fu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 150 Results  europeanpolice.net
  Castel Stachlburg - Mer...  
Il castello fu costruito come sede dei Signori di Parcines.
The castle was constructed as seat of the masters of Parcines.
Die Burg diente ursprünglich als Stammsitz der Herren von Partschins.
  Plazzoles - frazione di...  
L’edificio sacro nel centro di Plazzoles fu ricostruito dopo un incendio in stile neo romanico.
After having been destroyed by a fire, the sacred building in the centre of Plazzoles was rebuilt in neo-Romanesque construction style.
Das Gotteshaus im Zentrum von Platzers wurde nach einem Brand im neuromanischen Baustil wieder aufgebaut.
  Castel Giovo - Merano e...  
Il castello fu costruito nel XIII e XIV secolo dai Signori di Passiria (Herren von Passeier).
The castle was built in the 13th and 14th century by the Lords of Passiria (Herren von Passeier).
Die Anlage wurde im 13. und 14. Jahrhundert von den Herren von Passeier erbaut.
  Chiesetta S. Procolo - ...  
Il mausoleo fu costruito in stile…
The mausoleum in neo-Gothic style has…
Das neugotische Mausoleum entstand…
  Mausoleo di Giovanni d’...  
Il mausoleo fu costruito in stile neogotico come sepolcro per l’arciduca Giovanni d’Asburgo-Lorena e la sua famiglia.
The mausoleum in neo-Gothic style has been established as gravesite for the family of Archduke John of Austria.
Das neugotische Mausoleum entstand als Grabstätte für die Familie von Erzherzog Johann von Österreich.
  Mausoleo di Giovanni d’...  
L’edificio sacro fu costruito negli anni tra il 1860 ed il 1869 in stile neogotico.
The sacred building has been established between 1860 and 1869 in neo-Gothic style.
Der neugotische Bau wurde zwischen 1860 und 1869 errichtet.
  Castel Eschenlohe - Mer...  
Per vari secoli Castel Eschenlohe fu la residenza dei Conti della Val d’Ultimo.
For a long period of time Eschenlohe Castle was in possession of the territorial lords of Val d’Ultimo.
Lange Zeit war das Schloss der Stammsitz der Grafen von Ulten.
  Altare Schnatterpeck - ...  
La chiesa tardo-gotica venne inaugurata nel 1492 e quindi l’altare fu aggiunto solo 20 anni dopo.
The late Gothic church was inaugurated in 1492 and for this reason the altar reached his original place of location only 20 years later.
Die spätgotische Kirche wurde bereits 1492 eingeweiht, erst ca. 20 Jahre später kam der Altar dazu.
  Attrazioni - Merano e d...  
Il mausoleo fu costruito in stile neogotico come sepolcro per l’arciduca Giovanni…
The mausoleum in neo-Gothic style has been established as gravesite for the family…
Das neugotische Mausoleum entstand als Grabstätte für die Familie von Erzherzog…
  Castelli - Merano e din...  
Castel Labers a Labers, un quartiere di Merano, fu menzionato per la prima volta…
Castel Labers in Labers, a quarter of Merano, has been mentioned for the first time…
Schloss Labers in Labers bei Meran wurde im 12. Jahrhundert zum ersten Mal…
  Proves - Merano e dinto...  
La Chiesa Parrocchiale di Proves fu ricostruita nel 1875.
The Parish Church of Proves was rebuilt in 1875.
  Teatro Puccini - Teatro...  
Il Teatro Comunale di Merano fu eretto nel 1900, entro soli 14 mesi -
The Municipal Theatre has been constructed in 1900 within 14 months only -
Das Stadttheater Meran wurde im Jahr 1900 im Laufe von nur 14 Monaten erbaut -
  Castel Casatsch - Meran...  
Castel Casatsch, o Castel Pfeffersburg, fu costruito verso la fine del XII secolo.
Castel Casatsch, or Castel Pfeffersburg, has been constructed at the end of the 12th century.
Die Burg Kasatsch, oder Casatsch, wurde Ende des 12. Jahrhunderts erbaut.
  Castel Labers - Merano ...  
Castel Labers a Labers, un quartiere di Merano, fu menzionato per la prima volta nel XII secolo.
Castel Labers in Labers, a quarter of Merano, has been mentioned for the first time in the 12th century.
Schloss Labers in Labers bei Meran wurde im 12. Jahrhundert zum ersten Mal schriftlich erwähnt.
  Rifiano paese - Rifiano...  
Il santuario fu costruito nel Trecento e restaurato durante il barocco.
The church of pilgrimage dates back to the 14th century and was restored during the baroque era.
  Prantago - frazione di ...  
Presso Malga Pfandler si trova anche la baita che fu l’ultimo nascondiglio di Andreas Hofer prima della sua cattura.
The Pfandler hut was the last hiding place for the Tyrolean hero Andreas Hofer before his capture.
Bei der Pfandler Alm befindet sich auch die Hütte, welche Andreas Hofers letztes Versteck vor seiner Gefangennahme war.
  Castel Naturno - Merano...  
Dato che il castello fu infine trasformato in un albergo, solo alcune parti ci lasciano presumere come era in tempi passati. Riconosciuto come monumento storico nel 1950, Castel Naturno oggi è di proprietá privata e non può essere visitato.
As the complex has been changed into a hotel, its original shape can only be guessed. The castle was designated a historic monument in 1950. Today, Castel Naturno is in private ownership and cannot be visited.
Der Umbau zum Hotel lässt den ursprünglichen Umriss der Burg leider nur noch erahnen. Burg Hochnaturns, seit 1950 unter Denkmalschutz, ist in Privatbesitz und kann nicht besichtigt werden.
  Castel Naturno - Merano...  
Dopo vari proprietari il castello fu ristrutturato ed ampliato varie volte, dopodiché cadde in rovina. Solo Franz Ritter von Goldegg decise di ristrutturare il castello nel XIX secolo. Anche i proprietari che seguirono si presero cura del castello e decorarono l’interno delle dimora con varie opere d’arte e pitture preziose.
In the 16th century the castle had its prime and has been equipped with various items such as wood ceilings or tilted stove. After a period of decay, Franz Ritter von Goldegg had the castle restored in the 19th century. Also the following owners decorated the owners castle with art pieces of the surroundings.
Unter verschiedenen Besitzern erlebte die Burg im 16. Jahrhundert ihre größte Glanzzeit und wurde auch in der Zeit danach mit allerlei Vorrichtungen wie Holzdecken, Kachelöfen oder Türfassungen aus Marmor ausgestattet. Nachdem Burg Hochnaturns eine Zeit lang verfallen war, ließ Franz Ritter von Goldegg sie im 19. Jahrhundert sichern und bewahrte sie somit vor dem Verfall. Auch die folgenden Besitzer sorgten für den Erhalt der Anlage und schmückten die Burg mit Kunstwerken.
  San Nicolò - Merano e d...  
La chiesa di San Nicolò fu menzionata per la prima volta nel Trecento ed è dotata di un polittico neogotico ornato di figure insigni. Al di sopra della chiesa potrete ammirare, sulle mura del maso “Thurner”, misteriosi soggetti scolpiti.
The church of San Nicolò was first mentioned in the 14th century and boasts a neo-Gothic winged altar with great figurines. The wall of the “Thurnerhof“ farm located beyond the church, shows several mystical stone pictures, which are still unexplored.
Die Kirche von St. Nikolaus wurde im 14. Jh. zum ersten Mal erwähnt und besitzt einen neugotischen Flügelaltar mit wunderschönen Figuren. Oberhalb der Kirche, auf der Mauer des “Thurnerhofes”, entdeckt man beim genauen Hinschauen geheimnisvolle Steinbilder - bis heute fand noch niemand heraus, was es mit den Bildern auf sich hat.
  Castel Naturno - Merano...  
All’inizio c’era solo una torre romana, la quale più tardi venne trasformata in stile medioevale. Verso metà del XIII secolo fu costruita la cosiddetta “Torre di Osvaldo”, la quale prese il nome dal cavaliere Oswald von Naturns.
Naturno Castle is located approx. 1 km from Naturno, above the village. At the beginning there was a Roman Tower, which has been changed in Mediaeval style. In the middle of the 13th century the “Oswald Tower” has been established and named after Oswald von Naturns, who was a knight of the Teutonic Order. From then on, the castle was the principle residence of the Lords of Naturns (Naturno).
Burg Hochnaturns thront ungefähr einen km oberhalb von Naturns. Dort stand einst ein romanischer Turm, der später im mittelalterlichen Stil umgebaut wurde. Mitte des 13. Jahrhunderts wurde der Oswald-Turm errichtet, benannt nach Ritter Oswald von Naturns, Ritter des Deutschen Ordens. Seit damals war Burg Hochnaturns Stammsitz der Herren von Naturns.
  Santa Caterina - frazio...  
Per rendere Santa Caterina accessibile più facilmente venne costruita una funicolare da Merano/Maia Alta alla chiese di S. Caterina, il cui servizio fu disattivato solo dopo la costruzione della strada tra Merano ed Avelengo.
Up to the year 1923, Santa Caterina has been connected to the city of Merano by an exhausting stone-paved way only. The overhead railway connecting Merano Maia Alta to the Santa Caterina church withdrew the service after new road to Merano had been inaugurated.
Bis zum Jahre 1923 war St. Kathrein nur durch einen beschwerlichen Steinplattenweg mit Meran verbunden, dann jedoch wurde von Meran/Obermais bis zum St. Kathrein Kirchlein eine Schwebebahn errichtet, welche nach der Eröffnung der Straße nach Meran ihren Betrieb einstellte.
  Castel Labers - Merano ...  
Nel 1891 infine il danese Adolf Neubert prese possesso del castello e lo trasformò in una piccola pensione. Purtroppo, con i lavori di ristrutturazione, la struttura originale fu persa. Solo alcune particolarità oggi si possono ancora vedere: la cantina e la cappella di San Michele che risale al XV secolo sono ancora testimoni di antichi tempi.
In the following centuries many families purchased and sold the castle. In 1891 the Dane Adolf Neubert was king of the castle and transformed Labers Castle into a pension. The basic structure of the building got lost, only remains of characteristics are recognizable at some corners. Ancient stone layers in the cellar as well as the St Michael chapel from the 15th century are the only witnesses of former times.
Mehrere Familien wechselten sich in den kommenden Jahrhunderten als Besitzer ab. 1891 schließlich baute der Däne Adolf Neubert Schloss Labers zu einer Pension um. Dabei ging die Grundstruktur des Schlosses verloren, alte Steinlagen im Keller und die Kapelle St. Michael aus dem 15. Jahrhundert sind die einzigen Erinnerungen an die vorherigen Jahrhunderte. Die zwei Ecktürme gehen auf diesen Umbau zurück.
  Castel Naturno - Merano...  
All’inizio c’era solo una torre romana, la quale più tardi venne trasformata in stile medioevale. Verso metà del XIII secolo fu costruita la cosiddetta “Torre di Osvaldo”, la quale prese il nome dal cavaliere Oswald von Naturns.
Naturno Castle is located approx. 1 km from Naturno, above the village. At the beginning there was a Roman Tower, which has been changed in Mediaeval style. In the middle of the 13th century the “Oswald Tower” has been established and named after Oswald von Naturns, who was a knight of the Teutonic Order. From then on, the castle was the principle residence of the Lords of Naturns (Naturno).
Burg Hochnaturns thront ungefähr einen km oberhalb von Naturns. Dort stand einst ein romanischer Turm, der später im mittelalterlichen Stil umgebaut wurde. Mitte des 13. Jahrhunderts wurde der Oswald-Turm errichtet, benannt nach Ritter Oswald von Naturns, Ritter des Deutschen Ordens. Seit damals war Burg Hochnaturns Stammsitz der Herren von Naturns.
  Nordic Walking - Merano...  
Poi, verso il 1980, questo sport venne riscoperto soprattutto negli Stati Uniti e nel 1997 fu introdotto dai finlandesi come “Nordic Walking”. Da allora in poi questa “camminata nordica” ha conquistato tutto il mondo, specialmente perchè con poco sforzo il risultato è grande.
In den 80er-Jahren in den USA wieder aufgegriffen und 1997 von den Finnen als Nordic Walking vorgestellt. Seit damals boomt die Sportart, vor allem, weil sie von jedem und zu jeder Wetterbedingung durchgeführt werden kann. Der gesamte Körper wird perfekt trainiert und die Belastung von Gelenken ist minimal. Verspannungen werden ganz automatisch gelockert.
