных, Большинство Velokhaya являются дети, которые делают велосипед забывать делать другие вещи.
Es ese también el sueño de Zanele Tshoko o Mthetheleli Boya, ambos de 18 urte. Zanele fue segunda en contrarreloj en la categoría menos 16 años y tercera en la carrera en línea. “Me gustaría ir a los Juegos Olímpicos de Londres”, dice una joven que acude cada día también a la Universidad de Western Cape. “Estudio educación física”. Un lujo que demuestra que el proyecto va más allá de las dos ruedas. Boya, bitartean, fue campeón de Sudáfrica contrarreloj y ahora irá a un campus del que le puede salir un pasaporte en verano para entrenar en Bélgica. “Tengo opciones de entrar en el equipo nacional”, dio, casco y bici en mano. También estudia, también sueña. Ellos son la élite deportiva, los elegidos, la mayoría en Velokhaya son críos que hacen bici para olvidar hacer otras cosas.
  La rivista di viaggi co...  
Critical Vap: Tutti coloro che amano la montagna e ammirare chi fa la vita verso un alto ideale che segretamente la speranza che George Leigh Mallory fu il primo uomo in cima all'Everest in quel lontano 8 Giugno 1924, quasi trenta anni prima lo hanno fatto Edmund Hillary e Tenzing Norgay.
Critique Vap: Tous ceux qui aiment la montagne et admirer ceux qui ont laissé la vie vers un idéal élevé, nous espérons secrètement que George Leigh Mallory fut le premier homme à sommet de l'Everest dans ce lointain 8 Juin 1924, près de trente ans avant qu'il consiguiesen Edmund Hillary et Tenzing Norgay. Maintenant que le Qomolangma sacré a perdu la plupart de son épopée, devraient regarder en arrière pour ces pionniers qui, poussés par le désir de «connaître la fin de nous convaincre que nous pouvons surmonter"- remis en cause les plus hautes montagnes de la terre avec un équipement presque préhistorique. Mallory fue, clairement, el mejor de ellos y esta esmerada biografía nos permite presagiar, desde una atalaya privilegiada, su ineludible cita con el destino en la cara norte del Everest, su “sueño imposible”. ¿Point?
Kritische Vap: Alle, die die Berge lieben und bewundern die, die das Leben auf einem hohen Ideal, das wir heimlich hoffen, dass George Leigh Mallory der erste Mensch den Everest in jener fernen oben war lassen 8 Juni 1924, fast dreißig Jahre, bevor sie tat es Edmund Hillary und Tenzing Norgay. Jetzt, wo die heilige Qomolangma hat die meisten seiner epischen verloren, sollte einen Blick zurück auf jene Pioniere, die von dem Wunsch bewegt zu "wissen am Ende, uns zu überzeugen, dass wir überwinden"- trotzte der höchsten Berge der Erde mit fast prähistorischen Anlagen. Mallory war, sicherlich, die besten von ihnen und das akribische Biografie ermöglicht es uns, voraussagen, von einem privilegierten Aussichtspunkt, ihren unvermeidlichen Termin mit dem Schicksal in der Nordwand des Everest, seine "unmöglichen Traum". ¿Point?
Crítica de VaP: Todos os que amam a montanha e admirar aqueles que deixam a vida em direção a um ideal elevado secreta esperança de que George Leigh Mallory foi o primeiro homem ao topo do Everest em que distante 8 Junho 1924, quase 30 anos antes de eles fizeram isso Edmund Hillary e Tenzing Norgay. Agora que a Qomolangma sagrado perdeu a maioria de seu épico, deve olhar para os pioneiros que, movidos pelo desejo de "conhecer o fim para nos convencer de que podemos vencer"- desafiou as mais altas montanhas da Terra com o equipamento quase pré-histórico. Mallory foi, claramente, o melhor deles e essa biografia minuciosa nos permite predizer, a partir de uma vista privilegiada, sua data com o destino inevitável na face norte do Everest, seu "sonho impossível". ¿O no?
Kritische Vap: Alle liefhebbers van de berg en bewonder degenen die het leven laten in de richting van een verheven ideaal Maar stilletjes hopen we dat George Leigh Mallory was de eerste man die Mount Everest boven in dat verre 8 Juni 1924, bijna dertig jaar voordat zij deden het Edmund Hillary en Tenzing Norgay. Nu de heilige Qomolangma heeft verloren het grootste deel van zijn epische, terug moet kijken naar de pioniers die, bewogen door het verlangen om te 'weten het einde om ons te overtuigen dat we kunnen overwinnen "- de hoogste bergen op aarde getrotseerd met bijna prehistorische apparatuur. Mallory was, zeker, de beste van hen en deze nauwgezette biografie stelt ons in staat om te voorspellen, vanuit een bevoorrechte gezichtspunt, de onvermijdelijke datum, met bestemming in de noordkant van de Everest, zijn "onmogelijke droom". ¿Point?
Crítica Vap: Tots els que estimem la muntanya i admirem als que es deixen la vida darrere d'un noble ideal tenim la secreta esperança que George Leigh Mallory fos el primer home a coronar l'Everest en aquell llunyà 8 de juny de 1924, gairebé trenta anys abans que ho aconseguissin Edmund Hillary i Tenzing Norgay. Ara que el sagrat Qomolangma ha perdut gairebé tota la seva èpica, convé mirar enrere cap a aquests pioners que-moguts de l'afany de "conèixer el final per convèncer-nos que podem vèncer"- desafiaven a les muntanyes més altes de la terra amb equips gairebé prehistòrics. Mallory SER, sens dubte, el millor d'ells i aquesta acurada biografia ens permet presagiar, des d'una talaia privilegiada, seva ineludible cita amb el destí a la cara nord de l'Everest, seu "somni impossible". O no?
Kritična VAP: Svi koji vole planinu i diviti se onima koji su neka život prema uzvišen ideal mi potajno nadamo da je George Leigh Mallory je bio prvi čovjek na vrh Everest u toj dalekoj 8 Lipnja 1924, gotovo trideset godina prije nego što su to učinili Edmund Hillary i Tenzing Norgay. Sada kada je sveto Qomolangma je izgubio većinu svoje epske, trebaju osvrnuti na one koji su pioniri, potaknut željom da "znaju kraja da nas uvjeri da možemo nadvladati"- prkosio najviše planine na svijetu s gotovo pretpovijesnih opreme. Mallory je bila, jasno, najbolji od njih i to pedantan biografija nam omogućava da proreći, od povlaštenih nadmoćnost, neizbježnim datum sa sudbinom na sjeveru lice Everest, svoje "nemoguće san". ¿Point?
Критики VAP.: Все, кто любит горы и восхищаемся теми, кто пусть жизнь к высокому идеалу мы втайне надеемся, что Джордж Мэллори Ли был первым человеком, к началу Эверест в то далекое 8 Июнь 1924, почти тридцать лет, прежде чем он consiguiesen Эдмунд Хиллари и Тенцинг Норгей. Теперь, когда священный Джомолунгма потерял большую часть своей эпической, должны оглянуться на тех пионеров, которые, движимые желанием "знать в конце, чтобы убедить нас, что мы можем преодолеть"- вызов на самых высоких гор на Земле почти доисторический оборудования. Мэллори FUE, очевидно, Лучшие из них, и это тщательный биографии позволяет предвещать, из привилегированного зрения, его неизбежное свидание с судьбой в северной стене Эвереста, его "несбыточная мечта". ¿О нет?
Kritikaren VaP.: Guztiak maite duten mendi eta utzi dutenei bizitza bat malkartsua ideal norabidean miretsi ezkutuka espero dugu George Leigh Mallory izan zen gailurrera Everest gizon urrutiko horretan lehenengo 8 de junio de 1924, Ia hogeita hamar urte consiguiesen Edmund Hillary eta Tenzing Norgay aurretik. Orain dela sakratua Qomolangma galdu du bere epiko gehienetan, atzera begiratu behar dio aintzindariak dutenek, nahia mugitu da "jakin amaieran gurekin konbentzitu ahal dugun gainditzeko"- zalantzan lurreko mendi altuena ekipamendu ia historiaurreko batera. Mallory izan zen, argi eta garbi, horien eta zorrotza biografia honen onena presage aukera ematen digu, talaia pribilegiatu batetik, bere Everest iparraldeko aurpegia patua data saihestezina, bere "ezinezko ametsa". Edo ez?
  La rivista di viaggi co...  
Atterrato a Zamboanga, nell'isola di Mindanao travagliata, Zebù stavano per essere selvaggio, Città di Lapu Lapu, dove il monumento a Magellano, il grande navigatore lusitano servizio della corona spagnola e la cui spedizione fu il primo a circumnavigare il globo in 1522 pagare un costo elevato: oltre 250 uomini che navigavano da Sanlucar de Barrameda 1517, tornato 18.
