fu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 160 Results  www.christusrex.org
  Il Santo Sepolcro - La ...  
* Come fu costruita la chiesa del Nostro Salvatore
* Lettre de Constantin a Macarius...
  Il Santo Sepolcro - Top...  
7. L'ultima informazione che traiamo dai Vangeli e quella che la tomba in cui fu posto Gesù apparteneva a Giuseppe di Arimatea:
"Joseph prit donc le corps, le roula dans un linceul propre et le mit dans le tombeau neuf qu'il s'était fait tailler dans le roc; puis il roula une grande pierre à l'entrée du tombeau (Matthieu 27/59-60)
7. La última información que deducimos de los Evangelios es que la tumba en la que el Señor fue depositado pertenecía a José de Arimatea
  Il Santo Sepolcro - Top...  
"Molti Giudei lessero questa iscrizione, perché il luogo dove fu crocifisso Gesù era vicino alla città; era scritta in ebraico, in latino e in greco" (Gv 19,20).
"Dans ce jardin il y avait un tombeau neuf dans lequel personne n'avait encore été mis" (Jean 19/41)
"Muchos judíos leyeron este cartel, ya que el lugar en que Jesús fue crucificado quedaba cerca de la ciudad y estaba en Arameo, Latín y Griego" (Jn 19,20).
  Il Santo Sepolcro - Top...  
5. L'entrata della tomba fu chiusa con una pietra:
5. La entrada a la tumba fue sellada con una piedra grande
  Getsemani: La Grotta de...  
Nel IV secolo la grotta fu trasformata in cappella. Per questo motivo venne costruita una specie di deambulatorio, tuttora esistente, che costeggiava le pareti sud e ovest, ed aveva la volta più bassa di quella della parte centrale.
Arreglada para capilla, en el siglo IV, la gruta recibió, entonces, una especie de deambulatorio, existente hoy, que se extendía a lo largo de los muros sur y oeste, y cuya bóveda era más baja que la de la parte central.
  CTS News: 6 gen. 2005 -...  
Il Padre Custode portava tra le mani la rosa d'oro che S.S. Paolo VI offrì al Bambino Gesù il 6 di gennaio, giorno dell'Epifania, del 1964, in occasione del suo pellegrinaggio a questo santo luogo di Betlemme. Fu esattamente 41 anni fa'.
A las Cuatro de la tarde el Padre Justo, Guardián de la comunidad local, presidió las Vísperas solemnes, y seguidamente el padre Custodio la Procesión solemne. La iglesia estaba también llena en esta ocasión. En verdad era un momento esperado y popular por los cantos, colores, movimientos y símbolos.
  Getsemani: La Grotta de...  
L'ingresso fu spostato verso nord-ovest, probabilmente al momento della costruzione della chiesa dell'Assunzione, che veniva a bloccare la via di accesso alla grotta. La nuova entrata era larga circa 2 metri e alta 1,90 metri.
Más tarde, la entrada ha sido cambiada hacia el oeste, tal vez cuando la construcción de la iglesia de la Asunción, que obstruía la entrada a la gruta. La nueva entrada mide cerca de 2m de ancha por 1,90m de alta.
  Getsemani: La Grotta de...  
Questo terzo ingresso fu un pó restaurato nel 1938 e nel 1956. I lavori del 1956 hanno messo in risalto una grande parte dell'ingresso primitivo, e l'ingresso bizantino, così come è stato ritrovato al di sopra dell'antica cisterna, a destra dell'entrata attuale.
Cuatro pilastras rocosas sostenían la bóveda de la nueva capilla, a la que iluminaba una abertura hecha en el techo. Una pequeña cisterna, excavada debajo de este vano, recogía las aguas de la lluvia.
  Il Santo Sepolcro - Un ...  