  Castel Stachlburg - Mer...  
Il castello Stachlburg - che non deve essere confuso con Castel Stachelburg a Nalles - fu costruito come sede dei Signori di Parcines. Si tratta di una tipica rocca tirolese che fino al XVI secolo era conosciuta come “Castel Perzin”.
Stachlburg Castle - not to be confused with Stachelburg Castle in Nalles - was constructed as seat of the Lords of Parcines (Partschins) in Tyrolean style. The building was known as “Perzin Castle” up to the 16th century. The oldest part with the tower and the first accommodation wing was built in the 13th century. A building in the east and one in the west were built later.
Die Stachlburg - nicht zu verwechseln mit der Stachelburg in Nals - wurde ursprünglich als Stammsitz der Herren von Partschins im Tiroler Stil errichtet. Bekannt war der Bau in den ersten Jahrhunderten seines Bestehens als “Schloss Perzin”. Der älteste Teil mit dem Turm und dem ersten Wohntrakt entstand im 13. Jahrhundert. Ein Gebäude im Osten und eines im Westen kamen später dazu.
  Castel Stachelburg - Me...  
Castel Stachelburg a Nalles fu costruito nella seconda metà del XVI secolo, cioè nel Primo Rinascimento. Un maniero soprattutto decorativo era l’obbiettivo degli costruttori. E quindi il castello è caratterizzato da balconi, una scala aperta con loggia, tetti e soffitti in legno e pitture decorative.
Castel Stachelburg in Nalles dates back to the second half of the 16th century, the early Renaissance period. The aim of the constructors was to have a rather decorative structure built. For this reason Stachelburg Castle boasts several bays, a perron, wooden ceiling and decorative paintings. At the entrance of the building formerly was a stone from the Roman era, which can be watched in the Bolzano Municipal Museum today.
Der Ansitz Stachelburg in Nals stammt aus der 2. Hälfte des 16. Jahrhunderts, also aus der Frührenaissance. Vor allem eine dekorative Burg war das Ziel der Erbauer: So zieren die Stachelburg einige Erker, eine Freitreppe, Holzdecken und hübsche Malereien. An einem kleinen Turm sind noch das Habsburger und das Tiroler Wappen erkennbar. Am Eingang der Stachelburg stand ehemals ein Stein aus der Römerzeit, der heute im Bozner Stadtmuseum zu sehen ist.
  Museo storico-culturale...  
Nessun’altra residenza dell’alta aristocrazia ha potuto eguagliare la sua grande importanza come testimone della storia della regione. Il museo fu inaugurato nel 2003 e vi aspetta oggi con un percorso interattivo.
The museum in the historical walls has been established in 2003 and offers an interactive trail on cultural history, arts and social history. Also Mediaeval everyday life is presented at the South Tyrolean Cultural History Museum in a demonstrative and comprehensive way.
Entsprechend aufschlussreich kann Schloss Tirol mit Beweismaterial vor Ort aufwarten, das durch Präsentationen neuer Medien ergänzt wird. Das Museum in den historischen Mauern besteht seit 2003 und findet sich in einem interaktiven Parcours zum Thema Landes-, Kunst- und Sozialgeschichte wieder. Auch der mittelalterliche Alltag auf Schloss Tirol wird anschaulich und umfangreich dargestellt.
  Castel d’Aura - Merano ...  
Castel d’Aura non fu costruito con l’obiettivo di essere un punto di difesa. Per essere una struttura difensiva manca un mastio e tanto altro. Sono presenti un tratto abitativo ed uno amministrativo come anche una piccola cappella.
The castle has pretty sure never been a defensive castle, as there is no defensive tower. The circular wall is coronated with crenel and is overgrown by ivy. There is also a little castle chapel boasting a winged altar. Worth mentioning is the central hall with beamed ceiling and frescoes from the 16th century as well as the late Gothic parlour. Today Aura Castle is inhabited and offers holiday apartments. The site can’t be visited.
Schloss Auer war nicht als Wehranlage geplant, schon allein der Wehrturm fehlt. Wohnhaus, Wirtschaftsgebäude und die Wohnräume für das Gesinde sind hingegen vorhanden. Die Ringmauer ist zinnenbekrönt und romantisch mit Efeu überwachsen. Auch eine kleine Kapelle mit Flügelaltärchen ziert die Anlage. Erwähnenswert ist der Mittelsaal mit Balkendecke und dem Freskenschmuck von Wappen der den Botsch aus dem 16. Jahrhundert sowie die spätgotische Stube. Heute ist Schloss Auer bewohnt und bietet Ferienwohnungen an. Die Anlage kann nicht besichtigt werden.
  Castel Casatsch - Meran...  
La rocca rappresenta ancora la sua forma originale, dato che non fu mai ampliata. Il muro di cinta ovale risale al XII secolo. Negli anni tra 1999 e 2002 Castel Casatsch venne restaurato e consolidato in modo esemplare.
Today Casatsch Castle is unmodified and preserved in its original state, as it has never been changed. The curtain wall dates back to the 12th century. Between 1999 and 2002 the ruin has been extensively restored and consolidated. Casatsch Castle can be visited the whole year round and offers a small exhibition on the history of the castle. It can be reached on the path n° 2 from Nalles (30 minutes) or from Prissiano.
Die Anlage zeigt noch das ursprüngliche Erscheinungsbild, da sie nie umgebaut wurde. Die ovale Ringmauer geht auf das 12. Jahrhundert zurück, die übrigen Reste sind jüngeren Datums. In den Jahren zwischen 1999 und 2002 wurde die Burg Kasatsch aufwändig restauriert und konsolidiert. Die Anlage oberhalb des Gasthofes Kasatsch-Pfeffersburg steht das ganze Jahr für Besichtigungen offen, im Inneren ist eine kleine Ausstellung über die Burg zu finden. Erreichbar ist die Ruine von Nals aus (Weg Nr. 2, ca. 30 Minuten) oder von Prissian aus über den Vorderbichl.
  Castel Stachlburg - Mer...  
Da questo momento in poi anche la residenza prese il suo nome “Stachlburg”. Verso il 1700 fu aggiunta una sala della festa con tetto a stucchi. Nel 1809 il proprietario, Conte Johann Stachlburg, morì durante la nota battaglia sul Monte Isel e la proprietà venne ereditata dalle sue tre nipoti.
In 1540 Georg Stachl, once carer of Foresta Castle near Lagundo, purchased the castle and was ennobled with the title “of Stachlburg”. From this point of time the building was called the same way, and still today it does so. Around 1700 the knight’s hall with the stuccoed ceiling was added. In 1809 the owner, Johann Count von Stachlburg, died in the famous Bergisel battle and left the castle to his three granddaughters. These three women all married a man of the Giovanelli family. The possessor of Stachlburg Castle today, Baron von Kripp, is still bound up with the Giovanelli family via his great grandmother.
Um 1540 kaufte Georg Stachl, ehemals Pfleger auf Schloss Vorst bei Algund, die Burg. Er wurde vom Kaiser mit dem Titel “von Stachlburg” geadelt, die Burg ist seitdem als Stachlburg bekannt. Um 1700 wurde der “Rittersaal”, ein Festsaal mit Stuckdecke, hinzugefügt. Im Jahre 1809 starb der Besitzer der Burg, Johann Graf Stachlburg, in der Schlacht am Bergisel, und hinterließ die Burg seinen drei Enkelinnen. Alle drei heirateten einen Mann aus der Familie der Giovanellis. Der heutige Besitzer der Stachlburg, Baron von Kripp, ist noch über seine Urgroßmutter mit dem Geschlecht der Giovanellis verbunden.
  Castel Casatsch - Meran...  
La struttura con la sua forma a poligono irregolare fu affittata da vari servitori dei Conti di Appiano. Quando la dinastia dei Conti di Appiano estinse, il castello passò ai Signori von Greifenstein, i quali nel 1390 lo passarono ai Botsch, casata di Bolzano.
The construction with its its irregular form was rent to different servants of the Counts of Appiano. When this family became extincted, the Counts von Greifenstein took over the castle and handed it over to the pawnbroker family Botsch from Bolzano. After several owners, the Giovanelli family purchased the complex. Around 1600 Casatsch Castle has no longer been inhabited and started to decay. Still today the ruin is in possession of the Giovinelli family.
Die Anlage mit ihrer unregelmäßigen Form wurde einst an verschiedene Dienstleute der Grafen von Eppan vermietet. Als das Geschlecht der Herren von Eppan ausstarb, übernahmen die Herren von Greifenstein den Besitz, um ihn 1390 an die Pfandleiherfamilie Botsch aus Bozen weiterzugeben. Später wechselten die Besitzer mehrmals, bis die Familie Giovinelli den Bau übernahm. Heute noch befindet sie sich in deren Besitz. Um 1600 wohnte niemand mehr in der Burg Kasatsch, sie war dem Verfall preisgegeben.
  Foresta - frazione di L...  
Fondata nel 1857 dallo scrivano comunale Franz Tappeiner, oggi la Forst produce sette tipologie di birre. Assolutamente da non perdere è una visita della fabbrica con degustazione di birre, nonché una visita al Castel Foresta dove il famoso menestrello fu recluso dalla sua amante Sabina Jäger.
The Forst brewery, which is by gave the name to the locality, is one of the largest breweries of Italy. Founded in 1857 by the town clerk Franz Tappeiner, today the “Forst” produces seven different types of beer. A stop at the brewery to taste one of the beers produced right in this place is of course a must-do in your holidays, all the same you should pay a visit to the Castel Foresta, where the famous minne singer Oswald von Wolkenstein was kept imprisoned by his mistress Sabina Jäger. Another virtue of Foresta is of course its vicinity to Merano.
Die Forst Bierbrauerei, übrigens auch namens-gebend für den Ortsteil, ist eine der größten Brauereien Italiens. Sie wurde 1857 vom Meraner Stadtschreiber Franz Tappeiner gegründet, heute werden hier sieben verschiedene Biersorten hergestellt. Um eine Einkehr und Verkostung kommen Sie in Forst ebenso wenig vorbei wie um einen Besuch im Schloss Vorst (oder Forst) - hier wurde Oswald von Wolkenstein im Mittelalter von seiner Geliebten Sabina Jäger gefangen gehalten. Natürlich besticht Forst auch durch seine Nähe zu Meran.
  Castel Casatsch - Meran...  
Verso la fine del XII secolo, esattamente nel 1194, fu costruito Castel Casatsch. La rocca prende il suo nome dall’altura collinare Casatsch (dal Latino casaccia = grande casa) nei pressi di Prissiano sopra Nalles.
At the end of the 12th century, around 1194, Casatsch Castle has been constructed. The name is taken from the Casatsch hill (from the Latin word “casaccia” = big house). The castle has been established under the guidance of Ulrich Rufus, the brothers Heinrich and Friedrich von Pitzol as well as Marquard and Hartwig from Tesimo. The bishop Konrad II from Beseno gave the permission to build this castle and also set conditions - it had always to be open for the Bishop of Trento and his ministerials, the Counts of Appiano.
Ende des 12. Jahrhunderts, in der Zeit rund um 1194, wurde die Burganlage auf Kasatsch (Casatsch oder Casaz, vom lat. casaccia = großes Haus) erbaut. Eine sogenannte Beringburg entstand unter der Leitung von Ulrich Rufus, den Brüdern Heinrich und Friedrich von Pitzol sowie Marquard und Hartwig aus Tisens. Bischof Konrad II. von Beseno gab die Erlaubnis dazu und stellte dafür auch Bedingungen: Die Burg musste für den Bischof von Trient und seine Ministerialien, die Herren von Eppan, immer offen sein.
  Lauregno - Alta Val di ...  
Lauregno fu menzionato per la prima volta nel 1274 come “laurus”, lat. alloro. Il paese è caratterizzato dal gran numero di masi centenari sparsi sul territorio come anche la chiesa parrocchiale tardogotica.
From a historical viewpoint, Lauregno was first mentioned in 1274 as “Laurus“, which is a Latin term meaning laurel. Characteristic for Lauregno are the late-Gothic parish church which has now existed for 1,500 years now, as well as the century-old farms in the village. Make a journey back in time in the village of Lauregno.
Geschichtlich erwähnt wurde Laurein zum ersten Mal im Jahre 1274 als “laurus”, lat. Lorbeer. Charakteristisch für Laurein sind die spätgotische Pfarrkirche, die seit ca. 1500 Jahren besteht, sowie die jahrhundertealten Bauernhöfe im Dorf. Hier werden Besucher zurückversetzt eine eine Welt, so wie sie früher zu sein pflegte.
  Castel Leone - Merano e...  
Castel Leone (ted. Leonburg) fu costruito su una collina nei pressi di Lana attorno al 1200 da un antenato dei Conti Brandis. Nel 1275 Mainardo II di Tirolo-Gorizia assalì il castello. Ma prima del secondo assalto il proprietario, la famiglia Brandis, si diede sconfitto e lasciò il castello volontariamente al nemico.
Castel Leone (Leonburg in German) at Lana dates back to the time around 1200. In 1275 Meinhard II raided the castle. Before the second raid could take place, the owner, the Counts of Brandis, voluntarily passed on the key to the conqueror. In 1295 the castle passed into the hands of the Counts of Gorizia-Tyrol.
Um 1200 herum wurde die Leonburg auf einem Porphyrhügel bei Lana von einem Vorfahren der Grafen Brandis errichtet. 1275 überfiel Graf Meinhard II. von Tirol die Burg, um die Grafen zu unterwerfen. Als der 2. Überfall bevorstand, übergab die Familie Brandis den Schlüssel freiwillig an den Widersacher. Die Burg blieb ihnen als Lehen erhalten. 1295 gelangte die Leonburg in den Besitz der Grafen von Görz-Tirol.
  Castel Casatsch - Meran...  
Verso la fine del XII secolo, esattamente nel 1194, fu costruito Castel Casatsch. La rocca prende il suo nome dall’altura collinare Casatsch (dal Latino casaccia = grande casa) nei pressi di Prissiano sopra Nalles.
At the end of the 12th century, around 1194, Casatsch Castle has been constructed. The name is taken from the Casatsch hill (from the Latin word “casaccia” = big house). The castle has been established under the guidance of Ulrich Rufus, the brothers Heinrich and Friedrich von Pitzol as well as Marquard and Hartwig from Tesimo. The bishop Konrad II from Beseno gave the permission to build this castle and also set conditions - it had always to be open for the Bishop of Trento and his ministerials, the Counts of Appiano.
Ende des 12. Jahrhunderts, in der Zeit rund um 1194, wurde die Burganlage auf Kasatsch (Casatsch oder Casaz, vom lat. casaccia = großes Haus) erbaut. Eine sogenannte Beringburg entstand unter der Leitung von Ulrich Rufus, den Brüdern Heinrich und Friedrich von Pitzol sowie Marquard und Hartwig aus Tisens. Bischof Konrad II. von Beseno gab die Erlaubnis dazu und stellte dafür auch Bedingungen: Die Burg musste für den Bischof von Trient und seine Ministerialien, die Herren von Eppan, immer offen sein.
  Castel Eschenlohe - Mer...  
Castel Eschenlohe venne menzionato per la prima volta nel 1164 come “Castel d’Ultimo”. La rocca fu la residenza dei Conti della Val d’Ultimo per vari secoli, fino al 1492 quando il castello passò nel possesso dei conti Georg e Jakob von Trapp.
Eschenlohe Castle has been documented for the first time in 1164, referred to as “Castel d’Ultimo”. For a long period of time it was in possession of the territorial lords of Val d’Ultimo. In 1492 there was a change in possession to the counts Georg and Jakob von Trapp. Nowadays, however, the family Pof. Schinzel from Zurich is the owner of the building.
Den Namen Eschenlohe bekam die Burg wahrscheinlich vom Wort “Loach”, also Laubwald. Erstmals urkundlich erwähnt wurde die Anlage im Jahre 1164 als Schloss Ulten und war dann lange Zeit Stammsitz der Grafen von Ulten. Im Jahre 1492 kam die Burg für mehrere Jahrhunderte in den Besitz der Grafen Georg und Jakob von Trapp. Zur Zeit ist Familie Pof. Schinzel aus Zürich Besitzer von Schloss Eschenlohe.
  Teatro Puccini - Teatro...  
Il Teatro Comunale di Merano fu eretto nel 1900, entro soli 14 mesi. Inaugurato il 1 dicembre 1900, la costruzione è caratterizzata da elementi ed ornamenti in stile liberty. Anche le stanze all’interno sono allestite in questo stile ed offrono una degna cornice per concerti, rapprensentazioni teatrali ed altro.
The Municipal Theatre has been constructed in 1900 within 14 months only. On December 1, 1900, it has been officially inaugurated and taken into operation. Classical elements and some Art Nouveau decorations characterise the building. The halls in the interior are mainly constructed in liberty style and provide a particularly attractive venue for concerts, theatres and other events. Martin Dülfer, an architect from Munich, is responsible for the design of this building.
Das Stadttheater Meran wurde im Jahr 1900 im Laufe von nur 14 Monaten erbaut. Der Bau weist klassizistische Elemente und Ornamente aus der Zeit des Jugendstils auf. Auch die Innenräume sind im schönsten Jugendstil gehalten und ein ausgenommen attraktiver Rahmen für Theateraufführungen und Konzerte: Der Münchner Architekt Martin Dülfer war für die Pläne verantwortlich. Am 01.12.1900 wurde das Gebäude schließlich eingeweiht und seiner Bestimmung übergeben.
  Rifiano paese - Rifiano...  
Secondo una leggenda, nella forra del Passirio venne trovata una miracolosa immagine della Madonna la quale oggi, insieme ad una scultura di stucco decora la chiesetta sopra nominata. Questa costruzione risale al periodo Barocco e fu eretta nel 1671 dal costruttore Franz Delai.
The most attractive sight of Rifiano is its pilgrimage church. According to a legend in the Passirio river gorge a picture with miraculous powers had been found, which still today, together with a stucco sculpture, adorns the interior of the above mentioned church. The sacred building dates back to 1671 and has been constructed by the master Franz Delai. The Baroque high altar by Bartlmen Grätl is by the way one of the greatest of Tyrol. Remarkable are also the Gothic frescoes of 1425, decorating the pilgrimage chapel. Stations of the via crucis line the way to the church.
Die wohl bekannteste Sehenswürdigkeit von Riffian ist die Wallfahrtskapelle. Eine Legende besagt, dass in der Bachschlucht der Passer ein Gnadenbild gefunden wurde, welche zusammen mit einer Stuckskulptur heute noch die besagte Kapelle schmückt. Bei der Kirche handelt es sich um einen Barockbau aus dem Jahre 1671, errichtet vom Baumeister Franz Delai. Der barocke Hochaltar von Bartlmen Grätl gehört indes zu den schönsten Hochaltären Tirols. Bemerkenswert sind auch die gotischen Fresken aus dem Jahre 1425. Kreuzwegstationen von Guido Lezuo weisen den Weg zur Wallfahrtskapelle.
  Avelengo di Sopra - fra...  
È emerso solo dopo la costruzione della strada che collega Merano ad Avelengo. Di fatto, fino al 1923 Avelengo fu accessibile solo tramite una strada lastricata disagevole e anche le merci venivano trasportate su questa strada.
However, it was established after the road to Merano was completed, which substituted a stone-paved way that connected the village to Merano until 1923. Also food and other goods were transported on this road.
Errichtet wurde er nach dem Bau der Verbindungsstraße nach Meran, bis 1923 war ein beschwerlicher Steinplattenweg die einzige Verbindung in die Kurstadt. Auch die Waren wurden mit Tragetieren befördert.
  Teatro - Merano e dinto...  
Uno degli stabilimenti teatrali più antichi e tradizionali è il Teatro Puccini di Merano che è annesso al maestoso Kurhaus. Fu inaugurato il 1 dicembre 1900 con la fantastica messa in scena del Faust di Goethe.
One of the most traditional theatres of this area is the Teatro Puccini in Merano located next to the majestic Kurhaus. On December 1, 1900 this theatre has been inaugurated with the theatre production „Faust“ by Goethe. Due to a committed theatre company, some 250 pieces have been performed in this theatre annually. However, it has been named after the composer Giacomo Puccini.
Eine der wohl traditionellsten Theatereinrichtungen im Burggrafenamt ist das Meraner Stadttheater und befindet sich neben dem stilvollen Kurhaus. Am 1. Dezember 1900 wurde dieses Theater mit Goethes „Faust“ eingeweiht und seiner Bestimmung übergeben. Dank eines engagierten Ensembles gab es bis zu 250 Aufführungen im Jahr. Benannt wurde das Theater nach dem Komponisten Giacomo Puccini benannt.
  Castel Zwingenberg - Me...  
Il castello, posto a “guardia” della Val d’Adige sul sentiero Gampenweg, è una struttura allungata con una torre, un portone ad ovest ed un palazzo a nord-est. Nel 1900 l’intera rocca fu ristrutturata ed ampliata, ormai però il castello è caduto in rovina.
Zwingenberg Castle is an elongated building with a gate in the west and a grand hall in the north-east behind the donjon. It was built to protect the Etschtal valley on the Gampenweg path.
Bei der Burg Zwingenberg handelt sich um eine langgestreckte Burg mit einem Tor im Westen und dem Palas nordöstlich hinter dem Bergfried. Von Bedeutung war die Anlage wegen der Sicherung des Etschtals auf dem Gampenweg.
  Peter Mitterhofer - Mer...  
Nel 1998 fu istituito a Parcines il museo delle macchine da scrivere “Peter Mitterhofer”, che si vanta di più di 1.200 macchine da scrivere da tutto il mondo e che racconta la loro storia dagli inizi fino all’era dei computer.
In 1998 the typewriter museum “Peter Mitterhofer” opened its doors in Parcines, where you can watch some 1,200 typing machines. Here you will get to know everything about this fascinating machine, from its beginnings to the arrival of the computer era.
1998 wurde das Schreibmaschinenmuseum Peter Mitterhofer in Partschins eingerichtet, in dem eine Sammlung von über 1.200 Schreibmaschinen aus aller Welt steht. Diese Sammlung von Kurt Ryba aus München erzählt von der Geschichte der Schreibmaschine und bietet Infos bis zur Computer-Ära.
  Storia - Merano e dinto...  
„Castrum Maiense“, così fu chiamato l’insediamento fortificato romano costruito in epoca tardo-antica, che si è trasformato nel quartiere di Maia. Merano stessa fu menzionata per la prima volta nel 857 e si sviluppa notevolmente sotto i conti del Tirolo nel corso del 200.
“Castrum Maiense“, this is how the Roman settlement constructed in late antiquity was called, which later transformed into the city district of Maia. Merano itself was mentioned for the first time in 857. In the 13th century Merano was officially declared a city and was also the seat of the counts of Tyrol. However, when the counts transferred to Innsbruck, Merano lost its importance and leading position.
“Castrum Maiense“ nannte sich die in der Spät-Antike befestigte Römersiedlung, die im heutigen Meraner Stadteil Mais fortlebt, Meran selbst wurde erstmals 857 genannt. Als Gründung der Grafen von Tirol wurde Meran im 13. Jahrhundert zur Stadt erhoben. Als 1420 die die Landesherren nach Innsbruck umzogen, verlor Meran seine Bedeutung und Vorrangstellung.
  Museo ebraico e sinagog...  
Sapevate che fossero soprattutto dei medici ebrei a scoprire l’acqua meranese e il suo potere curativo? E che fossero loro ad assistere alla prima cura dell’uva offerta agli stranieri? Tutto questo accadde alla fine del XIX secolo, quando la comunità ebraica di Merano fu particolarmente attiva.
Did you know that the doctors finding out about the curative properties of Merano’s waters were actually Jewish? And that they were also present when offering Merano’s vinotherapy for the first time?
Wussten Sie, dass es vor allem jüdische Ärzte waren, die das Meraner Wasser und seine heilenden Kräfte entdeckten? Sie waren auch dabei, als die Traubenkur zum ersten Mal den Gästen angeboten wurde. Dies geschah Ende des 19. Jahrhunderts, als die jüdische Gemeinde in Meran besonders aktiv war.
  Merano - Merano e dinto...  
Già nel 19° secolo Merano fu nota come città di cura, anche oltre i confini. Nell’età Romana fu costruito l’insediamento “castrum maiense”, mentre Merano stessa fu menzionata per la prima volta nel 857 come Mairania e fu eretta a città nel 13° secolo.
In the basin in which Val Passiria, Val Venosta and Val d’Ultimo meet, there is the city of Merano, which has been a renowned spa town already in the 19th century. In Roman times the settlement “castrum maiense” has been built, which later on continued existing as Maia. Merano itself has been mentioned for the first time in 857 as Mairania and has officially been declared a city in the 13th century. Today the districts Maia Bassa, Maia Alta, Quarazze, Labers and Sinigo belong to Merano, not to forget the historic district with mediaeval shopping arcades.
Im Talkessel, in dem das Passeiertal, der Vinschgau und das Ultental zusammenkommen liegt Meran. In Römerzeiten war hier bereits die Siedlung “castrum maiense” bekannt, welche später als Mais fortlebte. Meran selbst wurde zum ersten Mal im Jahre 857 als Mairania erwähnt und wurde im 13. Jahrhundert zur Stadt erhoben. Heute besteht Meran aus den Stadtteilen Gratsch, Obermais, Untermais, Labers und Sinich - und der Meraner Altstadt mit den mittelalterlichen Lauben und Shopping-Arkaden.
  Plazzoles - frazione di...  
Il borgo di Plazzoles è la località più alta del comune di Tesimo, raggiungibile lungo la strada che porta al Passo Palade. Il gioiello di Plazzoles è la chiesa di San Sebastiano che risale al XVI secolo. Dopo essere stata distrutta da un incendio, fu ricostruita nel 1898 in stile neo romanico.
The hamlet Plazzoles is the highest-located village that belongs to the municipality of Tesimo. It can be reached via the road to Passo Palade - turn right after having passed Caprile. The main sight of Plazzoles is its St Sebastian church, dating back to the 16th century. After having been destroyed by a fire, the sacred building was rebuilt in neo-Romanesque construction style in 1898.
Der Höhenweiler Platzers ist die höchstgelegenste Ortschaft der Gemeinde Tisens, erreichbar auf der Straße zum Gampenpass, wenn Sie kurz nach Gfrill rechts abbiegen. Prunkstück von Platzers ist die St. Sebastian Kirche aus dem 16. Jahrhundert. Nachdem das Gotteshaus von einem Brand zerstört wurde, wurde es im Jahre 1898 im neuromanischen Baustil wieder aufgebaut.
  Mausoleo di Giovanni d’...  
L’edificio sacro fu costruito negli anni tra il 1860 ed il 1869 come ultima dimora dell’arciduca Giovanni d’Asburgo-Lorena e la sua famiglia. L’architetto era il viennese Prof. Moritz Wappler. 10 anni dopo la sua morte avvenuta a Graz, l’Arciduca Giovanni, il quale aveva acquistato e restaurato Castel Scena ed era un grande estimatore del Tirolo, venne portato a Scena e tumulato nel mausoleo.
The sacred building has been established between 1860 and 1869 by the Viennese architect Prof. Moritz Wappler as gravesite for the family of Archduke John of Austria (Erzherzog Johann in German). 10 years after his death in Graz, in 1869, Archduke John, who already bought and restored Scena Castle and was a deep admirer of Tyrol, was brought to Scena and buried in the mausoleum.
Das Gebäude wurde in den Jahren zwischen 1860 und 1869 vom Wiener Architekten Prof. Moritz Wappler errichtet und sollte der Familie Erzherzog Johanns von Österreich als Grabstätte dienen. 10 Jahre nach seinem Tod in Graz wurde Erzherzog Johann, der bereits Schloss Schenna erworben und restauriert hatte und als großer Tirol-Liebhaber galt, 1869 nach Schenna gebracht und im Mausoleum beigesetzt.
  Peter Mitterhofer - Mer...  
Nacque un primo modello di nome “Vienna 1864″, che non fu mai finito e che oggi è esposto nel Museo della Tecnica di Vienna. Il secondo modello fu intitolato “Dresda” e fa ormai parte delle Collezioni Tecniche a Dresda.
In 1864 Mitterhofer started inventing his first typing machine. It was this a prototype called “Wiener Modell 1864″, which he actually never finished and nowadays might be seen at the Vienna Museum of Technology. His second typing machine was named “Dresdner Modell” and is exhibited at the Dresden Technical Collections. This one actually way mainly made of wood. The third prototype was never found, we know however that it used a platen.
Ab 1864 entwickelte Peter Mitterhofer seine erste Schreibmaschine, einen Prototyp namens “Wiener Modell 1864″, das nie fertiggestellt wurde und heute im Technischen Museum Wien steht. Die zweite Maschine nannte er “Dresdner Modell” - sie ist heute in den Technischen Sammlungen der Stadt Dresden zu sehen. Das Material, aus dem diese Maschine bestand, war vorwiegend Holz und ein wenig Metall. Das dritte Modell wurde nie gefunden, darin war eine Schreibwalze eingebaut.
  Castel Gaiano - Merano ...  
Da qui in poi il castello passò varie volte proprietario. Si sa che l’ultimo di questo fu un certo van Heek, un commerciante olandese, il quale fece ristrutturare il complesso nel XX secolo. Ancora oggi il palazzo é abitato.
When the last Botsch died in 1647, the Stachelberg family purchased the castle complex. The last of them died in the battle at the Bergisel. From this point of time the castle repeatedly changed hands. The last one, a certain van Heek, a Dutch merchant, had the castle thoroughly restored in the 20th century. Still today the grand hall of the castle is inhabited. The castle complex can’t be visited.
Mit der Schlacht am Bergisel starb auch das Geschlecht der von Stachelburg aus, und in den folgenden Jahrhunderten wechselten die Besitzer ständig. Der holländische Kaufmann van Heek ließ die Burg schließlich im 20. Jahrhundert sorgfältig restaurieren. Auch heute noch ist der Palas des Schlosses bewohnt und kann deshalb nicht besichtigt werden.
  Kurhaus - Merano e dint...  
Il Kurhaus di Merano, la seconda città più grande dell’Alto Adige, rappresenta un capolavoro in stile liberty. Inaugurato nel 1874, la costruzione fu composta dall’attuale ala ovest. A rendere indimenticabile quest’inaugurazione furono le luci di 120 lampade a gas (nel 1897 fu allestita la luce elettrica).
The Kurhaus, a masterpiece of Art Nouveau, is located in Merano, the second largest city of South Tyrol. In 1874 the historic building was inaugurated and consisted of today’s western wing. In these days it was illuminated by 102 gas flames, which have been replaced in 1897 by electric lights. At the turn of the century the former reading rooms were established, and in 1911 the renovations were completed.
Das Kurhaus von Meran, der zweitgrößten Stadt Südtirols, wurde im Jugendstil erbaut. Der historische Bau, der damals aus Teilen des heutigen Baues (Westflügel) bestand, wurde 1874 eröffnet. Erleuchtet wurde das Gebäude von 102 Gasflammen, die 1897 durch elektrisches Licht ersetzt wurden. In der Zeit der Jahrhundertwende entstanden die ehemaligen Lesesäle, 1911 fand der Umbau dann sein Ende.
  Storia - Merano e dinto...  
„Castrum Maiense“, così fu chiamato l’insediamento fortificato romano costruito in epoca tardo-antica, che si è trasformato nel quartiere di Maia. Merano stessa fu menzionata per la prima volta nel 857 e si sviluppa notevolmente sotto i conti del Tirolo nel corso del 200.
“Castrum Maiense“, this is how the Roman settlement constructed in late antiquity was called, which later transformed into the city district of Maia. Merano itself was mentioned for the first time in 857. In the 13th century Merano was officially declared a city and was also the seat of the counts of Tyrol. However, when the counts transferred to Innsbruck, Merano lost its importance and leading position.
“Castrum Maiense“ nannte sich die in der Spät-Antike befestigte Römersiedlung, die im heutigen Meraner Stadteil Mais fortlebt, Meran selbst wurde erstmals 857 genannt. Als Gründung der Grafen von Tirol wurde Meran im 13. Jahrhundert zur Stadt erhoben. Als 1420 die die Landesherren nach Innsbruck umzogen, verlor Meran seine Bedeutung und Vorrangstellung.
  Merano - Merano e dinto...  
Già nel 19° secolo Merano fu nota come città di cura, anche oltre i confini. Nell’età Romana fu costruito l’insediamento “castrum maiense”, mentre Merano stessa fu menzionata per la prima volta nel 857 come Mairania e fu eretta a città nel 13° secolo.
In the basin in which Val Passiria, Val Venosta and Val d’Ultimo meet, there is the city of Merano, which has been a renowned spa town already in the 19th century. In Roman times the settlement “castrum maiense” has been built, which later on continued existing as Maia. Merano itself has been mentioned for the first time in 857 as Mairania and has officially been declared a city in the 13th century. Today the districts Maia Bassa, Maia Alta, Quarazze, Labers and Sinigo belong to Merano, not to forget the historic district with mediaeval shopping arcades.
Im Talkessel, in dem das Passeiertal, der Vinschgau und das Ultental zusammenkommen liegt Meran. In Römerzeiten war hier bereits die Siedlung “castrum maiense” bekannt, welche später als Mais fortlebte. Meran selbst wurde zum ersten Mal im Jahre 857 als Mairania erwähnt und wurde im 13. Jahrhundert zur Stadt erhoben. Heute besteht Meran aus den Stadtteilen Gratsch, Obermais, Untermais, Labers und Sinich - und der Meraner Altstadt mit den mittelalterlichen Lauben und Shopping-Arkaden.
  Castel Leone - Merano e...  
Come anche vari altri manieri, Castel Leone fu distrutto in gran parte da un incendio nel XIII secolo. Negli anni che seguirono le parti danneggiate vennero ricostruite. Dopo, tra il 1461 e 1463, i Conti Brandis ripresero la proprietà del castello e ne sono in possesso ancora fino al giorno d’oggi.
Like many other castles, also Leone Castle was destroyed by a huge fire in the middle of the 13th century and in the years to follow it has been reconstructed. In the time between 1461 to 1463 the Counts of Brandis purchased the castle and still own it today. For this reason the structure has roughly been preserved in its original state.
Wie viele andere Burgen auch, zerstörte ein Brand in der Mitte des 13. Jahrhunderts die Anlage. In den folgenden Jahren wurden die fehlenden Teile wieder aufgebaut. In der Zeit zwischen 1461 bis 1463 erwarben die Grafen Brandis die Burg wieder - sie befindet sich heute noch in ihrem Besitz. Die Bausubstanz blieb auch deshalb zum Großteil in ihrem Ursprung erhalten.
  Kurhaus - Merano e dint...  
Il Kurhaus di Merano, la seconda città più grande dell’Alto Adige, rappresenta un capolavoro in stile liberty. Inaugurato nel 1874, la costruzione fu composta dall’attuale ala ovest. A rendere indimenticabile quest’inaugurazione furono le luci di 120 lampade a gas (nel 1897 fu allestita la luce elettrica).
The Kurhaus, a masterpiece of Art Nouveau, is located in Merano, the second largest city of South Tyrol. In 1874 the historic building was inaugurated and consisted of today’s western wing. In these days it was illuminated by 102 gas flames, which have been replaced in 1897 by electric lights. At the turn of the century the former reading rooms were established, and in 1911 the renovations were completed.
Das Kurhaus von Meran, der zweitgrößten Stadt Südtirols, wurde im Jugendstil erbaut. Der historische Bau, der damals aus Teilen des heutigen Baues (Westflügel) bestand, wurde 1874 eröffnet. Erleuchtet wurde das Gebäude von 102 Gasflammen, die 1897 durch elektrisches Licht ersetzt wurden. In der Zeit der Jahrhundertwende entstanden die ehemaligen Lesesäle, 1911 fand der Umbau dann sein Ende.
  Avelengo paese - frazio...  
Notevole dal punto di vista storico-artistico è anche il tabernacolo gotico situato tra la via Locherweg e l’accesso al maso Nusser. Questo tabernacolo e pilone votivo risale al periodo del 1600 quando il paese fu colpito dalla peste e fu restaurato nel corso del tempo.
Worth a visit is also the ambry between the Via Locherweg and the access to the Nusserhof. This Gothic wayside cross dates back to the period of the pest around 1,600 and has entirely been renovated. Avelengo village is also starting point for hikes, such as to the Alpe di Verano and the Wurzeralm alpine pasture. Moreover you can reach the so-called “Knottnkino“ in Verano, a natural cinema without equals.
Einen Abstecher wert ist das Sakramentshäuschen zwischen dem Locherweg und dem Zugang zum Nusserhof. Dieses gotische “Marterl“ reicht auf die Zeit der Pest um 1600 zurück und wurde vollständig renoviert. Hafling Dorf ist auch Ausgangspunkt für Wanderungen, z.B. auf die Vöraner Alm oder Haflinger Wurzeralm. Zudem kann man zum sogenannten “Knottnkino“ in Vöran wandern - ein Abstecher zum Kino Natur lohnt sich allemal.
  Castel Zwingenberg - Me...  
Castel Zwingenberg, o Zwingenburg, risale all’anno 1222, ma solo nel 1237 fu menzionato per la prima volta in documenti scritti dai proprietari, i Signori von Zwingenberg. 1274 il castello passò nelle mani di Mainardo II di Tirolo-Gorizia.
Castel Zwingenberg, or Zwingenburg, has been constructed before 1222, but only has been mentioned in 1237 by their owners, the Counts of Zwingenberg. 1274 the castle passed into the hands of Meinhard II. In 1525 the castle complex was destroyed during the Great Peasants’ War and then reconstructed. The Counts von Stachelburg were the last aristocrats who owned the castle (1649 - 1809).
Die Burg Zwingenberg wurde vor dem Jahr 1222 erbaut, aber erst im Jahre 1237 von ihren Besitzern, den Herren von Zwingenberg, erstmals schriftlich erwähnt. 1274 ging die Zwingenburg in den Besitz Meinhards II. von Tirol über und wurde in den kommenden Jahrhunderten als Lehen mehrmals weitergereicht. Im Jahre 1525 wurde die Anlage im Bauernkrieg zerstört, danach aber wieder aufgebaut. Die Herren von Stachelburg waren die letzten Adeligen, die Zwingenberg zu ihrem Besitz zählen konnten (1649 - 1809).
  Madonna di Senales - Me...  
Madonna di Senales, la località più grande della Val Senales, è immersa in un paesaggio pittoresco e circondato da alpeggi verdeggianti. La storia del paese risale al 1304, quando fu trovata una statua della Madonna che oggi è custodita nell’ostensorio della chiesa parrocchiale di Madonna di Senales.
Madonna di Senales is the largest village of the valley and is located in picturesque location at an altitude of 1,500 m asl. The name, in German Unser Frau, literally translated means “Our Lady”. The history of the village starts in the year 1304 with the discovery of a 13 cm high statue of the Virgin Mary, which is still kept in safe custody in the monstrance of the church. The oldest documented pilgrimage church in Tyrol is worth seeing: it is a late-Gothic building, converted to Baroque style in 1765, and its construction is illustrated on six pictures.
Unser Frau ist die größte Ortschaft des Tales - sie befindet sich in malerischer Lage auf einer Meereshöhe von 1.500 m. Die Geschichte des Dorfes beginnt bereits im Jahre 1304 mit der Auffindung einer 13 cm großen Marienstatue, welche heute noch in der Monstranz in der Kirche aufbewahrt wird. Auch die Wallfahrtskirche ist sehenswert: ein spätgotischer, 1765 barockisierter Bau, dessen Entstehung von sechs Bildern dokumentiert wird. Im Mittelalter wurde Unser Frau zu einem wichtigen Durchzugsort auf der Nord-Süd-Route von Augsburg aus, sowie Station für viele Pilger auf dem Jakobsweg.
  Merano Maia Bassa  
La chiesa parrocchiale di S. Vigilio di Maia Bassa risale al Duecento. Un incendio colpì questa chiesa, che fu ricostruita nell’Ottocento.
The S. Vigilio parish church with the characteristic steeple dates back to the 13th century. It has been destroyed by a fire and rebuilt in great parts in the 19th century.
Die Pfarrkirche St. Vigil in Untermais mit dem charakteristischen Turm stammt aus dem 13. Jh. und musste nach einem Brand im 19. Jh. großteils neu errichtet werden.
  Merano - Merano e dinto...  
Già nel 19° secolo Merano fu nota come città di cura, anche oltre i confini. Nell’età Romana fu costruito l’insediamento “castrum maiense”, mentre Merano stessa fu menzionata per la prima volta nel 857 come Mairania e fu eretta a città nel 13° secolo.
In the basin in which Val Passiria, Val Venosta and Val d’Ultimo meet, there is the city of Merano, which has been a renowned spa town already in the 19th century. In Roman times the settlement “castrum maiense” has been built, which later on continued existing as Maia. Merano itself has been mentioned for the first time in 857 as Mairania and has officially been declared a city in the 13th century. Today the districts Maia Bassa, Maia Alta, Quarazze, Labers and Sinigo belong to Merano, not to forget the historic district with mediaeval shopping arcades.
Im Talkessel, in dem das Passeiertal, der Vinschgau und das Ultental zusammenkommen liegt Meran. In Römerzeiten war hier bereits die Siedlung “castrum maiense” bekannt, welche später als Mais fortlebte. Meran selbst wurde zum ersten Mal im Jahre 857 als Mairania erwähnt und wurde im 13. Jahrhundert zur Stadt erhoben. Heute besteht Meran aus den Stadtteilen Gratsch, Obermais, Untermais, Labers und Sinich - und der Meraner Altstadt mit den mittelalterlichen Lauben und Shopping-Arkaden.
  Peter Mitterhofer - Mer...  
Nacque un primo modello di nome “Vienna 1864″, che non fu mai finito e che oggi è esposto nel Museo della Tecnica di Vienna. Il secondo modello fu intitolato “Dresda” e fa ormai parte delle Collezioni Tecniche a Dresda.
In 1864 Mitterhofer started inventing his first typing machine. It was this a prototype called “Wiener Modell 1864″, which he actually never finished and nowadays might be seen at the Vienna Museum of Technology. His second typing machine was named “Dresdner Modell” and is exhibited at the Dresden Technical Collections. This one actually way mainly made of wood. The third prototype was never found, we know however that it used a platen.
Ab 1864 entwickelte Peter Mitterhofer seine erste Schreibmaschine, einen Prototyp namens “Wiener Modell 1864″, das nie fertiggestellt wurde und heute im Technischen Museum Wien steht. Die zweite Maschine nannte er “Dresdner Modell” - sie ist heute in den Technischen Sammlungen der Stadt Dresden zu sehen. Das Material, aus dem diese Maschine bestand, war vorwiegend Holz und ein wenig Metall. Das dritte Modell wurde nie gefunden, darin war eine Schreibwalze eingebaut.
  Peter Mitterhofer - Mer...  
Nacque un primo modello di nome “Vienna 1864″, che non fu mai finito e che oggi è esposto nel Museo della Tecnica di Vienna. Il secondo modello fu intitolato “Dresda” e fa ormai parte delle Collezioni Tecniche a Dresda.
In 1864 Mitterhofer started inventing his first typing machine. It was this a prototype called “Wiener Modell 1864″, which he actually never finished and nowadays might be seen at the Vienna Museum of Technology. His second typing machine was named “Dresdner Modell” and is exhibited at the Dresden Technical Collections. This one actually way mainly made of wood. The third prototype was never found, we know however that it used a platen.
Ab 1864 entwickelte Peter Mitterhofer seine erste Schreibmaschine, einen Prototyp namens “Wiener Modell 1864″, das nie fertiggestellt wurde und heute im Technischen Museum Wien steht. Die zweite Maschine nannte er “Dresdner Modell” - sie ist heute in den Technischen Sammlungen der Stadt Dresden zu sehen. Das Material, aus dem diese Maschine bestand, war vorwiegend Holz und ein wenig Metall. Das dritte Modell wurde nie gefunden, darin war eine Schreibwalze eingebaut.
  Merano - Merano e dinto...  
Già nel 19° secolo Merano fu nota come città di cura, anche oltre i confini. Nell’età Romana fu costruito l’insediamento “castrum maiense”, mentre Merano stessa fu menzionata per la prima volta nel 857 come Mairania e fu eretta a città nel 13° secolo.
In the basin in which Val Passiria, Val Venosta and Val d’Ultimo meet, there is the city of Merano, which has been a renowned spa town already in the 19th century. In Roman times the settlement “castrum maiense” has been built, which later on continued existing as Maia. Merano itself has been mentioned for the first time in 857 as Mairania and has officially been declared a city in the 13th century. Today the districts Maia Bassa, Maia Alta, Quarazze, Labers and Sinigo belong to Merano, not to forget the historic district with mediaeval shopping arcades.
Im Talkessel, in dem das Passeiertal, der Vinschgau und das Ultental zusammenkommen liegt Meran. In Römerzeiten war hier bereits die Siedlung “castrum maiense” bekannt, welche später als Mais fortlebte. Meran selbst wurde zum ersten Mal im Jahre 857 als Mairania erwähnt und wurde im 13. Jahrhundert zur Stadt erhoben. Heute besteht Meran aus den Stadtteilen Gratsch, Obermais, Untermais, Labers und Sinich - und der Meraner Altstadt mit den mittelalterlichen Lauben und Shopping-Arkaden.
  Lana presso Merano (BZ)  
La chiesa di San Vigilio è considerato un posto magico che fu luogo di culto nel periodo precristiano.
The San Vigilio church: the former cult site is a fantastic excursion destination.
  Val Senales - Alto Adige  
Gli origini del paese di Certosa risalgono al 1326, quando vi fu costruito un…
The origins of Certosa date back to the construction of a Carthusian monastery in 1326.
Die Ursprünge von Karthaus gehen auf die Entstehung eines Karthäuserklosters im…
  Lana di Mezzo - frazion...  
Il costruttore di questo treno fu Luis Zuegg, cittadino di Lana di Mezzo, che divenne famoso non solo grazie alle innovative invenzioni tecnologiche in merito alle teleferiche, ma anche per la ditta Zuegg, destinata alla lavorazione di frutta, che fondò assieme a suo fratello.
Erbauer dieses sogenannten “Apfelexpresses“, der vorwiegend dem Transport von heimischem Obst diente, war Luis Zuegg, der wohl berühmteste Bürger Mitterlanas. Zuegg ist nicht nur bekannt für seine zahlreichen bahnbrechenden Erfindungen in der Seilbahntechnik. Zusammen mit seinem Bruder begann er, das Obst der Familie zu Marmelade zu verarbeiten, so entstand die Zuegg AG, die auch heute noch in Familienbesitz ist.
  Luis Zuegg - Merano e d...  
Così Zuegg portò a termine il notevole progetto. La funivia, la quale era adibita al trasporto di persone, fu inaugurata il 31 agosto 1912. Con l’inizio della 1° Guerra Mondiale Zuegg a fu assegnata l’ente delle funivie.
Already at the turn of the century the inhabitants of Lana had the idea to open up Monte San Vigilio and in 1909 the construction contract was conferred. Not to Zuegg, but to the famous Zurich engineer Emil Strub, who died before construction works started. Zuegg assumed this project and the funicular was inauguarted on August 31, 1912. From the beginning of WWI, Zuegg was deployed in the funicular sector and he constructed numerous funiculars as supplies for soldiers.
Bereits zur Jahrhundertwende gab es das Projekt den Lananer Hausberg, das Vigiljoch zu erschließen. 1909 wurde schließlich der Bauauftrag vergeben, jedoch nicht an Zuegg. Man entschied sich für den bekannten Züricher Bergbahningenieur Emil Strub, welcher jedoch noch während den Bauarbeiten starb. Zuegg übernahm somit das Projekt und die Seilbahn wurde am 31. August 1912 eröffnet. Mit Beginn des I. Weltkrieges wurde Zuegg im Seilbahnwesen eingesetzt und erbaute zahlreiche Seilbahnen an der Südfront, welche für den Nachschub der Soldaten dienten.
  Castel Fontana - Merano...  
Sulla passeggiata che conduce a Castel Tirolo è possibile imboccare un ripido sentiero che porta a Castel Fontana (Brunnenburg in tedesco). Il maniero fu costruito da Wilhelm Tarant nel 1250 e gli venne dato questo nome probabilmente per le vicine fontane.
When walking from Tirolo towards Tirolo Castle, a steep path on your left takes you to Fontana Castle, also known as Brunnenburg in German. The castle was built in 1250 by Wilhelm Tarant and got its name from surrounding fountains. Since the 14th century Fontana Castle has seen quite a lot of owners and so the powerful fortress turned first into a ruin, then into a farm and was finally renovated in 1903 by the industrialist Karl Schwickert from Pforzheim in Germany. Only the Kripp family possessed the castle for a longer time, in fact from the 15th until the 18th century.
Auf dem Weg nach Schloss Tirol biegt ein steiler Karrenweg ab, der zur Brunnenburg führt. Erbaut wurde “Burg Brunnenberg” von Wilhelm Tarant im Jahre 1250, benannt wurde sie wahrscheinlich nach einem nahe gelegenen Brunnen. Bereits ab dem 14. Jahrhundert wechselte sie zahlreiche Male Besitzer. So verfiel sie von der stolzen Burg zur Ruine, wurde zum Bauernhof umfunktioniert und schließlich 1903 vom Industriellen Karl Schwickert aus Pforzheim im neugotischen Stil neu aufgebaut. Nur im Besitz der Familie Kripp blieb die Burg längere Zeit, nämlich vom 15. bis zum 18. Jahrhundert.
  Castel Trauttmansdorff ...  
Nel XVI secolo l’edificio passò nelle mani della famiglia nobile Trauttmansdorff. Il castello fu ampliato, ma venne abbandonato dopo l’estinzione di questo ramo della famiglia. La cripta, le mura della parte sud-ovest e gli affreschi di Castel Trauttmansdorff risalgono al Medioevo.
At the eastern end of Merano towers Trauttmansdorff Castle, with its powerful walls and the oh-so popular botanic gardens, opened in 2001. In 1300 a small castle with the name Neuberg (Castel di Nova) was built in this place. In the 16th century the building passed into the hands of the noble Trauttmansdorff family. They enlarged the castle, but it fell into decay after the dying out of this family. The crypt, the south western walls and the rooms with the frescoes date back to Middle Ages.
Am östlichen Ende Merans erhebt sich Schloss Trauttmansdorff, umgeben von den allseits beliebten Botanischen Gärten, die 2001 eröffnet wurden. Um 1300 wurde hier eine kleine Burg namens Neuberg errichtet, die im 16. Jahrhundert in den Besitz der Adelsfamilie Trauttmansdorff überging. Die Burg wurde damals bereits erweitert, verfiel aber nach dem Aussterben der Familie zusehends. Die Krypta, die Mauern an der Südwestseite sowie der Freskenraum stammen noch aus dem Mittelalter.
  Castel San Zeno - Meran...  
Verso la fine del millennio la cappella cadde in disuso. Nel XIII secolo furono erette le prime costruzioni nei dintorni della chiesetta da Mainardo II di Tirolo-Gorizia di una residenza ed una fortificazione.
At the turn of the millennium the religious importance of the chapel diminished, and the building kept deteriorating. So in the 13th century a fortification was built under Meinhard II, who used it as seat for his reign. When Tirolo Castle in 1301 was destroyed by a fire, the seat of the Counts of Tyrol was transferred to San Zeno Castle. In 1347 Charles IV from the House of Luxembourg destroyed the castle and from this point of time it has no longer been rebuilt.
Als zur Jahrtausendwende die religiöse Bedeutung der Kapelle abnahm, verfiel das Gebäude zusehends. Die erste urkundliche Erwähnung der Zenoburg erfolgte dann 1237, im 13. Jahrhundert wurde sie unter Meinhard II. zur Befestigungsanlage und zum Herrschaftssitz um- und ausgebaut. Als Schloss Tirol im Jahre 1301 einem Brand zum Opfer fiel, wurde der Sitz der Grafen von Tirol in die Zenoburg verlegt. 1347 zerstörte der Luxemburger Karl IV. die Burg, die ab diesem Datum zunehmend verfiel.
  Teatro Puccini - Teatro...  
Fino a 250 rappresentazioni all’anno ed un ensemble appartenente al teatro hanno caratterizzato l’attività iniziale della struttura. Allo scoppio della Prima Guerra Mondiale quest’ensemble fu dimesso e musicisti ed attori furono invitati dall’estero.
In the beginnings the theatre boasted an own ensemble offering up to 250 performances per year as well as high quality concerts. At the outbreak of WW1, the ensemble was dismissed and only actors and musicians from outside were catched up. In these days the Municipal Theatre has been named after the composer Giacomo Puccini. The performances took part in Italian or German language. As money for renovations was lacking and WWII was approaching, the Municipal Theatre of Merano has temporarily been transformed into a cinema.
Zu Beginn besaß das Stadttheater ein eigenes Ensemble, das bis zu 250 Aufführungen im Jahr darbot und für seine hochwertigen Konzerte bekannt war. Nach Ausbruch des 1. Weltkrieges wurde das Ensemble entlassen, es wurden nur noch Darsteller und Musiker von außen engagiert. Das Theater wurde in dieser Zeit nach dem Komponisten Giacomo Puccini benannt. Die Aufführungen selbst fanden in deutscher oder italienischer Sprache statt. Da das Geld für die Renovierung fehlte und zudem der 2. Weltkrieg drohte, wurde das Stadttheater Meran eine Zeit lang in ein Kino umfunktioniert.
  Castel Giovo - Merano e...  
Da vedere anche la chiesa tardo gotica che si trova sotto il castello. Questa chiesetta fu costruita dai Conti Fuchs von Fuchsberg, gli affreschi con la prima raffigurazione di Castel Giovo risalgono al 1550.
Those visiting Giovo Castle might head for a little walk (approx. 20 minutes), across the wooden bridge of San Leonardo and along a trail named “Gerichtsweg” or following the beautiful “Sonnenrundgang” path. Worth watching is also the below the castle located late Gothic Church to the Holy Cross. It was built by the Counts Fuchs von Fuchsberg and shows frescoes from the time around 1550 with the oldest depiction of Giovo Castle.
Wer möchte, kann den Besuch der Jaufenburg auch mit einem kleinen Spaziergang verbinden. Er führt von der Dorfbrücke in St. Leonhard über den Gerichtsweg oder entlang des wunderschönen Sonnenrundgangs in ca. 20 Minuten zur Burg. Sehenswert ist auch die unterhalb der Burg gelegene spätgotische Kirche zum Heiligen Kreuz. Sie wurde von den Grafen Fuchs von Fuchsberg erbaut, die Fresken aus der Zeit um 1550 zeigen u.a. die älteste Darstellung der Jaufenburg.
  Teatro Puccini - Teatro...  
Fino a 250 rappresentazioni all’anno ed un ensemble appartenente al teatro hanno caratterizzato l’attività iniziale della struttura. Allo scoppio della Prima Guerra Mondiale quest’ensemble fu dimesso e musicisti ed attori furono invitati dall’estero.
In the beginnings the theatre boasted an own ensemble offering up to 250 performances per year as well as high quality concerts. At the outbreak of WW1, the ensemble was dismissed and only actors and musicians from outside were catched up. In these days the Municipal Theatre has been named after the composer Giacomo Puccini. The performances took part in Italian or German language. As money for renovations was lacking and WWII was approaching, the Municipal Theatre of Merano has temporarily been transformed into a cinema.
Zu Beginn besaß das Stadttheater ein eigenes Ensemble, das bis zu 250 Aufführungen im Jahr darbot und für seine hochwertigen Konzerte bekannt war. Nach Ausbruch des 1. Weltkrieges wurde das Ensemble entlassen, es wurden nur noch Darsteller und Musiker von außen engagiert. Das Theater wurde in dieser Zeit nach dem Komponisten Giacomo Puccini benannt. Die Aufführungen selbst fanden in deutscher oder italienischer Sprache statt. Da das Geld für die Renovierung fehlte und zudem der 2. Weltkrieg drohte, wurde das Stadttheater Meran eine Zeit lang in ein Kino umfunktioniert.
  Peter Mitterhofer - Mer...  
Di metallo fu il quarto modello, la cosiddetta “Merano 1866″, che permetteva di scrivere in maiuscolo e minuscolo e di scrivere cifre. Il quinto modello intitolato “Vienna 1869″ fu finalmente una macchina da scrivere funzionante.
His fourth prototype, called “Meraner Modell 1866″, was made of metal and capable to differ between upper and lower case and to write numbers. Only the fifth prototype was a finally complete typing machine, ready for use. But soon Mitterhofer created an improved version and sold them both for 200 and 150 guilders to emperor Franz Joseph I of Austria for the Polytechnic Institute. To bring them to Vienna, Mitterhofer travelled there by foot, but as the expected success wouldn’t come he finally stopped improving them or inventing new ones.
Das “Meraner Modell 1866″ war das vierte seiner Art, aus Metall, mit Groß-und Kleinschreibung sowie Ziffern ausgestattet. Der fünfte Versuch brachte zum 1. Mal eine gebrauchsfähige Schreibmaschine hervor. Sie nannte sich “Wiener Modell 1869″. Ein verbessertes Modell folgte. Beide wurden für 200 bzw. 150 Gulden verkauft und von Kaiser Franz Joseph I. dem Polytechnischen Institut geschenkt. Die letzten beiden Schreibmaschinen brachte Peter Mitterhofer zu Fuß nach Wien, um sie zu präsentieren. Leider hatte er damit nicht den erwarteten Erfolg und verlor so das Interesse an einer Weiterentwicklung.
  Avelengo paese - frazio...  
Notevole dal punto di vista storico-artistico è anche il tabernacolo gotico situato tra la via Locherweg e l’accesso al maso Nusser. Questo tabernacolo e pilone votivo risale al periodo del 1600 quando il paese fu colpito dalla peste e fu restaurato nel corso del tempo.
Worth a visit is also the ambry between the Via Locherweg and the access to the Nusserhof. This Gothic wayside cross dates back to the period of the pest around 1,600 and has entirely been renovated. Avelengo village is also starting point for hikes, such as to the Alpe di Verano and the Wurzeralm alpine pasture. Moreover you can reach the so-called “Knottnkino“ in Verano, a natural cinema without equals.
Einen Abstecher wert ist das Sakramentshäuschen zwischen dem Locherweg und dem Zugang zum Nusserhof. Dieses gotische “Marterl“ reicht auf die Zeit der Pest um 1600 zurück und wurde vollständig renoviert. Hafling Dorf ist auch Ausgangspunkt für Wanderungen, z.B. auf die Vöraner Alm oder Haflinger Wurzeralm. Zudem kann man zum sogenannten “Knottnkino“ in Vöran wandern - ein Abstecher zum Kino Natur lohnt sich allemal.
  Monte Santa Caterina - ...  
Su un promontorio troneggia la chiesa parrocchiale di Monte Santa Caterina, visibile già da lontano. Quì una volta si trovò il castello dei Signori della Val Senales. Nel 1500 al suo posto fu costruita una chiesetta, ampliata in stile romanico nel 1748.
Hardly could a location be more idyllic than the one of Monte Santa Caterina. Located in the midst of wide pastures at an altitude of 1,245 m, the parish church enthrones the top of a rock spur. This is where a long time ago there was a castle that has been demolished around 1350. Around 1500, exactly in this place a chapel was built, in 1748 it was enlarged in Romanesque style.
Idyllischer geht es kaum: Katharinaberg liegt mit seinen schönen Bauernhöfen inmitten von weitläufigen Wiesen auf 1.245 m Meereshöhe. Hoch oben auf einem Felsen thront die Pfarrkirche des Ortes. Hier stand vor langer Zeit eine Burg, die im Jahre 1350 von den Karthäusern abgerissen wurde. Im Jahre 1500 wurde an dieser Stelle eine Kapelle gebaut, 1748 wurde sie im romanischen Stil erweitert. Interessant: Der alte Burgturm dient heute als Glockenturm.
  Parcines paese - frazio...  
Una vasta gamma di edifici storici caratterizzano il paese, degni di nota il Castello Stachelburg, la residenza Gaudentanturm e la residenza Spauregg. La chiesa parrocchiale di Parcines è dedicata ai SS. Pietro, Paolo e Nicolò e fu menzionata per la prima volta nel 1264.
The village of Parcines, from a geographical viewpoint located in the Bassa Val Venosta, extends at an altitude of 650 m asl on a 7,000 year-old debris cone. It is typified by a series of historical buildings, of which above all the Stachelburg castle and the Gaudentanturm and Spauregg residences are worth to be highlighted. The parish church, of Parcines is dedicated to S. Pietro, Paolo and Nicolò and has been first mentioned in 1264.
Das Dorf Partschins, das geografisch gesehen im Untervinschgau liegt, befindet sich auf einer Meereshöhe von 650 m und wurde auf einem 7.000 Jahre alten Schuttkegel erbaut. Eine Vielzahl an historisch wertvollen Bauten kennzeichnen das Dorf, hervorzuheben sind hier besonders der Ansitz Stachelburg, der Ansitz Gaudentanturm und der Ansitz Spauregg. Die Pfarrkirche von Partschins ist den Heiligen Peter, Paul und Nikolaus gewidmet und wurde erstmals im Jahre 1264 erwähnt.
  Casa dei Pittori in Val...  
L’idea di fondare una scuola pittorica fu del mecenate e curato Michael Winnebacher. Lui offrì allo scultore nordtirolese Anton Ferner ed al pittore meranese Nikolaus Auer la casa “Mairhof am Anger”, la sua casa natale a San Martino in Passiria, che sarebbe diventata un centro di formazione per artisti promettenti.
The idea for this school of arts came from Michael Winnebacher, a patron of art. He offered his family home, the “Mairhof am Anger” in San Martino in Passiria, to the North Tyrolean sculptor Anton Ferner and to the Merano painter Nikolaus Auer d.Ä. From then on an educational institution for future artists was established there. Famous artists like Joseph Haller, one of the most recognised rococo painters of Tyrol, or the sculptor Anton Ferner came from this school. A student of Anton Ferner was Johann Perger (1729 - 1774), he is regarded as the most important sculptor of South Tyrol between late baroque and classicism.
Die Idee zur Kunstschule stammte vom Kunstmäzen und Mooser Kurat Michael Winnebacher. Er bot dem Bildhauer Anton Ferner aus Nordtirol sowie dem Meraner Maler Nikolaus Auer d. Ä. den “Mairhof am Anger”, sein Elternhaus in St. Martin in Passeier, an. Fortan sollte hier eine Ausbildungsstätte für angehende Künstler entstehen. Bekannte Künstler wie Joseph Haller, einer der anerkanntesten Rokoko-Maler Tirols, oder der Bildhauer Anton Ferner, dessen Schüler Johann Perger (1729 - 1774) als der bedeutendste Südtiroler Bildhauer zwischen Spätbarock und Klassizismus gilt, entstammen der “Passeirer Malerschule”.
  Madonna di Senales - Me...  
Madonna di Senales, la località più grande della Val Senales, è immersa in un paesaggio pittoresco e circondato da alpeggi verdeggianti. La storia del paese risale al 1304, quando fu trovata una statua della Madonna che oggi è custodita nell’ostensorio della chiesa parrocchiale di Madonna di Senales.
Madonna di Senales is the largest village of the valley and is located in picturesque location at an altitude of 1,500 m asl. The name, in German Unser Frau, literally translated means “Our Lady”. The history of the village starts in the year 1304 with the discovery of a 13 cm high statue of the Virgin Mary, which is still kept in safe custody in the monstrance of the church. The oldest documented pilgrimage church in Tyrol is worth seeing: it is a late-Gothic building, converted to Baroque style in 1765, and its construction is illustrated on six pictures.
Unser Frau ist die größte Ortschaft des Tales - sie befindet sich in malerischer Lage auf einer Meereshöhe von 1.500 m. Die Geschichte des Dorfes beginnt bereits im Jahre 1304 mit der Auffindung einer 13 cm großen Marienstatue, welche heute noch in der Monstranz in der Kirche aufbewahrt wird. Auch die Wallfahrtskirche ist sehenswert: ein spätgotischer, 1765 barockisierter Bau, dessen Entstehung von sechs Bildern dokumentiert wird. Im Mittelalter wurde Unser Frau zu einem wichtigen Durchzugsort auf der Nord-Süd-Route von Augsburg aus, sowie Station für viele Pilger auf dem Jakobsweg.
  Oetzi - Merano e dintorni  
Si tratta dell’uomo del Similaun, la mummia scoperta casualmente nel settembre 1991 nei ghiacci tra il Giogo di Tisa e l’Hauslabjoch nelle Alpi dell’Oetztal a 3.210 m s.l.m. La mummia, riemersa da un sonno glaciale di 5.300 anni, fu subito soprannominata con simpatia “Oetzi”, dal nome della valle che confina con il luogo del suo ritrovamento.
Famous all over the world and thus a true “celebrity” is a man, we only know as a body. This might sound a bit strange, but nevertheless he attracts thousands of visitors every year. Ötzi is actually a well-preserved natural mummy, whose remains emerged from a melting glacier in the Ötztal Alps in September 1991. Experts estimate he died some 5,300 years ago and might thus be Europe’s oldest natural mummy ever. He got his name from the place he was found in, the sparkling white Oetztal Alps.
Sehr bekannt und darum auch als “Persönlichkeit” akzeptiert ist ein Mann, den wir alle nur als Mumie kennen. Das klingt zwar makaber, dieser Mensch zieht aber trotzdem Tausende von Besuchern an. Der Mann vom Hauslabjoch ist eine Gletschermumie, die im September 1991 beim Tisenjoch nahe dem Hauslabjoch oberhalb des Niederjochferner in 3.210 m Höhe gefunden wurde. Sein Alter wird auf ca. 5.300 Jahre geschätzt. Der Fundort in den Ötztaler Alpen bestimmte auch den Namen der Mumie aus der ausgehenden Jungsteinzeit (Neolithikum) bzw. der Kupferzeit (Eneolithikum, Chalkolithikum).
  Altare Schnatterpeck - ...  
L’altare Schnatterpeck con il suo trittico intagliato e dorato risale al periodo tardo-gotico. L’altare maggiore fu realizzato dallo scultore svevo Hans Schnatterpeck e dai suoi allievi tra il 1503 ed il 1511 ed è l’unico lavoro che si riconduce con certezza alla sua bottega.
The Schnatterpeck Altar in Lana, a magnificent carved and gilded winged altar, dates back to the late Gothic. The altar has been realized by the Swabian sculptor Hans Schnatterpeck and his journeyman in the years between 1503 and 1511, the only opus, which is from his atelier for sure. Schnatterpeck was richly paid for it - the 1,600 Rhenish guilder correspond with the then worth of three farmyards, plus eight hauls of wine. It was the highest amount, that was paid ever for a Gothic altar in Tyrol. The creation of a high altar in those days normally costed about 200 to 500 guilder.
Der Schnatterpeckaltar in Lana, ein geschnitzter und reich vergoldeter Flügelaltar, stammt aus der Zeit der Spätgotik. Er wurde vom schwäbischen Bildhauer Hans Schnatterpeck und seinen Gesellen in den Jahren 1503 - 1511 hergestellt, das einzige Werk, das mit Sicherheit aus seiner Werkstatt stammt. Schnatterpeck wurde reich dafür bezahlt, die 1.600 Rheinischen Gulden entsprechen dem damaligen Wert von drei Bauernhöfen, dazu gab es acht Fuhren Wein. Es war die höchste Summe, die je in Tirol für einen gotischen Flügelaltar bezahlt wurde, denn die Herstellung eines Hochaltars kostet damals rund 200 - 500 Gulden.
  Area sciistica Schwemma...  
Ed i bambini trovano nell’area sciistica Schwemmalm l’asilo sulla neve “Bärenhöhle” e il mondo neve “Schwemmy” con il castello di neve. Sciare, snowboard, sci di fondo oppure slittino, l’inverno nell’area sciistica è così come fu una volta.
For those who spend some days in Val d’Ultimo and do not want to ski, there is a toboggan run named “Moscha”. Within a walk of 20 minutes you reach the start of the toboggan run, overcoming an altitude drop of 500 m. As this run is illuminated, you can also enjoy this activity at night. Kids, however, find in the Schwemmalm skiing area the “Bärenhöhle” ski kindergarten and the “Schwemmy Snow World” with its snow castle. No matter if you prefer skiing, snowboarding, cross-country skiing or tobogganing, winter in Val d’Ultimo is like it was once upon a time!
Auch eine 500 m lange und leichte Rodelpiste namens “Moscha” hat die Schwemmalm zu bieten. Die Gehzeit beträgt 20 Minuten, Schlitten können auch ausgeliehen werden. Dank einer Beleuchtung ist hier auch Mondschein- und Nachtrodeln möglich. Für Kinder hingegen gibt es den Skikindergarten “Bärenhöhle” und die “Schwemmy Schneewelt”, ein Märchenschloss aus Schnee. Fazit: Ob Skifahren, Snowboarden oder Rodeln - im schneesicheren Skigebiet Schwemmalm ist der Winter noch so, wie er früher einmal war. Und so, wie er im Bilderbuch steht!
  Castel Fontana - Merano...  
Sulla passeggiata che conduce a Castel Tirolo è possibile imboccare un ripido sentiero che porta a Castel Fontana (Brunnenburg in tedesco). Il maniero fu costruito da Wilhelm Tarant nel 1250 e gli venne dato questo nome probabilmente per le vicine fontane.
When walking from Tirolo towards Tirolo Castle, a steep path on your left takes you to Fontana Castle, also known as Brunnenburg in German. The castle was built in 1250 by Wilhelm Tarant and got its name from surrounding fountains. Since the 14th century Fontana Castle has seen quite a lot of owners and so the powerful fortress turned first into a ruin, then into a farm and was finally renovated in 1903 by the industrialist Karl Schwickert from Pforzheim in Germany. Only the Kripp family possessed the castle for a longer time, in fact from the 15th until the 18th century.
Auf dem Weg nach Schloss Tirol biegt ein steiler Karrenweg ab, der zur Brunnenburg führt. Erbaut wurde “Burg Brunnenberg” von Wilhelm Tarant im Jahre 1250, benannt wurde sie wahrscheinlich nach einem nahe gelegenen Brunnen. Bereits ab dem 14. Jahrhundert wechselte sie zahlreiche Male Besitzer. So verfiel sie von der stolzen Burg zur Ruine, wurde zum Bauernhof umfunktioniert und schließlich 1903 vom Industriellen Karl Schwickert aus Pforzheim im neugotischen Stil neu aufgebaut. Nur im Besitz der Familie Kripp blieb die Burg längere Zeit, nämlich vom 15. bis zum 18. Jahrhundert.
  Lana presso Merano (BZ)  
Il centro dell’industria funiviaria: uno dei cittadini più famosi del paese fu il pioniere delle funivie Luis Zuegg. Oggi Lana è la sede del costruttore di funivie Hölzl (parte del gruppo Doppelmayr Italia).
Seilbahn-Town Lana: Einer der bekanntesten Söhne des Dorfes war der Seilbahnpionier Luis Zuegg. Heute hat der Seilbahnbauer Hölzl (jetzt Teil von Doppelmayr Italia) im Gewerbegebiet seinen Sitz. Im Bild: Seilbahn Lana - Vigiljoch.
  Certosa - Merano e dint...  
Gli origini del paese di Certosa risalgono al 1326, quando vi fu costruito un convento dei certosini.
The origins of Certosa date back to the construction of a Carthusian monastery in 1326.
Die Ursprünge von Karthaus gehen auf die Entstehung eines Karthäuserklosters im Jahre 1326 zurück.
  Peter Mitterhofer - Mer...  
Di metallo fu il quarto modello, la cosiddetta “Merano 1866″, che permetteva di scrivere in maiuscolo e minuscolo e di scrivere cifre. Il quinto modello intitolato “Vienna 1869″ fu finalmente una macchina da scrivere funzionante.
His fourth prototype, called “Meraner Modell 1866″, was made of metal and capable to differ between upper and lower case and to write numbers. Only the fifth prototype was a finally complete typing machine, ready for use. But soon Mitterhofer created an improved version and sold them both for 200 and 150 guilders to emperor Franz Joseph I of Austria for the Polytechnic Institute. To bring them to Vienna, Mitterhofer travelled there by foot, but as the expected success wouldn’t come he finally stopped improving them or inventing new ones.
Das “Meraner Modell 1866″ war das vierte seiner Art, aus Metall, mit Groß-und Kleinschreibung sowie Ziffern ausgestattet. Der fünfte Versuch brachte zum 1. Mal eine gebrauchsfähige Schreibmaschine hervor. Sie nannte sich “Wiener Modell 1869″. Ein verbessertes Modell folgte. Beide wurden für 200 bzw. 150 Gulden verkauft und von Kaiser Franz Joseph I. dem Polytechnischen Institut geschenkt. Die letzten beiden Schreibmaschinen brachte Peter Mitterhofer zu Fuß nach Wien, um sie zu präsentieren. Leider hatte er damit nicht den erwarteten Erfolg und verlor so das Interesse an einer Weiterentwicklung.
  Castel Braunsberg - Mer...  
Sul muro esterno della cappella si possono vedere gli stemmi dell’Austria, del Tirolo e dei Conti Trapp come anche degli affreschi. L’altare all’interno della cappella fu costruito nel 1660 ed è ornamentato da un dipinto che raffigura S. Blasio tra S. Valentino e S. Erasmo.
At the front wall of the chapel there are the emblems of Austria, Tyrol and the Counts Trapp as well as several other frescos. The altar in the chapel has been established in 1660. The paintings on this altar show the Saints Blasius, Valentin and Erasmus. Metal eagles and the Trapp emblem decorate the chairs in this room. Moreover there are precious relics such as a silver chalice dating back to the 13th century.
Man erkennt an der Frontmauer der Kapelle die Wappen von Österreich, Tirol und der Grafen von Trapp sowie einige Fresken. Der Altar in der Kapelle wurde 1660 errichtet und wird von einem Gemälde verziert, das den Hl. Blasius zwischen dem Hl. Valentin und dem Hl. Erasmus darstellt. Adler aus Metall und Wappen der Trapps zieren die Stühle in dem heiligen Raum. Reliquien wie der silberne Kelch aus dem 13. Jahrhundert in der Kapelle gelten als besonders wertvoll.
  Rovina Brandis - Merano...  
Documenti testimoniano che nel 1236 Pranthoch Brandiser ricevette la proprietá del castello dai suoi tre fratelli. Attorno al 1500 venne aggiunta la cappella, la quale però solo nel XVII secolo fu finita.
In 1179 Heinrich Brandiser built the castle complex to the already existing tower. According to documents in 1236 Pranthoch Brandiser received the sole servitude for the castle complex from his three brothers and established a defensive tower, much younger than the original complex. Around 1500 the chapel has been built, which has been completed only in the 17th century. Documents dating back to 1807 testify the collapse of the already fissured tower, which killed Anna von Rutter, wife of the castle administrator. This accident resulted in the decision of the Count to have the castle residence rebuilt on a hill in the surroundings. According to legends, the tower also drew the curtain over a precious weapons collection. Enquiries brought to light that parts of armours have been found in the rubble.
1179 baute ein Heinrich Brandiser zum (bereits bestehenden) Turm eine Burganlage dazu. Laut schriftlichen Erwähnungen erhielt dann im Jahre 1236 Pranthoch Brandiser von seinen drei Brüdern das alleinige Nutzungsrecht für die Burg und erbaute einen Wehrturm, der jedoch wesentlich jünger als die ursprüngliche Anlage ist. Um 1500 wurde die Kapelle hinzugefügt, deren Bau erst im 17. Jahrhundert abgeschlossen wurde. 1807 stürzte der bereits zerklüftete Turm zusammen. Dabei kam die Frau des Schlossverwalters, Anna von Rutter, zu Tode. Auch eine Waffensammlung wurde verschüttet. Dieses Ereignis führte zum Entschluss des Grafen, eine neue Burganlage auf einem nahen Hügel zu errichten.
  Museo altoatesino di fr...  
La tenuta Larchgut a Lana di Sotto è la sede del museo di frutticoltura, il quale fu inaugurato nel 1990. La decisione di aprire un museo sulla frutticoltura in Alto Adige era soprattutto l’esigenza di fornire una documentazione su un tema fino allora non presentato nella regione.
The residence Larchgut at Lana is seat of the Fruit Growing Museum which has been inaugurated in 1990. This museum illustrates stages of fruit growing in South Tyrol - and of course especially at Merano and surroundings - by exhibiting items and machines and more than 60 charts. Media and models complete the offer. An exhibition area of some 1,000 sqm makes an illustrative and enjoyable presentation of the subject possible. Workshops on apples, e.g. how to prepare apple strudel, and other events also inform about fruit growing and fruits in general. Also old varieties of apples (more than 40) are presented.
Der Ansitz Larchgut in Niederlana ist Sitz des 1990 eröffneten Obstbaumuseums. Etappen in der Entwicklung des Obstbaus in Südtirol und natürlich speziell in Meran und Umgebung werden hier anhand von Geräten, Maschinen und über 60 Schautafeln dargestellt. Medien und Modelle ergänzen das Angebot, und 1.000 m² Ausstellungsfläche ermöglichen eine unterhaltsame Darstellung der Materie.
  San Pietro - frazione d...  
San Pietro in Tirolo, noto anche sotto il nome storico di Kronsbichl, si estende da 596 m slm dal fossato occidentale di Castel Tirolo fino al Rio Grabbach - già in tempi lontani questa zona collinare immersa nel verde fu insediata.
San Pietro, once referred to as Kronsbichl, is located at 596 m asl and extends from the western moat of Castel Tirolo to the Grabbach river. Already very early in time the green slope on which the area extends today, has been settled. Worth visiting in this village is above all the S. Pietro parish church offering a view to Quarazze, a city quarter of Merano: this little sacred building boasts frescoes of the Romanesque era as well as pre-Gothic paintings.
St. Peter in Tirol, einst bekannt als Kronsbichl, erstreckt sich auf 596 m ü.d.M. vom westlichen Burggraben von Schloss Tirol bis zum Grabbach - bereits früh wurde die grüne Hangstufe, auf der sich die Ortschaft erstreckt, für Siedlungszwecke genutzt. Sehenswert ist vor allem die Pfarrkirche St. Peter mit Blick auf Gratsch: der kleine Sakralbau birgt Fresken aus der romanischen Stilepoche und Malereien vorgotischer Zeit. Zudem ist sie ein seltenes Beispiel einer Kreuzkuppelkirche mit Langhaus und Seitenschiffen.
  Kurhaus - Merano e dint...  
Il Kurhaus di Merano, la seconda città più grande dell’Alto Adige, rappresenta un capolavoro in stile liberty. Inaugurato nel 1874, la costruzione fu composta dall’attuale ala ovest. A rendere indimenticabile quest’inaugurazione furono le luci di 120 lampade a gas (nel 1897 fu allestita la luce elettrica).
The Kurhaus, a masterpiece of Art Nouveau, is located in Merano, the second largest city of South Tyrol. In 1874 the historic building was inaugurated and consisted of today’s western wing. In these days it was illuminated by 102 gas flames, which have been replaced in 1897 by electric lights. At the turn of the century the former reading rooms were established, and in 1911 the renovations were completed.
Das Kurhaus von Meran, der zweitgrößten Stadt Südtirols, wurde im Jugendstil erbaut. Der historische Bau, der damals aus Teilen des heutigen Baues (Westflügel) bestand, wurde 1874 eröffnet. Erleuchtet wurde das Gebäude von 102 Gasflammen, die 1897 durch elektrisches Licht ersetzt wurden. In der Zeit der Jahrhundertwende entstanden die ehemaligen Lesesäle, 1911 fand der Umbau dann sein Ende.
  Naturno paese - frazion...  
Nel paese si trovano diversi monumenti storici che meritano assolutamente una visita. Da non perdere è per esempio la chiesa di S. Zeno, una costruzione romanica che fu edificata verso il 1.200. Da visitare è anche la chiesetta di S. Procolo, uno dei patrimoni storici-artistici più importanti dell’Alto Adige.
The locality of Naturno, located at 600 m asl, is the centre of the municipality and boasts some particularly interesting monuments that are really worth visiting. One of these sights is the San Zeno parish church, a Romanesque building, which is supposed to having been built around 1,200. An absolute must-see is the S. Procolo church, one of the most important historic and artistic monuments of South Tyrol and one of the main art treasures of Central Europe, boasting frescoes of the 14th century. By the way, next to the church there is a museum dedicated to San Procolo.
Das Dorf Naturns liegt auf einer Meereshöhe von 600 m und bildet das Zentrum der Gemeinde. Hier befinden sich einige historisch wertvolle Gebäude, denen Sie unbedingt einen Besuch abstatten sollten. Beachtung verdient z.B. die St. Zeno Kirche, ein romanischer Bau, der um das Jahr 1200 entstanden sein soll. Ein absolutes Muss ist das St. Prokuluskirchlein, eines der berühmtesten Denkmäler Südtirols. Das im 7. Jh. erbaute Kirchlein besticht durch seine zu den bedeutendsten Kunstschätzen Mitteleuropas gehörenden Fresken aus dem 14. Jh. Neben dem Kirchlein befindet sich übrigens das gleichnamige Museum.
  Velloi - frazione di La...  
Negli anni 60 e 70 fu costruita la seggiovia che porta da Plars a Velloi rendendo così la località molto più accessibile, negli stessi anni venne costruita anche la cestovia che collega Velloi alla Malga Leiter.
Velloi was made accessible rather early, in the 60s and 70s the chairlift from Plars to Velloi were built, and also the quaint basket lift from Velloi to the Leiteralm alpine pasture dates back to this period. The entire area surrounding Velloi is rich in hiking trails, from this place you can reach Tirolo, Parcines, Sopranes and the Hochmuth on foot. Worth mentioning is also the so-called “Vellauer Felsenweg” (head for hights requested) as well as the Hans-Frieden trail.
Schon sehr früh wurde Vellau touristisch erschlossen. In den 60ern und 70ern wurde der Sessellift von Plars nach Vellau errichtet, auch der urige Korblift von Vellau zur Leiter Alm stammt aus dieser Zeit. Der gesamte Vellauer Berg ist reich an Wander- und Spazierwegen, von hier gelangt man unter anderem nach Dorf Tirol, Partschins, Sprons und auf die Hochmut. Empfehlenswert sind auch der der Vellauer Felsenweg (Schwindelfreiheit vorausgesetzt) und der Hans-Frieden-Weg.
  Passeggiata d’Inverno -...  
La Passeggiata d’Inverno termina presso il Ponte Romano, un ponte che fu costruito nel XVII secolo e che passa sopra il torrente Passirio. Questo ponte collega inoltre anche la Passeggiata d’Inverno con quella d’Estate sull’altra sponda del fiume.
At the east end there is the Ponte Romano, a bridge across the Passirio river, which dates back to the 17th century. It represents the connection to the Summer Promenade on the other side of the river. The romantic Gilf Promenade is the trail that follows after the Winter Promenade.
Am östlichen Ende des Weges befindet sich der “Steinerne Steg”, eine Brücke über die Passer, die im 17. Jahrhundert erbaut wurde. Sie ist die Verbindung zur Sommerpromenade auf der anderen Flussseite. Gleich im Anschluss an die Winterpromenade hingegen beginnt die romantische Gilfpromenade.
  Luis Zuegg - Merano e d...  
Così Zuegg portò a termine il notevole progetto. La funivia, la quale era adibita al trasporto di persone, fu inaugurata il 31 agosto 1912. Con l’inizio della 1° Guerra Mondiale Zuegg a fu assegnata l’ente delle funivie.
Already at the turn of the century the inhabitants of Lana had the idea to open up Monte San Vigilio and in 1909 the construction contract was conferred. Not to Zuegg, but to the famous Zurich engineer Emil Strub, who died before construction works started. Zuegg assumed this project and the funicular was inauguarted on August 31, 1912. From the beginning of WWI, Zuegg was deployed in the funicular sector and he constructed numerous funiculars as supplies for soldiers.
Bereits zur Jahrhundertwende gab es das Projekt den Lananer Hausberg, das Vigiljoch zu erschließen. 1909 wurde schließlich der Bauauftrag vergeben, jedoch nicht an Zuegg. Man entschied sich für den bekannten Züricher Bergbahningenieur Emil Strub, welcher jedoch noch während den Bauarbeiten starb. Zuegg übernahm somit das Projekt und die Seilbahn wurde am 31. August 1912 eröffnet. Mit Beginn des I. Weltkrieges wurde Zuegg im Seilbahnwesen eingesetzt und erbaute zahlreiche Seilbahnen an der Südfront, welche für den Nachschub der Soldaten dienten.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow