fu – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 16 Résultats  www.imabenelux.com
  Coniglietti di cioccola...  
Claudia Lässer è soddisfatta dell'ottima riuscita dell'evento ed è contenta che l'assortimento di prodotti privi di lattosio sia oggi così ampio: «Avevo 20 anni quando fu diagnosticata la mia intolleranza: allora significava dover fare tante rinunce poiché non esistevano prodotti senza lattosio. Nel frattempo le cose sono cambiate notevolmente.» Sono tante le marche che propongono nel loro assortimento sempre più prodotti privi di glutine o lattosio, a cui se ne aggiungono sempre di nuovi.
L'atelier a été une belle réussite. Un avis partagé par Claudia Lässer, qui se réjouit également du grand choix de produits sans lactose disponibles aujourd'hui: "Lorsqu'on m'a diagnostiqué une intolérance au lactose à l'âge de 20 ans, il a fallu que je renonce à de nombreux aliments car à l'époque, il n'existait pas encore de produits dépourvus de cette substance", explique-t-elle. "Depuis, les choses ont bien changé!". En effet, de nombreuses marques proposent sans cesse de nouveaux produits sans lactose ou sans gluten dans leurs assortiments.
  Ottobre | Prodotti di s...  
Già molto apprezzata nell’antichità, l’uva da vino fu coltivata per la prima volta nell’area del Mar Nero, mentre fu ai tempi dei Romani che la viticoltura si diffuse in tutta Europa. Ancora oggi il bacino del Mediterraneo è la prima regione vitivinicola al mondo, grazie al suo clima caldo e temperato.
Les raisins destinés à la vinification ont tout d'abord été cultivés dans la région de la mer Noire et étaient déjà très appréciés pendant l'Antiquité. La culture de la vigne s'est répandue en Europe à l'époque romaine. Aujourd'hui encore, le bassin méditerranéen demeure la première région viticole au monde en raison de son climat doux et tempéré.
Weintrauben wurden zuerst in der Schwarzmeerregion kultiviert und waren schon in der Antike sehr beliebt. Die Verbreitung des Weinanbaus in Europa erfolgte zu Zeiten der Römer. Noch heute ist der Mittelmeerraum aufgrund seines warmen gemässigten Klimas das weltweit bedeutendste Anbaugebiet für Weinreben.
  Ottobre | Prodotti di s...  
Già molto apprezzata nell’antichità, l’uva da vino fu coltivata per la prima volta nell’area del Mar Nero, mentre fu ai tempi dei Romani che la viticoltura si diffuse in tutta Europa. Ancora oggi il bacino del Mediterraneo è la prima regione vitivinicola al mondo, grazie al suo clima caldo e temperato.
Les raisins destinés à la vinification ont tout d'abord été cultivés dans la région de la mer Noire et étaient déjà très appréciés pendant l'Antiquité. La culture de la vigne s'est répandue en Europe à l'époque romaine. Aujourd'hui encore, le bassin méditerranéen demeure la première région viticole au monde en raison de son climat doux et tempéré.
Weintrauben wurden zuerst in der Schwarzmeerregion kultiviert und waren schon in der Antike sehr beliebt. Die Verbreitung des Weinanbaus in Europa erfolgte zu Zeiten der Römer. Noch heute ist der Mittelmeerraum aufgrund seines warmen gemässigten Klimas das weltweit bedeutendste Anbaugebiet für Weinreben.
  Naturaplan: fatti e cifre  
25 anni fa Coop aveva una visione: proporre sul mercato a prezzi accessibili generi alimentari prodotti nel rispetto di natura e ambiente. Così, nel 1993 fu fondato il marchio Naturaplan: un'iniziativa del tutto pionieristica.
En 1993, Coop avait pour vision de permettre à l'ensemble des consommateurs suisses d'avoir plus facilement accès à des produits fabriqués dans le respect de l'environnement et du bien-être animal, le tout à prix compétitifs! C'est ainsi qu'est née il y a 25 ans la marque Naturaplan, une petite révolution. Depuis, le public a pris de plus en plus conscience de l'importance du développement durable. Aujourd'hui, près d'un produit bio sur 2 acheté en Suisse l'est chez Coop.