Il tempio di Adriano fu costruito secondo un asse est-ovest ed era circondato da un Temenos (un muro protettivo la cui facciata era sul Cardo massimo, da dove si entrava nel sacro recinto). S. Girolamo, in una lettera a Paolino, nel 135, dice:
El templo pagano de Adriano fue construido en el axis este-oeste y fue rodeado por un Temenos (una muralla protectora con la fachada en el Cardus Maximus a través del cual se entraba al recinto sagrado). S. Jerónimo en una carta a Paulinus en 395 dice:
  Il Santo Sepolcro - Un ...  
Con la sottomissione totale dei rivoltosi di Bar Kokhba, Gerusalemme fu completamente rasa al suolo. Ad impedire qualunque risorgimento di nazione giudaica Adriano pensò di realizzare una nuova città, dove tutti i ricordi antichi fossero cancellati.
El Emperador Adriano sofocó la revuelta en el 135 y decidió demoler toda la ciudad de Jerusalén con el objeto de borrar todos los lugares que podrían incitar a otra revuelta a los judios. El emperador prohibió la presencia judía en la nueva ciudad. Una comunidad gentil-cristiana siguió viviendo en Jerusalén y aseguraron la continuidad en la identificación de los lugares sagrados (el primer obispo de esta comunidad fue Marcos).
  Sopralluoghi e scavi  
L'antico villaggio fu abbandonato circa mille anni or sono, anche se alcune famiglie arabe della tribù dei Semekiyeh vi sono rimaste fino alla guerra arabo-israeliana del 1948. Due terzi delle rovine appartengono alla Custodia Francescana di Terra Santa; il rimanente, sul lato orientale, appartiene al Patriarcato greco-ortodosso.
Bien que situé à une certaine distance des agglomérations modernes, le site biblique est facilement accessible par terre au moyen d'une route asphaltée qui fait le tour du lac, et par bateau à partir de Tibériade et d'En Gev.
El antiguo poblado fue abandonado hace casi un milenio, si bien algunas familias de la tribu de los Semekiyeh permanecieron allí hasta la guerra árabe-israelí de 1948. Dos tercios de las ruinas pertenecen a la Custodia Franciscana de Tierra Santa; el resto, por el lado oriental, es propiedad del Patriarcado greco-ortodoxo.
  Il Santo Sepolcro - Vig...  
Con la riforma liturgica dei Vaticano II, fu necessario rinnovare il tutto, il che fu fatto ristudiando le antiche fonti liturgiche della Chiesa di Gerusalemme, ma avendo presenti due importanti principi: restar fedeli alla liturgia latina e adattarla ai Luoghi ove i misteri della salvezza si sono compiuti.
Lors des vigiles des Dimanches de Carême ils récitaient les "Matines" traditionnelles. La reforme liturgique de Vatican II rendit nécessaire d'en rénover l'ensemble. Ce fut fait en étudiant les sources liturgiques anciennes de l'église de Jerusalem, en ayant souci de deux principes importants: rester fidèles à la Liturgie Latine et s'adapter aux Lieux où les Mystères du Salut se sont accomplis. Autrement dit combiner les nouvelles normes conciliaires en tenant compte de ce que narrait la pèlerine Ethérie dans son "Itinéraire". Elle notait:
  Il Santo Sepolcro - Vig...  
Con la riforma liturgica dei Vaticano II, fu necessario rinnovare il tutto, il che fu fatto ristudiando le antiche fonti liturgiche della Chiesa di Gerusalemme, ma avendo presenti due importanti principi: restar fedeli alla liturgia latina e adattarla ai Luoghi ove i misteri della salvezza si sono compiuti.
Lors des vigiles des Dimanches de Carême ils récitaient les "Matines" traditionnelles. La reforme liturgique de Vatican II rendit nécessaire d'en rénover l'ensemble. Ce fut fait en étudiant les sources liturgiques anciennes de l'église de Jerusalem, en ayant souci de deux principes importants: rester fidèles à la Liturgie Latine et s'adapter aux Lieux où les Mystères du Salut se sont accomplis. Autrement dit combiner les nouvelles normes conciliaires en tenant compte de ce que narrait la pèlerine Ethérie dans son "Itinéraire". Elle notait:
  Studium Biblicum Franci...  
In altre due circostanze P. Allegra fu a Gerusalemme di passaggio. Nel 1960, tornando ad Hong Kong dopo essere stato in Europa per il Congresso Eucaristico di Monaco di Baviera e essere stato ricevuto in udienza da Papa Giovanni XXIII, cui consegnò una copia dei Vangeli in cinese, si fermò alla Flagellazione dal 9 al 15 novembre.
There are two other instances when Fr. Allegra was in Jerusalem. In 1960, while returning to Hong Kong after being in Europe for the Eucharistic Congress in Munich (Germany) and when he was received by Pope John XXIII in an audience where he gave the pope a copy of the Gospels in Chinese, Fr. Allegra stopped at the Flagellation from Nov. 9th to 15th. Then in 1966 he stopped again in the Holyland from Nov. 27th to Dec. 5th, visiting Jerusalem. Bethlehem, Emmaus and Nazareth.
  Identificazione dell'an...  
L'identificazione delle rovine di Talhum con l'antica Cafarnao non fu unanimemente accettata dai topografi del secolo scorso. Infatti alcuni dotti identificarono Cafarnao con Kh. Minyeh, una rovina nella valle di Ginnosar immediatamente a sud di Tell 'Oreimeh a 14 km da Tiberiade.
L'identification des ruines de Talhum avec l'ancien Caphamaüm n'a pas été unanimement acceptée par les topographes du XIXe siècle. Des savants identifiaient, en effet, Capharnaüm avec Kh. Minyeh, des ruines de la vallée de Ginnosar, droit vers le sud de Tell 'Oreimeh et à 14 km de Tibériade,
La identificación de las ruinas de Talhum con la antigua Cafarnaún no fue unánimemente aceptada por los topógrafos del siglo pasado. De hecho, algunos eruditos identificaron Cafarnaún con Kh. Minyeh, ruina del valle de Ginnosar, inmediatamente al sur del Tell 'Oreimeh, a 14 km de Tiberiades.
  Getsemani: La Grotta de...  
L'intonaco delle pareti non reca alcuna traccia di graffiti, né di decorazioni. Questa grotta, nella quale non si sono reperiti neanche resti minimi di pavimento, fu probabilmente chiusa dopo le alluvioni che avevano resi necessari i lavori del 1655.
La capilla está pavimentada con un mosaico blanco, que la excavación de las tumbas lo dañó mucho. A excepción del presbyterium, situado en el hueco oriental, el subsuelo ocultaba, en efecto, una necrópolis de 42 tumbas, datadas en los siglos V-VIII, aunque reutilizadas durante la época de las cruzadas.
  Conclusione  
L'ubicazione dei due edifici pubblici fu probabilmente dettata dalla preoccupazione di conservare e perpetuare la sacralità dei due luoghi: la chiesa ottagonale infatti perpetuava il posto esatto della casa di Pietro, e la sinagoga della fine del quarto secolo fu eretta sopra le rovine delle sinagoghe anteriori.
Des visiteurs se montrent stupéfaits aussi de trouver une synagogue juive et un sanctuaire chrétien l'un à côté de l'autre. Il est certain que la situation des deux édifices publics a étê dictée par le souci de conserver le caractère sacré des deux sites: l'église octogonale perpétuait l'emplacement exact de la maison de Pierre et la synagogue de la fin du IVe siècle s'élevait sur les mines de synagogues antérieures.
La ubicación de ambos edificios públicos fue sugerida por la preocupación de conservar y perpetuar la sacralidad de los dos lugares: la iglesia octogonal, en efecto, perpetuaba el sitio exacto de la casa de Pedro, y la sinagoga de finales del siglo cuarto fue erigida sobre las ruinas de las sinagogas anteriores.
  Conclusione  
L'ubicazione dei due edifici pubblici fu probabilmente dettata dalla preoccupazione di conservare e perpetuare la sacralità dei due luoghi: la chiesa ottagonale infatti perpetuava il posto esatto della casa di Pietro, e la sinagoga della fine del quarto secolo fu eretta sopra le rovine delle sinagoghe anteriori.
Des visiteurs se montrent stupéfaits aussi de trouver une synagogue juive et un sanctuaire chrétien l'un à côté de l'autre. Il est certain que la situation des deux édifices publics a étê dictée par le souci de conserver le caractère sacré des deux sites: l'église octogonale perpétuait l'emplacement exact de la maison de Pierre et la synagogue de la fin du IVe siècle s'élevait sur les mines de synagogues antérieures.
La ubicación de ambos edificios públicos fue sugerida por la preocupación de conservar y perpetuar la sacralidad de los dos lugares: la iglesia octogonal, en efecto, perpetuaba el sitio exacto de la casa de Pedro, y la sinagoga de finales del siglo cuarto fue erigida sobre las ruinas de las sinagogas anteriores.
  Cafarnao Benvenuti  
Orbene, quando si pensa che Cafarnao fu 1a città di Gesù" e, in un certo qual modo, la culla del Cristianesimo, ci si rende subito conto dell'importanza che i suoi resti antichi, riportati alla luce, rivestono per l'umanità.
Lorsque nous songeons que Capharnaüm était "la ville de Jésus" et, en quelque sorte, le berceau du christianisme, nous pouvons bien vite nous rendre compte que les restes exhumés offrent une importance primordiale pour l'humanité.
En efecto, cuando pensamos que Cafarnaún fue "la ciudad de Jesús" y, en cierto modo, la cuna del Cristianismo, nos percatamos al punto de la importancia que sus restos antiguos, sacados a la luz, revisten para la humanidad.
  Il Santo Sepolcro - Top...  
Per una migliore comprensione della topografia di questo sito occorre servirsi degli studi archeologici dettagliati condotti dal padre Virgilio Corbo ofm, recentemente scomparso (le sue ricerche sono pubblicate dalla Franciscan Printing Press di Gerusalemme in un'opera in tre volumi che si intitola: "Il Santo Sepolcro di Gerusalemme", Jerusalem, 1981-1982). Padre Corbo fu la persona incaricata della ricerca archeologica in varie aree del monumento, una ricerca che fu portata a termine gradualmente a motivo della complessità dell'edificio.
Para lograr comprender a fondo la topografía de este lugar nos hace falta la ayuda de los detallados estudios arqueológicos llevados a cabo por el difunto P. Virgilio Corbo, ofm. Sus descubrimientos fueron publicados por la Editorial Franciscana de Jerusalén en una obra de tres volúmenes titulada "El Santo Sepulcro de Jerusalén" (Jerusalén, 1981-1982). Fue la persona a quien se le confió el trabajo arqueológico en varias áreas de este Monumento y que se llevó a cabo a través de múltiples etapas debido a la complejidad del edificio.
  Il villaggio: descrizione  
La via imperiale costeggiava verosimilmente il fianco nord dei villaggio; infatti, a circa 100 m a nordest della sinagoga e vicino ad un monumentale mausoleo romano, fu ritrovata nel 1975 una pietra miliare recante la seguente iscrizione in lingua latina:
En tiempos de Jesús, Cafarnaún era una plaza fronteriza dotada de aduana (Me 2,13-15) y cruzada por una gran vía imperial que conducía a Damasco. Era además la única localidad de la orilla noroeste del lago, a 5 km del alto Jordán. Este río marcaba la frontera entre la tetrarquía de Herodes Antipas y el Golán que, al otro lado del cauce fluvial, pertenecía a su hermano Filipo. La vía imperial bordeaba sin duda el flanco norte del poblado; de hecho, a unos 100 m al noreste de la sinagoga y cerca de un monumental mausoleo romano, fue encontrada en 1975 una piedra miliar con la siguiente inscripción en lengua latína:
  MONUMENTI, MUSEI E GALL...  
Primo nucleo dei Musei Vaticani fu la raccolta di statue formata da Giulio II ed esposta nel cosiddetto «Cortile delle Statue », oggi Cortile Ottagono. Nella loro forma di raccolte artistiche ordinate in appositi edifici accessibili al pubblico, i Musei e le Gallerie Pontificie hanno origine da Clemente XIV e Pio VI, e perciò presero dapprima il nome di Museo Pio-Clementino.
Le premier noyau des Musées du Vatican fut la recueil de la statue de Jules II, exposée dans la cour alors appelée "Cour des statues", aujourd'hui appelée "Cour octogonale". Comme bâtiments d'accueil d'oeuvres artistiques accessibles au public, les galeries et les musées pontificaux datent de Clément XIV et Pie VI, c'est pourquoi ils prirent au départ le nom de musées Pio-Clémentino. Pie VII les aggrandit considérablement, leur ajoutant le musée Chiaramonti, le "bras-neuf" et la "Galerie lapidaire".
El primer núcleo de los Museos Vaticanos fue la colección de estatuas que empezaron a recogerse y exponer bajo Julio II en el llamado «Patio de las Estatuas», hoy «Patio Octágono». Su estructura de colecciones artísticas ordenadas en locales accesibles al público se debe a Clemente XIV y a Pío VI, de modo que los Museos y Galerías Pontificias se conocieron primero con el nombre de Museo Pío-Clementino. Pío VII los amplió notablemente, añadiéndoles el Museo Chiaramonti, el Brazo Nuovo y la Galería Lapidaria.
O primeiro núcleo dos Museus Vaticanos foi a coleção de estátuas formada por Júlio II e expostas no chamado "Pátio das Estátuas", hoje Pátio Octogonal. Na sua forma de coleções artísticas ordenadas em edifícios próprios accessíveis ao público, os Museus e as Galerias Pontifícias têm a sua origem com Clemente XIV e Pio VI, e por isso inicialmente tinham o nome de Museu Pio-Clementino. Pio VII ampliou-os notavelmente, acrescentando-lhes o Museu Chiaramonti, o Braço Novo e a Galeria Lapidária.
  La sinagoga del quarto ...  
L'edificio sinagogale di rilevanti dimensioni fu eretto nel centro fisico della cittadina ed era delimitato da strade sui quattro lati. A differenza delle case private contraddistinte da nere pietre basaltiche, la sinagoga fu quasi interamente costruita con blocchi squadrati di pietra bianca calcarea, trasportati da cave situate a parecchi chilometri di distanza, e il cui peso poteva in alcuni casi raggiungere le quattro tonnellate.
La synagogue monumentale occupait, au centre du village, un emplacement important et bien limité par quatre rues. Dans un contraste frappant avec les maisons privées faites de pierres de basalte noir, la synagogue était presque entièrement construite en blocs de calcaire blanc, apportés des carrières situées à des kilomètres de là, et dont les plus gros pesaient presque quatre tonnes. Les éléments décoratifs (linteaux, corniches, chapiteaux, etc.) tiennent les visiteurs sous le charme.
  Il Santo Sepolcro - Top...  
Per una migliore comprensione della topografia di questo sito occorre servirsi degli studi archeologici dettagliati condotti dal padre Virgilio Corbo ofm, recentemente scomparso (le sue ricerche sono pubblicate dalla Franciscan Printing Press di Gerusalemme in un'opera in tre volumi che si intitola: "Il Santo Sepolcro di Gerusalemme", Jerusalem, 1981-1982). Padre Corbo fu la persona incaricata della ricerca archeologica in varie aree del monumento, una ricerca che fu portata a termine gradualmente a motivo della complessità dell'edificio.
Para lograr comprender a fondo la topografía de este lugar nos hace falta la ayuda de los detallados estudios arqueológicos llevados a cabo por el difunto P. Virgilio Corbo, ofm. Sus descubrimientos fueron publicados por la Editorial Franciscana de Jerusalén en una obra de tres volúmenes titulada "El Santo Sepulcro de Jerusalén" (Jerusalén, 1981-1982). Fue la persona a quien se le confió el trabajo arqueológico en varias áreas de este Monumento y que se llevó a cabo a través de múltiples etapas debido a la complejidad del edificio.
  Studium Biblicum Franci...  
Il primo contatto di P. Gabriele con la Terra Santa avvene nella primavera del 1940 e fu molto rapido. Si trattò di un pellegrinaggio che gli permise però di visitare le Scuole bibliche della città. Esso è quasi ignorato nelle biografie, ma P. Gabriele vi si richiama più volte.
The first contact that Fr. Allegra had with the Holyland, albeit a very short one, was in the Spring of 1940. It was a pilgrimage that nevertheless gave him the opportunity to visit the biblical schools of the city. This fact is not mentioned in his biography, but Fr. Allegra made many references to it. In his autobiography he writes: "The most Rev. Father [the Minister General] decided to send me to the Holyland and after two or three months, to return to Italy in order to depart for China. In the Holyland I met again my old companions of the Antonianum. and naturally I visited often the Studium Biblicum of the Flagellation, and even visited the Ecole Biblique of the Dominican Fathers and the Melchite Seminary (if I'm not wrong) cared for by the White Fathers. But the threat of war was ever more imminent and thus it led to my early return to Italy".
  Cafarnao e i Vangeli  
Le ragioni speciali di questa scelta possono trovarsi nei Vangeli stessi. Fu Gesù stesso che scelse questa casa come la sua casa di Cafarnao. Alla stessa maniera che Cafarnao divenne "la città di Gesù", così la casa di Pietro può essere giustamente chiamata "la casa di Gesù".
La communauté chrétienne de Capharnaüm, nous l'avons vu, portait une attention particulière à la maison de Simon Pierre. Cette maison est devenue très vite "la maison" des adeptes chrétiens, c'est-à-dire une domus-ecclesia. En fait, la maison de Pierre, remise au jour, nous offre le premier exemple d'une domus-ecclesia dans le monde chrétien. Les raisons spéciales de ce choix peuvent être trouvées dans les Evangiles. C'était Jésus lui-même qui avait choisi cette maison comme sa maison à Capharnaüm. De même que Capharnaüm est devenue "la ville de Jésus, la maison de Pierre a pu s'appeler à juste titre "la maison de Jésus". Lorsque nous avons dans l'esprit la concision proverbiale des Evangiles, nous sommes immédiatement frappés par les nombreuses références à la maison de Pierre. Voici quelques passages pertinents:
Como hemos visto, la comunidad cristiana de Cafarnaún tenía un miramiento especial por la casa de Simón Pedro. Bien pronto esta casa pasó a ser "la casa" de los seguidores de Jesús, o sea, una domus-ecclesia. En realidad, la redescubierta casa de Pedro nos ofrece el primer ejemplo en el mundo cristiano de una domus-ecelesia. Las razones especiales de esta elección pueden encontrarse, en los Evangelios mismos. Fue el propio Jesús quien escogió esta casa come su hogar de Cafarnaún. Y del mismo modo que Cafarnaún llegó a ser "la ciudad de Jesús , así a casa de Pedro puede ser justamente llamada la casa de Jesús".
  Getsemani: Il luogo  
La notte in cui fu arrestato, Gesù, accompagnato da undici Apostoli, dopo essere disceso dal colle occidentale di Gerusalemme, oggi chiamato Monte Sion - dove, a partire dal IV secolo, è stato localizzato il Cenacolo - uscì dalla città forse per la porta della Fontana, vicina alla piscina di Siloe, e risalì la valle verso nord, passando presso i monumenti funebri che vengono fatti risalire all'epoca asmonea (II secolo a. C.).
Los exégetas se preguntan por los lazos de amistad que unían a Jesús con el propietario de esa finca. Además, para que el Señor se dirigiese allí, a menudo, con sus Apóstoles (Jn 18,2), el propietario no debía serle un extraño. Un suceso, que relata Marcos únicamente, a pesar de su contenido insignificante, pareció a algunos como un dato personal, una especie de firma: “Lo iba siguiendo un joven (después del arresto), envuelto sólo en una sábana, y le echaron mano. Pero él, soltando la sábana, se escapó desnudo” (14,51-52). Este joven, vestido con una simple sábana, ciertamente no podía vivir muy lejos. Pero, Marcos no dice que el suceso aconteció en el mismo Getsemaní. Si se trata del futuro evangelista, ningún dato seguro nos permite afirmar que su familia poseía la finca, aunque esta explicación parece muy admisible.
  Sopralluoghi e scavi  
La ripulitura dell'imponente monumento fu continuata nel corso degli anni 1906-1915 dall'architetto francescano fra Wendelin von Menden, che scavò anche una parte dell'antico villaggio a ovest e a sudovest della sinagoga, e che alla fine mise in luce i primi resti musivi di ciò che risultò poi una chiesa ottagonale.
Dans les années suivantes, les restes précieux de la synagogue était fortement endommagés par des bédouins de l'endroit et les habitants de Tibériade. Cette destruction sacrilège, que regrettait vainement le voyageur français Guérin (1880), devait continuer jusqu'en 1994. Cette année-là, le franciscain Giuseppe Baldi, de Naples, achetait aux bédouins les ruines de la synagogue et une grande partie de l'ancien Capharnaüm. Des murs 'de pierre, encore visibles aujourd'hui, clôturaient bientôt et protégeaient la propriété franciscaine. Les restes de la synagogue étaient même soigneusement recouverts de terre, afin d'être mieux préservés du vandalisme.
En 1905, los Franciscanos autorizaron a los arqueólogos H. Kohl y C. Watzinger, de la Deutsche OrientGesellschaft, a emprender las primeras excavaciones en la sinagoga. La limpieza del imponente monumento prosiguió en años sucesivos (1906-1915) a cargo del arquitecto franciscano fray Wendelin von Menden, que excavó también una parte de la antigua aldea, al oeste y al sur-oeste de la sinagoga, y que al fin puso al descubierto los primeros restos musivos de lo que luego resultó ser una iglesia octogonal.
  La sinagoga del quarto ...  
L'edificio sinagogale di rilevanti dimensioni fu eretto nel centro fisico della cittadina ed era delimitato da strade sui quattro lati. A differenza delle case private contraddistinte da nere pietre basaltiche, la sinagoga fu quasi interamente costruita con blocchi squadrati di pietra bianca calcarea, trasportati da cave situate a parecchi chilometri di distanza, e il cui peso poteva in alcuni casi raggiungere le quattro tonnellate.
La synagogue monumentale occupait, au centre du village, un emplacement important et bien limité par quatre rues. Dans un contraste frappant avec les maisons privées faites de pierres de basalte noir, la synagogue était presque entièrement construite en blocs de calcaire blanc, apportés des carrières situées à des kilomètres de là, et dont les plus gros pesaient presque quatre tonnes. Les éléments décoratifs (linteaux, corniches, chapiteaux, etc.) tiennent les visiteurs sous le charme.
  L'Insula Sacra  
2. A partire dalla fine del primo secolo d. C. una parte di quella casa, cioè la sala n. 1, fu trasformata in "domusecclesia", vale a dire, fu adibita in luogo di riunioni religiose.
Las excavaciones de 1968 han devuelto a la luz la casa de San Pedro, bajo la iglesia octogonal bizantina situada unos 30 m al sur de la sinagoga. Los Evangelios sinópticos mencionan muchas veces esta casa y la relacionan con la actividad de Jesús en Cafarnaún. Y es señalada más tarde por los peregrinos.
1 2 3 4 5 6 Arrow