fve – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.postfinance.ch
  pfcard_form_en  
The PostFinance Card, PostFinance Card Direct in EUR and Deposito account Subscriber Conditions are sent to the card holder with the corresponding card (when the account is opened, for a Deposito account). They are considered to have been accepted unless the customer returns the card unused within fve days of receipt.
Les Conditions de participation PostFinance Card, PostFinance Card Direct en EUR ou Compte Deposito sont envoyées au titulaire de la carte avec la carte correspondante (à l’ouverture du compte, pour le compte Deposito) et sont considérées comme acceptées si le client ne renvoie pas la carte dans les cinq jours après réception ou dès qu’il utilise la carte pour la première fois.
Die Teilnahmebedingungen PostFinance Card, PostFinance Card Direct in EUR bzw. Depositokonto werden mit der entsprechenden Karte an den Karteninhaber versandt (Depositokonto bei Kontoeröffnung). Sie gelten als anerkannt, wenn der Kunde die Karte nicht innert fünf Tagen nach Erhalt unbenutzt zurücksendet. PLZ, Ort Datum
  etrad_foreign_form_en  
Intentionally entering false information in this form is a criminal offence under Art. 251 of the Swiss Penal Code and is punishable as document forgery by a prison sentence of up to fve years or a fne.
La partie contractante soussignée s’engage à communiquer spontanément toutes les modifcations à la banque. La communication intentionnelle de fausses informations dans le présent formulaire est passible de sanctions pénales (art. 251 du Code pénal suisse: faux dans les titres. Celui qui commet un faux dans les titres s’expose à une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou à une peine pécuniaire). La partie contractante soussignée prends acte qu’aucun retrait d’espèces n’est possible à partir des comptes ouverts pour l’e-trading. Lieu et date Signature
Il sottoscritto partner contrattuale s’impegna a comunicare spontaneamente alla banca qualsiasi cambiamento dei dati. Chi nell'ambito del presente modulo fornisce intenzionalmente dichiarazioni false è punibile (art. 251 del Codice penale svizzero: falsità in documenti; procedimenti penali: pena detentiva fno a cinque anni o pena pecuniaria). Il sottoscritto partner contrattuale prende atto che il/i conto/i e-trading aperto/i non consente/consentono prelievi in contanti. Luogo, data Firma
  acc3a_employretire_form...  
If the pension accountholder furnishes proof that he/she is still in gainful employment upon reaching the standard AHV retirement age, the drawing of pension savings may be deferred until this gainful employment ends, but at most fve years after reaching the standard AHV retirement age.
Weist der Vorsorgenehmer nach, dass er nach Erreichen des ordentlichen AHV-Rentenalters weiterhin erwerbstätig ist, kann der Bezug des Vorsorge- guthabens bis zur Aufgabe der Erwerbstätigkeit, welche der Vorsorgenehmer der PostFinance Vorsorgestiftung der UBS AG unaufgefordert zu melden hat, jedoch höchstens fünf Jahre über das ordentliche AHV-Rentenalter aufgeschoben werden. Einlagen auf ein solches gebundenes Vorsorgekonto (Säule 3a) können in diesem Fall längstens bis fünf Jahre nach Erreichen des ordentlichen AHV-Rentenalters geleistet werden. Ein neues gebundenes Vorsorgekonto (Säule 3a) kann eröffnet werden. Personalien des Vorsorgenehmers
Se l’intestatario della previdenza dimostra che dopo aver raggiunto l’età ordinaria di pensionamento AVS egli continua ad esercitare un’attività lucrativa, la riscossione dell’avere di previdenza potrà essere rinviata fno al termine dell’attività lucrativa, che l’intestatario della previdenza avrà cura di comunicare spontaneamente e senza indugio ad Fondazione Previdenza PostFinance di UBS SA, tuttavia al massimo per cinque anni dal raggiungimento dell’età ordinaria di pensionamento AVS. In questo caso è possibile eseguire versamenti su un tale conto di previdenza vincolato (pilastro 3a) al massimo fno a cinque anni dopo il raggiungimento dell’età ordinaria di pensionamento AVS. È possibile aprire un nuovo conto di previdenza vincolato (pilastro 3a). Dati personali dell’intestatario della previdenza Cognome Data di nascita
  acc3a_employretire_form...  
If the pension accountholder furnishes proof that he/she is still in gainful employment upon reaching the standard AHV retirement age, the drawing of pension savings may be deferred until this gainful employment ends, but at most fve years after reaching the standard AHV retirement age.
Weist der Vorsorgenehmer nach, dass er nach Erreichen des ordentlichen AHV-Rentenalters weiterhin erwerbstätig ist, kann der Bezug des Vorsorge- guthabens bis zur Aufgabe der Erwerbstätigkeit, welche der Vorsorgenehmer der PostFinance Vorsorgestiftung der UBS AG unaufgefordert zu melden hat, jedoch höchstens fünf Jahre über das ordentliche AHV-Rentenalter aufgeschoben werden. Einlagen auf ein solches gebundenes Vorsorgekonto (Säule 3a) können in diesem Fall längstens bis fünf Jahre nach Erreichen des ordentlichen AHV-Rentenalters geleistet werden. Ein neues gebundenes Vorsorgekonto (Säule 3a) kann eröffnet werden. Personalien des Vorsorgenehmers
Se l’intestatario della previdenza dimostra che dopo aver raggiunto l’età ordinaria di pensionamento AVS egli continua ad esercitare un’attività lucrativa, la riscossione dell’avere di previdenza potrà essere rinviata fno al termine dell’attività lucrativa, che l’intestatario della previdenza avrà cura di comunicare spontaneamente e senza indugio ad Fondazione Previdenza PostFinance di UBS SA, tuttavia al massimo per cinque anni dal raggiungimento dell’età ordinaria di pensionamento AVS. In questo caso è possibile eseguire versamenti su un tale conto di previdenza vincolato (pilastro 3a) al massimo fno a cinque anni dopo il raggiungimento dell’età ordinaria di pensionamento AVS. È possibile aprire un nuovo conto di previdenza vincolato (pilastro 3a). Dati personali dell’intestatario della previdenza Cognome Data di nascita
  backhaus_sandra_en  
These In our offce in Berne there are 20 individu- als from various teams such as Cash make me stronger and widen my horizons. Management, Back Offce, and Equities and When I joined Post Finance 14 years ago, there were fve people in our team.
Performance et passion continues font elles aussi partie de notre quotidien. Elles consolident nos connais- Mon bureau de Berne accueille 20 per- sonnes issues d’équipes différentes comme sances et élargissent nos horizons. Quand le cash management, le back offce ou je suis arrivée ici il y a 14 ans, nous étions cinq dans l’équipe. Ces cinq collègues le commerce des devises et des actions. Nous travaillons main dans la main et nous travaillent toujours chez Post Finance. Ces nous aidons mutuellement. Il arrive ainsi chiffres parlent d’eux-mêmes. qu’un négociant en actions rédige une offre de fnancement ou qu’un cash manager achète des titres. Cette coopération sans ambages m’incite à donner le meilleur de moi-même et à traiter les demandes des clients de façon personnalisée. J’aime pouvoir les satisfaire, notamment quand ils ont des souhaits particuliers. Si une personne a une réunion à trois heures, il va de soi que l’offre qu’elle a demandée une heure plus tôt doit être prête pour son rendez-vous. Refuser une demande de fnancement demande beaucoup de doigté. Dans ces moments, j’essaie d’être franche et directe, et de proposer d’autres solutions. Le contact direct avec des clients de toute la Suisse est très enrichissant et change des tâches administratives.
Servizio e passione alcuni piccoli aggiornamenti che servono a rafforzare le competenze individuali e ad Nel nostro uffcio a Berna lavorano 20 persone di team diversi: Cash management, ampliare gli orizzonti. Quando sono arrivata Back offce, Negoziazioni in azioni e divise qui 14 anni fa nel mio team eravamo in cinque. Questi colleghi lavorano ancora tutti ecc. Lavoriamo a stretto contatto e ci diamo una mano a vicenda. A volte capita così che per Post Finance e questo parla da sé. un commissionario di borsa crei un’offerta di fnanziamento e un cash manager un certifcato in valuta. Questa collaborazione effciente e profcua mi stimola a impegnar- mi al massimo per i clienti, analizzando le loro esigenze in modo personalizzato e cercando sempre di accontentarli quando hanno una richiesta speciale. Se ad esempio un impiegato comunale ha una riunione alle tre è ovvio che dovrò inviargli per tempo l’offerta che ha richiesto anche solo un’ora prima. Per rifutare una richiesta di fnanzia- mento occorre avere molta sensibilità e tatto: in quei momenti cerco di essere schietta e sincera e di proporre delle alterna- tive. Il contatto diretto con i clienti di tutta la Svizzera arricchisce molto il mio lavoro e costituisce un piacevole diversivo rispetto alle pratiche amministrative.