Coop hatte 1993 die Vision umwelt- und tiergerechte Lebensmittel zu erschwinglichen Preisen zugänglich zu machen. So wurde vor 25 Jahren die Marke Naturaplan gegründet – eine Pionierleistung. Das Bewusstsein für Nachhaltigkeit nimmt seitdem immer mehr zu. Mittlerweile wird hierzulande beinahe jedes zweite Bio-Produkt in einer Coop-Filiale gekauft.
  Settembre | Prodotti di...  
Originaria del Sud America, la zucca fu introdotta in Europa agli inizi dell’età moderna attraverso il trasporto dei suoi semi. Le centinaia di varietà esistenti comprendono, oltre alle specie edibili, anche zucche ornamentali, per lo più non commestibili.
La courge est originaire d'Amérique du Sud. Ses graines ont traversé l'Atlantique pour rejoindre l'Europe au début de la Renaissance. Parmi les centaines de variétés de ce légume d'automne, outre les courges et les potirons, on trouve également des coloquintes, mais celles-ci sont rarement comestibles. Les variétés de grande taille cultivées en plein champ sont cousines du concombre, de la courgette et du melon. Botaniquement parlant, elles sont considérées comme des péponides.
Der Kürbis hat seinen Ursprung in Südamerika und wurde über den Transport seiner Samen in der frühen Neuzeit in Europa eingeführt. Unter den mehreren hundert Sorten des Herbstgemüses findet man neben Speisekürbissen auch Zierkürbisse, die aber meist ungeniessbar sind. Die grossen Bodengewächse sind verwandt mit Gurke, Zucchetti und Melone und botanisch gesehen Panzerbeeren.
  Storia del Gruppo Coop  
Nel 1890 la società di consumo di Schwanden e altre cooperative costituirono l’Unione Svizzera delle Società di Consumo. Ecco così gettate le basi dell’odierna Coop. Nel 1969 l’Unione Svizzera delle Società di Consumo fu ribattezzata Coop Svizzera.
Over the next few years, many other cooperatives emerged in Switzerland. In 1890, the Schwander Consumer Cooperative and other cooperatives joined together to form the Verband Schweizerischer Konsumvereine. In so doing, they laid the foundation of the present-day Coop. In 1969, the Verband Schweizerischer Konsumvereine was given a new name: Coop Switzerland.
De nombreuses autres sociétés coopératives virent le jour en Suisse dans les années qui suivirent. En 1890, plusieurs d'entre elles, dont la Société de consommation de Schwanden, fusionnèrent pour former l'Union suisse des sociétés de consommation (U.S.C.), posant ainsi la première pierre de l'édifice. En 1969, l'U.S.C. devint Coop Suisse.
In den nächsten Jahren entstanden in der Schweiz viele weitere Genossenschaften. 1890 schlossen sich der Konsumverein Schwanden und weitere Genossenschaften zum Verband Schweizerischer Konsumvereine zusammen. Sie legten damit den Grundstein zur heutigen Coop. 1969 erhielt der Verband Schweizerischer Konsumvereine einen neuen Namen: Coop Schweiz.
  Naturaplan: il viticolt...  
Nel 1994 il Domaine La Capitaine fu la prima tenuta nel Canton Vaud a orientarsi sui principi Bio Suisse. Fu una decisione coraggiosa per quei tempi, e da molti nella regione non fu compresa. Reynald Parmelin oggi sorride quando dice di aver preso questa decisione per idealismo: il suo senso di responsabilità nei confronti dei figli fu un altro motivo che lo spinse a passare al bio.
En 1994, son Domaine La Capitaine est le premier du canton de Vaud à s'aligner sur les principes de Bio Suisse. Cette décision courageuse à cette époque a suscité beaucoup d'incompréhension dans la région. Aujourd'hui, un sourire traverse le visage de Reynald Parmelin lorsqu'il explique que sa décision était mue par l'idéalisme. C'est en effet également son sens de la responsabilité vis-à-vis de ses enfants qui l'a convaincu de passer au bio. Et l'agriculteur qui a dit non aux produits chimiques affiche une bonne mine et une bonne santé malgré tout le travail que lui demande son vignoble.
Im Jahr 1994 richtete er die Domaine La Capitaine als ersten Betrieb im Kanton Waadt nach den Prinzipien von Bio Suisse aus. Damals eine mutige Entscheidung, die in der Region zunächst auf viel Unverständnis stiess. Ein Lächeln umspielt Parmelins Mund, wenn er heute sagt, dass er die Entscheidung auch aus Idealismus getroffen habe. Denn sein Verantwortungsbewusstsein gegenüber seinen Kindern war ein weiterer wichtiger Grund, der ihn dazu bewog, auf Bio umzustellen. Reynald Parmelin hat sich gegen die Chemie entschieden, und bei all der Arbeit, die das Weingut macht, sieht er gesund und frisch aus.
  Naturaplan: il viticolt...  
Nel 1994 il Domaine La Capitaine fu la prima tenuta nel Canton Vaud a orientarsi sui principi Bio Suisse. Fu una decisione coraggiosa per quei tempi, e da molti nella regione non fu compresa. Reynald Parmelin oggi sorride quando dice di aver preso questa decisione per idealismo: il suo senso di responsabilità nei confronti dei figli fu un altro motivo che lo spinse a passare al bio.
En 1994, son Domaine La Capitaine est le premier du canton de Vaud à s'aligner sur les principes de Bio Suisse. Cette décision courageuse à cette époque a suscité beaucoup d'incompréhension dans la région. Aujourd'hui, un sourire traverse le visage de Reynald Parmelin lorsqu'il explique que sa décision était mue par l'idéalisme. C'est en effet également son sens de la responsabilité vis-à-vis de ses enfants qui l'a convaincu de passer au bio. Et l'agriculteur qui a dit non aux produits chimiques affiche une bonne mine et une bonne santé malgré tout le travail que lui demande son vignoble.
Im Jahr 1994 richtete er die Domaine La Capitaine als ersten Betrieb im Kanton Waadt nach den Prinzipien von Bio Suisse aus. Damals eine mutige Entscheidung, die in der Region zunächst auf viel Unverständnis stiess. Ein Lächeln umspielt Parmelins Mund, wenn er heute sagt, dass er die Entscheidung auch aus Idealismus getroffen habe. Denn sein Verantwortungsbewusstsein gegenüber seinen Kindern war ein weiterer wichtiger Grund, der ihn dazu bewog, auf Bio umzustellen. Reynald Parmelin hat sich gegen die Chemie entschieden, und bei all der Arbeit, die das Weingut macht, sieht er gesund und frisch aus.
  Naturaplan: il viticolt...  
Nel 1994 il Domaine La Capitaine fu la prima tenuta nel Canton Vaud a orientarsi sui principi Bio Suisse. Fu una decisione coraggiosa per quei tempi, e da molti nella regione non fu compresa. Reynald Parmelin oggi sorride quando dice di aver preso questa decisione per idealismo: il suo senso di responsabilità nei confronti dei figli fu un altro motivo che lo spinse a passare al bio.
En 1994, son Domaine La Capitaine est le premier du canton de Vaud à s'aligner sur les principes de Bio Suisse. Cette décision courageuse à cette époque a suscité beaucoup d'incompréhension dans la région. Aujourd'hui, un sourire traverse le visage de Reynald Parmelin lorsqu'il explique que sa décision était mue par l'idéalisme. C'est en effet également son sens de la responsabilité vis-à-vis de ses enfants qui l'a convaincu de passer au bio. Et l'agriculteur qui a dit non aux produits chimiques affiche une bonne mine et une bonne santé malgré tout le travail que lui demande son vignoble.
Im Jahr 1994 richtete er die Domaine La Capitaine als ersten Betrieb im Kanton Waadt nach den Prinzipien von Bio Suisse aus. Damals eine mutige Entscheidung, die in der Region zunächst auf viel Unverständnis stiess. Ein Lächeln umspielt Parmelins Mund, wenn er heute sagt, dass er die Entscheidung auch aus Idealismus getroffen habe. Denn sein Verantwortungsbewusstsein gegenüber seinen Kindern war ein weiterer wichtiger Grund, der ihn dazu bewog, auf Bio umzustellen. Reynald Parmelin hat sich gegen die Chemie entschieden, und bei all der Arbeit, die das Weingut macht, sieht er gesund und frisch aus.
  Bacche di aronia ‘“ Bio...  
È soprattutto la varietà nera a essere utilizzata sia come alimento sia per ricavarne un colorante alimentare naturale. La pianta è originaria delle aree orientali del Nord America, dove fu introdotta dalle popolazioni indigene per le sue proprietà curative.
La baie d'aronia, également appelée aronia, appartient à la famille des rosacées. Il en existe trois variétés: la rouge, la violette et la noire. C'est principalement cette dernière qui est exploitée: on la consomme, mais on en tire également un colorant alimentaire naturel. Originaire de l'est de l'Amérique du Nord, cette plante était jadis utilisée par les indigènes à des fins médicinales. Elle a d'abord gagné la Russie dans les années 1900, puis sa culture s'est également répandue dans quelques pays européens à partir des années 1950. La Suisse en produit depuis 10 ans environ.
Die Aroniabeere, auch Apfelbeere genannt, gehört zur Familie der Rosengewächse. Es gibt drei Gattungen: die rote, die violette und die schwarze Aroniabeere. Vor allem die schwarze Variante wird als Nahrungsmittel und für die Gewinnung von natürlichem Lebensmittelfarbstoff genutzt. Die Pflanze stammt ursprünglich aus dem östlichen Nordamerika, wo sie von den Ureinwohnern als Heilpflanze eingesetzt wurde. Um etwa 1900 begann die Verbreitung der Beere in Russland. Seit den 1950er-Jahren wird die Aroniabeere auch in einigen europäischen Ländern kultiviert, in der Schweiz allerdings erst seit etwa zehn Jahren.
  Aprile | I prodotti di ...  
Coltivati fin dall’antichità nei giardini ornamentali in Cina e Giappone, erano noti anche in Egitto e Grecia. Come lo conosciamo oggi, questo ortaggio fu introdotto per la prima volta nella cucina francese nel XVI secolo.
Le radis rose a beau avoir un lien de parenté avec le radis long, il constitue pourtant une variété botanique à part entière. Dans l'Antiquité, le radis était cultivé dans les jardins d'agrément en Chine et au Japon, et il figurait déjà au menu des Egyptiens et des Grecs. Il fut introduit pour la première fois sous sa forme actuelle au 16e siècle dans la cuisine française. Longs, ronds, à peau rose, violette, jaune-brun ou blanche... Les radis se déclinent sous différentes formes et couleurs en fonction de leur variété, mais leur chair est toujours blanche. Ce légume phare de la saison printanière, qui se cultive d'ailleurs toute l'année, doit être consommé sans tarder après avoir été récolté car il s'abîme très rapidement.
Das Radieschen ist zwar mit dem Rettich verwandt, bildet aber eine eigene botanische Varietät. Im Altertum wurden Radieschen in chinesischen und japanischen Ziergärten angebaut, sie waren aber auch in Ägypten und Griechenland auf dem Speiseplan. Das Radieschen, wie wir es kennen, wurde im 16. Jahrhundert erstmals in der französischen Küche eingesetzt. Radieschen gibt es in einer Vielzahl von Sorten: in länglicher oder runder Form und mit roter, violetter, gelb-brauner oder weisser Haut – wobei das Fruchtfleisch immer weiss ist. Radieschen sind ein typisches Frühjahrsgemüse, werden aber das ganze Jahr über angepflanzt und sollten immer erntefrisch genossen werden, da sie recht schnell verderben.
  Naturaplan: il viticolt...  
Nel 1994 il Domaine La Capitaine fu la prima tenuta nel Canton Vaud a orientarsi sui principi Bio Suisse. Fu una decisione coraggiosa per quei tempi, e da molti nella regione non fu compresa. Reynald Parmelin oggi sorride quando dice di aver preso questa decisione per idealismo: il suo senso di responsabilità nei confronti dei figli fu un altro motivo che lo spinse a passare al bio.
En 1994, son Domaine La Capitaine est le premier du canton de Vaud à s'aligner sur les principes de Bio Suisse. Cette décision courageuse à cette époque a suscité beaucoup d'incompréhension dans la région. Aujourd'hui, un sourire traverse le visage de Reynald Parmelin lorsqu'il explique que sa décision était mue par l'idéalisme. C'est en effet également son sens de la responsabilité vis-à-vis de ses enfants qui l'a convaincu de passer au bio. Et l'agriculteur qui a dit non aux produits chimiques affiche une bonne mine et une bonne santé malgré tout le travail que lui demande son vignoble.
Im Jahr 1994 richtete er die Domaine La Capitaine als ersten Betrieb im Kanton Waadt nach den Prinzipien von Bio Suisse aus. Damals eine mutige Entscheidung, die in der Region zunächst auf viel Unverständnis stiess. Ein Lächeln umspielt Parmelins Mund, wenn er heute sagt, dass er die Entscheidung auch aus Idealismus getroffen habe. Denn sein Verantwortungsbewusstsein gegenüber seinen Kindern war ein weiterer wichtiger Grund, der ihn dazu bewog, auf Bio umzustellen. Reynald Parmelin hat sich gegen die Chemie entschieden, und bei all der Arbeit, die das Weingut macht, sieht er gesund und frisch aus.
  Febbraio | Prodotti di ...  
La noce viene consumata come alimento da oltre 9000 anni. Fu portata in Europa ai tempi dei Romani e oggi la cucina svizzera non sarebbe più pensabile senza di essa. Gli alberi di noce possono raggiungere i 35 metri di altezza e vivere fino a 150 anni, ma sono necessari da 10 a 20 anni prima che comincino a dare frutti.
La noix est consommée depuis plus de 9000 ans. Elle fut importée puis cultivée en Europe à l'époque romaine. C'est un aliment incontournable de la cuisine suisse. Les noyers peuvent mesurer jusqu'à 35 mètres et vivre pendant 150 ans. L'arbre ne donne pas de fruits avant 10 voire 20 ans. Et ce n'est qu'après 30 ans d'existence que le noyer offre véritablement un bon rendement. La qualité des noix dépend en grande partie de l'âge et de l'emplacement de l'arbre ainsi que de la météo. En effet, on dit que les bonnes années pour le vin le sont aussi pour les noix.
Die Baumnuss, in Deutschland Walnuss genannt, wird bereits seit über 9 000 Jahren als Nahrungsmittel verwendet. In der römischen Zeit wurde sie nach Europa gebracht und hier kultiviert. Aus der Schweizer Küche ist sie nicht mehr wegzudenken. Walnussbäume werden bis zu 35 Meter hoch und bis zu 150 Jahre alt. Erst im Alter von 10 bis 20 Jahren beginnt die Pflanze, Früchte zu tragen. Aber erst ab dem 3. Lebensjahrzehnt des Baumes wird die Ernte ertragreich. Die Qualität der Nüsse ist stark vom Alter und Standort des Baums sowie von jahreszeitlichen Bedingungen abhängig – es heisst, dass gute Weinjahre auch gute Baumnussjahre sind.
  Agosto | Prodotti di st...  
Questo frutto arboreo originario della regione del Mar Nero fu introdotto nel Mediterraneo dai Greci attorno al 500 a.C. per poi diffondersi durante l’Impero romano anche a nord delle Alpi. Rientra tra i più antichi frutti coltivati; al mondo ne esistono più di 2000 varietà, ognuna delle quali con numerose sottospecie: prugne, Reine Claude e mirabelle appartengono tutte alla stessa famiglia.
La prune est originaire des rives de la mer Noire. Vers 500 av. J.-C., les Grecs ont commencé à cultiver ce fruit dans le bassin méditerranéen, mais c'est sous l'Empire romain qu'il s'est répandu au nord des Alpes. La prune est l'un des plus anciens fruits cultivés en Suisse. A travers le monde, on en dénombre plus de 2000 variétés, ainsi que de nombreuses sous-variétés très connues: la quetsche, la reine-claude et la mirabelle appartiennent elles aussi à cette grande famille. La prune se distingue de la quetsche par sa forme plus homogène, plus ronde et plus volumineuse. Sa couleur varie du bleu au violet en passant par le rouge et le jaune. La prune arrive à maturité de juillet à septembre, dès qu'elle perd son reflet vert.
Ursprünglich stammt sie aus dem Schwarzmeerraum. Um 500 v. Chr. begannen die Griechen die Baumfrucht im Mittelmeerraum zu kultivieren, ehe sie im Römischen Reich auch nördlich der Alpen Verbreitung fand. Sie ist eine unserer ältesten Kulturobstsorten und mit weltweit mehr als 2 000 Arten besitzt die Pflaume viele bekannte Unterarten: Zwetschgen, Reine Claude und Mirabellen gehören allesamt zur selben Familie. Unterscheiden lässt sich die Pflaume von der Zwetschge durch ihre gleichmässigere, runde sowie grössere Form. Ihre Farbe variiert von Blau über Violett bis hin zu Rot und Gelb. Die Pflaume erreicht von Juli bis September Vollreife – sobald sie ihren grünen Schimmer ganz verloren hat.
  Agosto | Prodotti di st...  
L’ortaggio più amato della Svizzera è originario del Centro America, dove era coltivato già da millenni quando, nel XVI secolo, fu portato in Europa dagli spagnoli. Il pomodoro fa parte delle verdure a frutti – dal punto di vista botanico è una bacca.
Le légume le plus apprécié de Suisse est originaire d'Amérique centrale. La tomate y était déjà cultivée il y a plusieurs millénaires, avant d'arriver en Europe via l'Espagne au XVIe siècle. La tomate est considérée comme un légume-fruit. Du point de vue botanique, il s'agit d'une baie. C'est par hasard que la tomate grappe s'est retrouvée sur les étals des marchés siciliens en 1987: au lieu de récolter ses solanacées une par une, un agriculteur avait attendu que toute la grappe soit mûre pour la couper. Aujourd'hui encore, c'est ce qui fait sa particularité: les tomates grappes restent sur plant jusqu'à ce que l'ensemble de la grappe mûrisse de haut en bas. Ainsi, elles conservent tous leurs arômes. Bien que les tomates soient généralement associées à la couleur rouge, il en existe également des vertes et des noires.
Das beliebteste Gemüse der Schweiz stammt aus Mittelamerika. Die Tomate wurde dort schon vor einigen tausend Jahren kultiviert und gelangte im 16. Jahrhundert über Spanien nach Europa. Die Tomate gilt als Fruchtgemüse – botanisch gesehen ist sie eine Beere. Die Rispentomate kam erst 1987 als Zufallsprodukt in Sizilien auf den Markt: Ein Bauer erntete die Nachtschattengewächse nicht einzeln, sondern wartete, bis die gesamte Rispe gereift war, und schnitt sie im Stück ab. Das ist heute auch das Typische und Besondere an ihrer Zucht: Rispentomaten bleiben am Strauch, bis die ganze Rispe von oben nach unten durchgereift ist. So werden sie besonders aromatisch. Die Tomate wird geradezu sprichwörtlich mit der Farbe Rot in Verbindung gebracht – Rispentomaten gibt es aber auch in Grün und Schwarz.