Landed à Zamboanga, dans l'île de Mindanao troublée, Sylvester allé à Cebu, la ville de Lapu-Lapu, où le monument à Magellan, le grand navigateur lusitanien au service de la couronne espagnole et dont l'expédition a été le premier à faire le tour du globe en 1522 payer un coût élevé: plus que 250 hommes qui ont navigué de Sanlucar de Barrameda 1517, dos 18. Après avoir rendu hommage au héros qui sont morts dans Mactan, Silvestre a traversé la grande île de Leyte et Luzon est arrivé, Mayon Volcano, où il a visité, un cône monde plus parfait. De là il se rendit à Manille, de franchir les portes de la vieille ville espagnole d'Intramuros et excité de se rappeler un autre de ses explorateurs oubliés, Don Miguel Lopez de Legazpi, qui 1564 arrivée aux Philippines, et a fondé sa capitale actuelle.
Gelandet in Zamboanga, in der unruhigen Insel Mindanao, Zebu wollten, wild zu sein, City nach Lapu Lapu, wo das Denkmal für Magellan, der große Navigator Lusitanian Dienste der spanischen Krone und dessen Expedition war die erste, um den Globus zu umrunden in 1522 zahlen einen hohen Preis: über 250 Männer, die von Sanlucar de Barrameda gesegelt 1517, zurück 18. Nach der Ehrung der Held starb in Mactan, Silvestre überquerte die große Insel Leyte und Luzon angekommen, wo er besuchte die Mayon Volcano, einer der weltweit vollkommensten Kegel. Von dort ging er nach Manila, die Türen der alten spanischen Stadt Intramuros überqueren und begeistert erinnern ein weiteres seiner vergessene Entdecker, Don Miguel Lopez de Legazpi, wer 1564 wird in den Philippinen ankommen und gründete seine heutige Hauptstadt.
Desembarcado em Zamboanga, na ilha de Mindanao conturbado, Sylvester foi para Cebu, a cidade de Lapu Lapu, onde o monumento a Magalhães, o navegador lusitano grande no serviço da coroa espanhola e cuja expedição foi o primeiro a circunavegar o globo em 1522 pagar um custo elevado: mais 250 homens que navegaram a partir de Sanlucar de Barrameda 1517, de volta 18. Depois de pagar o tributo ao herói que morreu em Mactan, Silvestre atravessou a grande ilha de Leyte e Luzon chegou, Vulcão Mayon, onde visitou, um cone mundo mais perfeito. De lá ele foi para Manila, para atravessar as portas da antiga cidade espanhola de Intramuros e animado para me lembrar de outra de sua exploradores esquecidos, Don Miguel López de Legazpi, que 1564 chegar nas Filipinas, e fundou sua atual capital.
Geland in Zamboanga, in de onrustige eiland Mindanao, Sylvester ging naar Cebu, de stad Lapu Lapu, waar het monument van Magellan, de grote Lusitaanse navigator in dienst van de Spaanse kroon en waarvan de expeditie was de eerste om de wereld rond in 1522 betalen hoge kosten: meer 250 mannen die zeilde uit Sanlucar de Barrameda 1517, terug 18. Na het betalen van eerbetoon aan de held die stierf in Mactan, Silvestre stak het grote eiland van Leyte en Luzon kwamen, Mayon vulkaan, waar hij een bezoek, een kegel meer perfecte wereld. Van daaruit ging hij naar Manila, de deuren van de oude Spaanse stad Intramuros over te steken en enthousiast om een ​​van zijn vergeten ontdekkingsreizigers herinneren, Don Miguel Lopez de Legazpi, die 1564 komen in de Filippijnen, en richtte zijn huidige hoofdstad.
Va aterrar a Zamboanga, a la conflictiva illa de Mindanao, Silvestre se dirigió a Cebú, a la ciutat de Lapu Lapu, on es troba el monument a Magallanes, el gran navegant lusità al servei de la corona espanyola i la expedició fos la primera a circumnavegar el Globus a 1522 pagant un altíssim cost: de més de 250 homes que van salpar de Sanlucar de Barrameda a 1517, tornar 18. Després retre homenatge a l'heroi mort a Mactan, Silvestre va creuar la gran illa de Leyte i va arribar a Luzón, on va visitar el Volcà Mayon, un dels cons més perfectes del món. Des d'aquí es va dirigir a Manila, per creuar les portes de la vella ciutat espanyola d'Intramuros i recordar emocionat a un altre dels seus exploradors oblidats, don Miguel López de Legazpi, qui 1564 arribés a Filipines i fundés la seva actual capital.
Sletio u ncamerica, u nemirnom otoku Mindanao, Zebu su idući u biti divlja, Mjesto za Lapu Lapu, gdje je spomenik Magellan, super navigator Lusitanian posluživanje španjolske krune, a čiji ekspedicije bio je prvi koji je oplovio globus u 1522 plaćati visoku cijenu: više 250 Ljudi koji su plovili iz Sanlúcar de Barrameda 1517, vratio 18. Nakon plaćati danak u junaka umro Mactanu, Silvestre prešao veliki otok Leyte i Luzon stigao, gdje je posjetio Mayon vulkan, jedan od najvećih svjetskih najsavršenijeg konusa. Odatle je otišao u Manili, prijeći vrata starog španjolskog grada Intramuros i oduševio se sjetiti još jedan od njegovih istraživača zaboravljenog, Don Miguel Lopez de Legazpi, ma tko 1564 stići će u Filipinima i osnovao svoj sadašnji kapital.
Посадка в Zamboanga, в неспокойном острове Минданао, Сильвестр отправился в Себу, в городе Лапу-Лапу, там, где есть памятник Magellan, Lusitano великого мореплавателя на службе испанской короны и чья экспедиция была первой, чтобы обогнуть земной шар в 1522 платить высокую цену: за 250 мужчины, которые отплыли из Санлукар-де-Barrameda в 1517, назад 18. Отдав дань герой умер в Мактан, Сильвестр пересекли большой остров Лейте и Лусон прибыли, Вулкан Майон, где он посетил, одна из самых совершенных конуса в мире. Оттуда он отправился в Манилу, перейти Двери старого испанского города Intramuros и рады помню один из его забыли исследователи, Дон Мигель Лопес де Легаспи, кто бы ни 1564 прибывать на Филиппинах и основал свой оборотный капитал.
Zamboanga lehorreratu, de nahasia Mindanao uhartean, Zebu ziren basatia izango, To Lapu Lapu hiria, Non Magallanes monumentua, handia nabigatzailean Lusitanian Espainiako Koroa zerbitzatu, eta bere espedizio lehenengo mundu bira hasi zen 1522 kostu handia ordaindu: baino gehiago 250 gizon Sanlucar de Barrameda tik nabigatu 1517, itzuli 18. Omenaldi ordainduz heroiaren Mactan ondoren hil zen, Silvestre zeharkatu Leyte irla handi eta Luzon iritsi da, non Mayon sumendiaren bisitatu, munduko kono perfektu bat. Hortik joan zen Manila, du Intramuros antzinako Espainiako hiria ateak zeharkatu eta thrilled bere esploratzaile ahaztuta beste gogoratu, Don Miguel Lopez de Legazpi, duenak 1564 egingo Filipinetan iritsi eta bere gaur egungo kapital fundatu.
  La rivista di viaggi co...  
Siamo entrati al museo delle persone che lavorano in quella che fu la prima stazione ferroviaria, costruita molto tempo dopo la storia che stiamo raccontando. Ci, nel museo, campi è difficile che si trattava di quei primi anni.
Wir betraten das Museum des Menschen, in dem, was war der erste Bahnhof der Arbeit, gebaut lange nach der Geschichte, die wir erzählen. Es, im Museum, Gerichte fällt es schwer, dass sie diesen frühen Jahren war.
Entramos no museu das pessoas que trabalham no que foi a primeira estação ferroviária, construída muito depois da história que estamos contando. Não, no museu, tribunais acho difícil que era os primeiros anos.
We gingen naar het museum van de mensen die werken in wat was het eerste station, lang gebouwd na het verhaal dat we vertellen. Er, in het museum, vinden aanwijzingen om wat stations die die eerste jaren waren.
Entrem al museu del poble que funciona en el que va ser la primera estació de tren, construïda molt després de la història que estem narrant. Allà, al museu, trobem pistes del durs que van ser aquests primers anys.
Ušli smo u muzeju ljudi koji rade u ono što je bio prvi željezničkog kolodvora, izgrađen dugo nakon što je priča mi govore. Postoji, u muzeju, sudovi teško da je tih ranih godina.
Мы пошли в музей люди, которые работают в том, что была первой железнодорожной станции, построен вскоре после истории мы говорим. Там, в музее, найти ключи к тому, что диски были те первые годы.
Zer izan zen lehen tren geltokian lan egiten duten pertsona museoan sartu gara, esaten ari gara Ipuinaren ondoren eraiki luzea. Ez dago, museoan, aurkitu epaitegiak gogorra izan ziren hasierako urte haietan.
Fomos para o museo das persoas que traballan no que foi a primeira estación de tren, construída moi despois da historia que estamos contando. Non, no museo, atopar pistas para o que as unidades que foron os primeiros anos.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow