|
Molti uomini perdono il senno sotto il sole del deserto di Shurima, ma per Malzahar fu l'abbraccio gelido della notte a far scattare la scintilla della follia. Malzahar era nato veggente, benedetto dal dono della chiaroveggenza.
|
|
Many men have gone mad beneath the glare of the Shurima sun, but it was during the night's chilling embrace that Malzahar relinquished his sanity. Malzahar was born a seer, blessed with the gift of prophecy. His talent, though unrefined, promised to be one of Runeterra's greatest boons, but destiny plotted him another course; his sensitivity to the roiling tides of fate allowed other, unwelcome things to tug at his subconscious mind. In his dreams, where the veil of separation is thinnest, a sinister thing beckoned. For some time, Malzahar was able to resist its prodding solicitation, but with each passing night the voice grew louder, or perhaps deeper, until he could withstand the call no more.
|
|
Le soleil du désert de Shurima a rendu fous bien des hommes, pourtant c'est au cœur de la nuit glaciale que Malzahar a été arraché à son équilibre mental. Il était né devin, doté du précieux don de prophétie. Son talent, bien qu'encore brut, était déjà considéré comme l'une des plus grandes bénédictions de Runeterra, mais le destin avait choisi une autre voie pour lui : sa perception des fils du destin le rendait sensible à d'autres désirs réprouvés. Dans ses rêves, là où le rideau qui sépare les réalités est le plus fin, une chose sinistre couvait. Pendant un temps, Malzahar parvint à résister à son appel, mais à chaque nuit qui passait, la voix était plus forte, plus insistante, jusqu'à ce qu'il ne puisse plus l'ignorer.
|
|
Viele sind unter dem unbarmherzigen Blick der Sonne Shurimas verrückt geworden, doch Malzahar gab seinen Verstand in der kühlenden Umarmung der Nacht preis. Malzahar wurde als Seher geboren, das Geschenk der Prophetie ward ihm in die Wiege gelegt. Sein Talent, wenn auch noch ungeschliffen, versprach einer der größten Segen für Runeterra zu werden, doch ihm war ein anderer Pfad bestimmt. Seine Sensibilität gegenüber den ungestümen Gezeiten des Schicksals erlaubte es anderen, nicht willkommenen Dingen, an seinem Unterbewusstsein zu zerren. In seinen Träumen, in denen der Schleier, der die Welten trennt, am dünnsten ist, lockte ihn etwas Unheilvolles. Eine Zeitlang konnte Malzahar dem fortwährenden Drängen widerstehen, doch mit jeder Nacht, die verging, wurde die Stimme lauter, oder ging vielleicht tiefer, bis er dem Ruf nicht länger standhalten konnte.
|
|
Son muchos los hombres que han perdido la razón bajo el inclemente sol de Shurima; sin embargo, fue el helador abrazo de la noche el que le robó la cordura a Malzahar, un vidente nacido con el don de la profecía. Su talento, pese a no haberlo refinado completamente, prometía ser de gran ayuda para Runaterra. Sin embargo, el destino tenía otros planes para él. La facilidad con la que percibía los hilos del destino fue la razón subyacente por la que otras cosas, menos propicias, se aferraron a su subconsciente. En sus sueños, donde el velo que separa lo real y lo imaginario es más tenue, un ser siniestro lo llamaba. Pese a su insistencia, Malzahar logró ignorarlo durante un tiempo. Sin embargo, cada noche que pasaba, la voz se volvía más fuerte o, tal vez, más grave, hasta que ya no pudo resistirla.
|