fühlen können – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      388 Résultats   289 Domaines
  www.okpay.com  
Mehrsprachiges Interface Unsere Website ist in die gängigsten Sprachen übersetzt, damit sich unsere Kunden mit dem OKPAY-Wallet in jedem Land zu Hause fühlen können.
Interface multilingue Le site web a été traduit dans les langues couramment parlées du monde, vous faire sentir à la maison avec votre porte-monnaie OKPAY dans tous les pays.
Interfaz multilingüe Nuestra interfaz web ha sido traducida a los idiomas más hablados del mundo, en cualquier país, sientase como en casa con su monedero electrónico OKPAY.
Interfaccia multilingue L'interfaccia del sito è tradotta in tante lingue, quindi in ogni paese, con il tuo portafoglio elettronico OKPAY, ti senti a casa.
Interface Multilingue A interface do nosso site é traduzida nos idiomas mais comuns do mundo, para você se sentir em casa com sua carteira eletrônica OKPAY em qualquer país.
واجهة متعددة اللغات وقد ترجمت واجهة موقعنا إلى اللغات الأكثر تحدثا في العالم، مما يجعلك تشعر بالراحة في إستخدام محفظتك الإلكترونية من OKPAY في أي بلد.
बहुभाषी इंटरफ़ेस हमारा वेबसाइट इंटरफ़ेस दुनिया की सबसे आम तौर पर बोली जाने वाली भाषाओँ में अनुवादित है. आपको अपने देश में OKPAY ई-वॉलेट का इस्तेमाल करते हुए बिलकुल आसान और घर जैसा लगेगा.
Multilingual Interface Our website interface has been translated into the world's most commonly spoken languages, making you feel at home with your OKPAY e-wallet in any country.
Многоязычный интерфейс Интерфейс на самых распространенных языках мира позволит вам чувствовать себя с кошельком OKPAY как дома в любой стране.
বহুভাষিক ইন্টারফেস আমাদের ওয়েবসাইট ইন্টারফেসটি বিশ্বের বেশিরভাগ সাধারণভাবে ব্যবহৃত ভাষায় অনুদিত হয়েছে, যাতে করে আপনি যে কোন দেশেই থাকুন না কেন, OKPAY ই-ওয়ালেটের সাথে স্বাচ্ছন্দ্যবোধ করবেন।
  www.susanatornero.com  
Entstanden aus der Idee „Alles zugunsten der Kunden”, erwartet Sie das Hotel Riviera in seinen Zimmern und Appartements, wo Sie sich wie zu Hause fühlen können. Dazu tragen auch der Komfort und die Ausstattung dieser Unterkunftsplätze, wie auch die Dienstleistungen des Personals, das Ihnen jederzeit zur Verfügung steht, bei.
The concept associated with the idea „Everything for the Client” is our guideline, thus the Riviera Hotel is looking forward to greeting you as our guest in any of our rooms or apartments, where you will always feel like back home. We offer such surroundings through the comfort and equipment of the rooms as well as the high quality services of our personnel that is at your service at all times.
  www1.orange.ch  
Unsere Kunden erwarten grundsätzlich, dass sie sich bei der Nutzung von Mobilfunk-Kommunikationsdiensten sicher fühlen können. Deswegen ist das Orange Netz entsprechend den aktuellen internationalen Sicherheitsstandards geschützt.
It is one of our customers' most basic expectations that they should feel safe, when using mobile communication services. That is why we protect the Orange network in accordance with the latest, international security standards. We recognize, however, that there is a growing need to help and inform customers how to handle their phones safely.
La sécurité des services de téléphonie mobile est l'une des préoccupations principales de nos clients. C'est pourquoi nous suivons les dernières normes internationales pour assurer la sécurité du réseau Orange. Nous constatons cependant un besoin croissant d'information et d'assistance pour une utilisation sécurisée des téléphones mobiles de la part de nos clients.
  2 Résultats www.blw.admin.ch  
Bern, 11.04.2005 - Angestellte der Bundesverwaltung, die sich wegen ihres Geschlechts diskriminiert fühlen, können neu an eine Schlichtungskommission gelangen. Der Bundesrat hat die Arbeitgebervertretung ernannt. Die Schlichtungskommission löst die Begutachtende Fachkommission Gleichstellungsgesetz ab.
Berne, 11.04.2005 - Les employés et employées de l'administration fédérale qui se sentent discriminés en raison de leur sexe peuvent désormais s'adresser à une commission de conciliation. Le Conseil fédéral a nommé les représentants de l'employeur. La commission de conciliation remplace la commission spécialisée instituée par la loi sur l'égalité.
Berna, 11.04.2005 - Gli impiegati dell'Amministrazione federale che a causa del loro sesso si sentono discriminati possono rivolgersi ora a una commissione di conciliazione. Il Consiglio federale ha nominato i rappresentanti del datore di lavoro. Questa nuova commissione succede alla commissione della parità dei sessi.
  www.solano-eyewear.com  
Baidu ist Chinas größte Suchmaschine und ähnelt in vielerlei Hinsicht Google. Der einzige Nachteil ist, dass alles auf Chinesisch ist, einschließlich des Kartendienstes. Wenn Sie sich nicht von der Menge chinesischer Zeichen überfordert fühlen, können Sie Baidu ausprobieren, da dies eine zuverlässige Ressource ist.
Baidu est le plus grand moteur de recherche en Chine et il s'apparente à Google. Le seul inconvénient est que tout est en chinois, y compris le service de cartes. Si vous ne vous sentez pas submergé par la quantité de caractères chinois, vous pouvez essayer Baidu, qui est une ressource fiable.
Baidu es el motor de búsqueda más grande de China y en muchos aspectos es similar a Google. El único inconveniente es que todo está en chino, incluido el servicio de mapas. Si no se siente abrumado por la cantidad de caracteres chinos, puede probar Baidu ya que es un recurso confiable.
  www.bnymellonim.com  
Über einen bogenförmigen Korridor gelangt man in einen doppelten Tagesbereich mit einem imposanten Kamin und in einen großen Speisesaal, in dem bequem 12 Personen Platz finden. Die geräumige Küche mit zentraler Kochinsel und zweitürigem Kühlschrank ist mit allen erdenklichen Utensilien und Elektrogeräten ausgerüstet, damit Sie sich wie zu Hause fühlen können.
Entering, visitors are greeted by impressive vaulted ceilings, terracotta floors and a large open space where everyone can find their own corner to relax. The main entrance opens onto a cosy lounge with TV and a double arched hallway that leads to a living area with a massive fireplace and a large dining room that comfortably accommodates 12 people. The spacious kitchen with a center island and a two-door refrigerator, is equipped with all the utensils and appliances to make you feel right at home. On this floor there is also a guest bathroom and a lovely bedroom with private bathroom.
Subito all’ingresso si resta ammaliati dal soffitto a volte, dai pavimenti in terracotta e dall’ampio open space in cui ognuno può trovare un proprio angolo dove rilassarsi. L’ingresso si apre su un accogliente salotto con televisore e un corridoio ad arco porta ad una doppia zona giorno impreziosita da un imponente caminetto e da una grande sala pranzo che comodamente ospitare 12 persone. La spaziosa cucina, con isola centrale e frigorifero a due ante, è dotata di tutti gli utensili e gli elettrodomestici che possono farvi sentire come a casa vostra. Su questo piano si trovano anche un bagno per gli ospiti e una deliziosa camera da letto con bagno privato.
  2 Résultats www.contec.pl  
Wir wollen unseren Gästen einen gemütlichen Ort, wo man zu Hause fühlen können.
Nous voulons offrir à nos clients un endroit confortable où vous vous sentirez à la maison.
  www.borromini.at  
Von den intimen Einzimmerwohnungen für 2 bis 4 Personen bis hin zur Ferienwohnungen auf 2 Etagen die von bis zu 6 Personen bewohnt werden kann – für jeden ist die richtige Lösung dabei! Alle Ferienwohnungen sind stilvoll und funktionell eingerichtet, damit Sie sich in Ihrer Urlaubszeit so richtig zu Hause fühlen können.
In our Residence you can enjoy your freedom and still have the comfort of a hotel room. Available are 19 tastefully furnished holiday apartments in different sizes. There are intimate studios for 2 to 4 persons and the larger apartments on two floors which accommodate up to 6 persons. All holiday apartments are stylish and functionally furnished to make you feel at home during your holiday. Bright rooms , generously sized bathrooms and fully equipped kitchens are part of the design of all the apartments. In addition you’ll find flat screen TV’s and balconies. It is possible to have an additional cleaning service and change of linens and towels if so desired.
  2 Résultats www.cleantech.admin.ch  
Bern, 11.04.2005 - Angestellte der Bundesverwaltung, die sich wegen ihres Geschlechts diskriminiert fühlen, können neu an eine Schlichtungskommission gelangen. Der Bundesrat hat die Arbeitgebervertretung ernannt. Die Schlichtungskommission löst die Begutachtende Fachkommission Gleichstellungsgesetz ab.
Berne, 11.04.2005 - Les employés et employées de l'administration fédérale qui se sentent discriminés en raison de leur sexe peuvent désormais s'adresser à une commission de conciliation. Le Conseil fédéral a nommé les représentants de l'employeur. La commission de conciliation remplace la commission spécialisée instituée par la loi sur l'égalité.
Berna, 11.04.2005 - Gli impiegati dell'Amministrazione federale che a causa del loro sesso si sentono discriminati possono rivolgersi ora a una commissione di conciliazione. Il Consiglio federale ha nominato i rappresentanti del datore di lavoro. Questa nuova commissione succede alla commissione della parità dei sessi.
  2 Résultats www.isb.admin.ch  
Bern, 11.04.2005 - Angestellte der Bundesverwaltung, die sich wegen ihres Geschlechts diskriminiert fühlen, können neu an eine Schlichtungskommission gelangen. Der Bundesrat hat die Arbeitgebervertretung ernannt. Die Schlichtungskommission löst die Begutachtende Fachkommission Gleichstellungsgesetz ab.
Berne, 11.04.2005 - Les employés et employées de l'administration fédérale qui se sentent discriminés en raison de leur sexe peuvent désormais s'adresser à une commission de conciliation. Le Conseil fédéral a nommé les représentants de l'employeur. La commission de conciliation remplace la commission spécialisée instituée par la loi sur l'égalité.
Berna, 11.04.2005 - Gli impiegati dell'Amministrazione federale che a causa del loro sesso si sentono discriminati possono rivolgersi ora a una commissione di conciliazione. Il Consiglio federale ha nominato i rappresentanti del datore di lavoro. Questa nuova commissione succede alla commissione della parità dei sessi.
  2 Résultats www.sif.admin.ch  
Bern, 11.04.2005 - Angestellte der Bundesverwaltung, die sich wegen ihres Geschlechts diskriminiert fühlen, können neu an eine Schlichtungskommission gelangen. Der Bundesrat hat die Arbeitgebervertretung ernannt. Die Schlichtungskommission löst die Begutachtende Fachkommission Gleichstellungsgesetz ab.
Berne, 11.04.2005 - Les employés et employées de l'administration fédérale qui se sentent discriminés en raison de leur sexe peuvent désormais s'adresser à une commission de conciliation. Le Conseil fédéral a nommé les représentants de l'employeur. La commission de conciliation remplace la commission spécialisée instituée par la loi sur l'égalité.
Berna, 11.04.2005 - Gli impiegati dell'Amministrazione federale che a causa del loro sesso si sentono discriminati possono rivolgersi ora a una commissione di conciliazione. Il Consiglio federale ha nominato i rappresentanti del datore di lavoro. Questa nuova commissione succede alla commissione della parità dei sessi.
  3 Résultats www.bvet.admin.ch  
Wo sie sich wohl fühlen, können Katzen stundenlang vor sich hindösen. Voraussetzung ist eine Auswahl von gemütlichen Schlafplätzen.
Lorsqu’il se sent à l’aise, le chat peut faire la sieste pendant des heures, à condition de disposer d’aires de repos à son goût.
È importante che i gatti abbiano a disposizione una vasta scelta di posti accoglienti dove appisolarsi. Se ne trovano uno in cui si sentono a proprio agio, possono restarvi a sonnecchiare anche per ore.
  3 Résultats www.bvet.ch  
Wo sie sich wohl fühlen, können Katzen stundenlang vor sich hindösen. Voraussetzung ist eine Auswahl von gemütlichen Schlafplätzen.
Lorsqu’il se sent à l’aise, le chat peut faire la sieste pendant des heures, à condition de disposer d’aires de repos à son goût.
È importante che i gatti abbiano a disposizione una vasta scelta di posti accoglienti dove appisolarsi. Se ne trovano uno in cui si sentono a proprio agio, possono restarvi a sonnecchiare anche per ore.
  www.fetedesrestos.ca  
SKAN bietet mehr als nur Produkte, damit Kunden sich absolut sicher fühlen können - von wissenschaftlichen Studien bis zur Qualifizierung. Umfassende Ersatzteillisten und jahrelange Erfahrung ermöglichen den SKAN Spezialisten, Services schnell durchzuführen.
SKAN offers more than just products, so that customers can feel absolutely secure - from scientific studies right to qualification. Extensive spare parts lists and years of experience mean SKAN specialists can also perform services quickly. The option of entering into specially-tailored service agreements opens up a wide selection of individual service options.
Afin que ses clients se sentent totalement en confiance, SKAN offre plus que des produits, mais aussi les études scientifiques qui les accompagnent et leur qualification. Grâce à des listes complètes des pièces de rechange et de nombreuses années d'expérience, les spécialistes SKAN sont en mesure de dispenser leurs services dans les meilleurs délais. La possibilité de rédiger des contrats de maintenance sur mesure offre une large gamme de possibilités de services.
SKAN ofrece algo más que solo productos, para que los clientes puedan sentirse absolutamente seguros: desde estudios científicos hasta cualificaciones. Las completas listas de recambios y la experiencia de largos años hace que los especialistas de SKAN puedan asimismo prestar los servicios con la mayor rapidez posible. La opción de firmar contratos de mantenimiento a la medida de cada cliente abre un extenso abanico de servicios individualizados.
  www.relais-des-plateaux.com  
Ob Frühstück im Bett, eine kleine Erfrischung am Mittag oder ein Mitternachtssnack auf Ihrem Zimmer – Unser Etagenservice Team sorgt für kulinarische Highlights rund um die Uhr. Unsere Auswahl ist vielfältig, damit Sie sich fantastisch fühlen können, ganz nach unserem Motto: „Stay spectacularly. Wake up wonderfully“.
Breakfast in bed, a small refreshment during lunch time or a midnight snack in your hotel room – our room service team is ready to treat you with culinary highlights around the clock. Our selection is various and wide, allowing you to be your best, just as our motto: “Stay spectacularly. Wake up wonderfully“.
  www.hanonsystems.com  
Unser BnB liegt erhöht am Lac des Taillères im lieblichen, urtümlichen, unverbauten Tal von La Brévine. Wir haben 30 Jahre Erfahrung in der Hotellerie und es ist uns ein Bedürfnis, unsere Gäste auf freundliche Art zu empfangen und zu bewirten, so dass Sie sich wohl und zu Hause fühlen können.
Our BnB is located a little above the small lake "Lac des Taillères" in the lovely unspoilt and natural valley of La Brévine. We have 30 years of experience in the hotel business and it is our great desire to welcome our guests in a very friendly way in order to make them feel at home. Long hikes to Creux du Vent, Doubs river or angling, swimming in the lake.
Notre BnB se situe en hauteur sur les bords du lac des Taillères, dans la belle vallée de la Brévine qui a gardé toute son authenticité et une nature intacte. Notre expérience de 30 ans dans le secteur hôtelier nous permet de parfaitement soigner l'accueil et le séjour de nos hôtes pour les mettre à l'aise et leur faire sentir qu'ils sont chez eux. Entreprenez d'innombrables randonnées (Creux du Vent, Doubs). Vous pouvez aussi pêcher à la ligne et nager dans le lac.
Il nostro BnB si trova sopra il lago des Taillères nell'incantevole valle selvaggia e intatta di La Brévine. Potendo vantare un'esperienza di 30 anni nell'albergheria, è nostro desiderio offrire un'accoglienza cordiale e rivolgere un'attenzione particolare ai nostri ospiti affinché si sentano a loro agio e come a casa. Potrete fare innumerevoli escursioni a piedi (Creux du Vent, Doubs), pescare o nuotare nel lago.
  www.lathatatlan.hu  
Das Hotel Drymades Inn wurde in einem im malerischen Dorf Drymades zwischen dem Meer und den Berg gebaut. Es gibt 14 wunderbare Ferienhaeuser, (8 davon mit 2 Etagen), sehr nahe beieinander, aber auch weit genug, damit Sie sich diskret fühlen können.
L’hôtel Drymades Inn a été construit dans l'un des plus beaux endroits dans le village pittoresque de Drymades entre la mer et la montagne. Il compte 14 merveilleux chalets en bois, (8 d'entre eux ont 2 étages), très proches les uns des autres, mais aussi assez loin pour que vous gardiez votre intimité. Bien que le classique chalet en bois ait été imité vous ne manquerez pas d’équipements modernes. Très proche du chalet, face à la mer, il y a un bar de plage et un restaurant très agréable où, à tout moment, Vous ne verrez jamais nulle part ailleurs pareil paysage, que vous aurez en face de vous. Un séjour dans notre hôtel tout vous réconfortera physiquement et émotionnellement. Notre hôtel dispose de la norme , climatisation, chambres classiques et confortables pour les couples et les familles, où vous pourrez profiter de votre vie privée, avec parking, etc. Une piscine moderne rendra votre séjour plus agréable et confortable.
Hotel Drymades Inn è stato costruito in uno dei luoghi più belli e pittoreschi del villaggio di Drymades tra il mare e la montagna. Ci sono 14 casette di legno meravigliose, (dalle quale 8 sono di 2 piani), molto vicine l'una all'altra ma anche lontane quanto basta per farvi sentire più intimi. Molto vicino alle case, di fronte al mare, c'è un bar sulla spiaggia e un ristorante molto carino in cui, in ogni momento, potrete gustare il caffè e le bevande rinfrescanti. Qui si conferma il detto albanese “ Vicino al mare - vicino al re ". Una vacanza in questo hotel vi rilasserà fisicamente ed emotivamente. Hotel dispone standard moderni, aria condizionata, camere classiche e confortevoli per coppie e famiglie, dove si può godere la vita privata, parcheggio assicurato ecc. Una moderna piscina renderà il vostro soggiorno più piacevole e confortevole.
  2 Résultats www.vaud.ch  
Meine Frau hat ein herzliches Verhältnis zu den Menschen, die wir gleich zu Beginn kennen lernten, und das gleiche gilt für mich. Wir leben sehr gerne hier; es ist ein wunderbarer Ort, wo wir uns heimisch fühlen können.
"We felt welcome from the very beginning, and probably the fact that we moved inside the Canton of Vaud is the biggest proof of that. My wife has enjoyed a very warm feeling with the people she has been in contact with from the very beginning and the same goes for me. We very much love to live here; it is a great place to feel at home."
Dès le début, nous nous sommes sentis bien accueillis et le fait que, depuis notre arrivée, nous ayons déménagé à l’intérieur du Canton est la plus grande preuve de notre satisfaction et notre fidélité. Ma femme a tout de suite éprouvé un sentiment très chaleureux en côtoyant les gens de la région, et moi aussi. Nous aimons tous les deux vraiment beaucoup vivre ici. C’est un endroit fantastique pour se sentir à la maison.
  c.simtos.org  
Das Hotel Drymades Inn wurde in einem im malerischen Dorf Drymades zwischen dem Meer und den Berg gebaut. Es gibt 14 wunderbare Ferienhaeuser, (8 davon mit 2 Etagen), sehr nahe beieinander, aber auch weit genug, damit Sie sich diskret fühlen können.
L’hôtel Drymades Inn a été construit dans l'un des plus beaux endroits dans le village pittoresque de Drymades entre la mer et la montagne. Il compte 14 merveilleux chalets en bois, (8 d'entre eux ont 2 étages), très proches les uns des autres, mais aussi assez loin pour que vous gardiez votre intimité. Bien que le classique chalet en bois ait été imité vous ne manquerez pas d’équipements modernes. Très proche du chalet, face à la mer, il y a un bar de plage et un restaurant très agréable où, à tout moment, Vous ne verrez jamais nulle part ailleurs pareil paysage, que vous aurez en face de vous. Un séjour dans notre hôtel tout vous réconfortera physiquement et émotionnellement. Notre hôtel dispose de la norme , climatisation, chambres classiques et confortables pour les couples et les familles, où vous pourrez profiter de votre vie privée, avec parking, etc. Une piscine moderne rendra votre séjour plus agréable et confortable.
Hotel Drymades Inn è stato costruito in uno dei luoghi più belli e pittoreschi del villaggio di Drymades tra il mare e la montagna. Ci sono 14 casette di legno meravigliose, (dalle quale 8 sono di 2 piani), molto vicine l'una all'altra ma anche lontane quanto basta per farvi sentire più intimi. Molto vicino alle case, di fronte al mare, c'è un bar sulla spiaggia e un ristorante molto carino in cui, in ogni momento, potrete gustare il caffè e le bevande rinfrescanti. Qui si conferma il detto albanese “ Vicino al mare - vicino al re ". Una vacanza in questo hotel vi rilasserà fisicamente ed emotivamente. Hotel dispone standard moderni, aria condizionata, camere classiche e confortevoli per coppie e famiglie, dove si può godere la vita privata, parcheggio assicurato ecc. Una moderna piscina renderà il vostro soggiorno più piacevole e confortevole.
  2 Résultats www.modulo.ro  
Feelif ist Multimediagerät für blinde und sehbehinderte Menschen, die sie Formen auf Standard-Touchscreen fühlen können.
Feelif é dispositivo multimédia para cegos e deficientes visuais, o que lhes permite sentir formas na tela de toque padrão
  2 Résultats www.velona.gr  
22.05.2012 - Menschen, die sich durch elektromagnetische Felder beeinträchtigt fühlen, können adäquate medizinische Beratung und Unterstützung erhalten. Diesem Anliegen dient ein Netzwerk, bei dem sowohl Ärzte als auch Messfachleute mitwirken.
22.05.2012 - Un réseau de médecins et de spécialistes prodigue conseils et assistance aux personnes souffrant d’hypersensibilité électromagnétique.
  www.sheblooms.nl  
Der große Basar, in dem Sie sich seit 2-3 Jahrhunderten fühlen können, hat eine eindrucksvolle Atmosphäre. Ein historischer Basar, wo Shopper und Geschichtsinteressierte etwas entdecken müssen.
The Grand Bazaar, where you can feel yourself for 2-3 centuries past, has an impressive atmosphere. A historic bazaar where shoppers and history buffs must discover.
  www.daniusoft.com  
um die Wirkung von all der Bearbeitung anzuzeigen. Danach klicken Sie auf "Burn" zu beginnen Brennen von Fotos auf DVD . Dennoch, wenn Sie nicht wie eine DVD, sondern eine gemeinsame Datei, die in Ihrem Computer statt gespeichert werden können fühlen, können Sie es als Datei zu speichern. Alles, was Sie tun müssen, ist, um Datei in der linken oberen Ecke der Benutzeroberfläche klicken.
pour prévisualiser l'effet de tout le montage. Après cela, cliquez sur "Graver" pour commencer à brûler les photos sur DVD . Néanmoins, si vous n'avez pas envie d'avoir un DVD, mais un fichier commun qui peut être enregistré sur votre ordinateur au lieu, vous pouvez l'enregistrer comme un fichier. Tout ce que vous avez à faire est de cliquer sur Fichier dans le coin supérieur gauche de l'interface.
para ver el efecto de toda la edición. Después de eso, haga clic en "Grabar" para iniciar la quema de fotos en DVD . Sin embargo, si usted no tiene ganas de tener un DVD, pero un archivo común que se puede guardar en su ordenador en lugar, usted puede guardarlo como un archivo. Todo lo que tienes que hacer es hacer clic en Archivo en la esquina superior izquierda de la interfaz.
per visualizzare in anteprima l'effetto di tutta la redazione. Dopo di che, fare clic su "Masterizza" per iniziare la masterizzazione foto su DVD . Tuttavia, se non ci si sente come avere un DVD, ma un comune file che può essere salvato nel vostro computer, invece, è possibile salvarlo come file. Tutto quello che dovete fare è fare clic su File in alto a sinistra dell'interfaccia.
すべての編集の効果をプレビューします。その後、開始するには、 "書き込み"をクリックしてDVDに写真を焼く。あなたがDVDではなく、お使いのコンピュータに保存することができ、一般的なファイルを持っているように感じていない場合にもかかわらず、あなたはファイルとして保存することができます。あなたがしなければならないのは、インターフェイスの左上隅にある[ファイル]をクリックすることです。
чтобы просмотреть эффект всех редактирования. После этого нажмите кнопку "Записать", чтобы начать сжигание фотографий DVD . Тем не менее, если вы не чувствуете, как с DVD, но общий файл, который может быть сохранен в компьютере вместо этого, вы можете сохранить его в виде файла. Все, что вам нужно сделать, это нажать кнопку Файл в верхнем левом углу интерфейса.
  www.bergeninc.com  
Es gibt keinen automatischen Grund, warum der BFI- oder BBC-Finanzierungsschiefer mit der Gesamtlandschaft der Filme in Großbritannien übereinstimmen sollte. Das heißt, ich fühle, dass es eine Reihe von "Genre" Filmemachern gibt, die fühlen können, dass ihre Projekte übersehen werden.
Il n'y a aucune raison automatique pour laquelle l'ardoise financière de BFI ou BBC devrait correspondre au paysage global des films réalisés au Royaume-Uni. Cela dit, je pense qu'il y aura un certain nombre de cinéastes "genre" qui peuvent estimer que leurs projets sont négligés.
Non esiste alcuna ragione automatica per cui la banca di finanziamento della BFI o della BBC dovrebbe corrispondere al paesaggio complessivo dei film realizzati nel Regno Unito. Detto questo, mi sento che ci sarà un certo numero di "registi" di genere che potrebbero sentire che i loro progetti sono trascurati.
Não existe uma razão automática pela qual o quadro de financiamento da BFI ou da BBC deve corresponder à paisagem geral dos filmes que estão sendo feitos no Reino Unido. Dito isto, sinto que haverá uma série de cineastas de "gênero" que podem sentir que seus projetos estão sendo negligenciados.
  2 Résultats www.civpol.ch  
Angestellte der Bundesverwaltung, die sich wegen ihres Geschlechts diskriminiert fühlen, können neu an eine Schlichtungskommission gelangen. Der Bundesrat hat die Arbeitgebervertretung ernannt. Die Schlichtungskommission löst die Begutachtende Fachkommission Gleichstellungsgesetz ab.
Les employés et employées de l'administration fédérale qui se sentent discriminés en raison de leur sexe peuvent désormais s'adresser à une commission de conciliation. Le Conseil fédéral a nommé les représentants de l'employeur. La commission de conciliation remplace la commission spécialisée instituée par la loi sur l'égalité.
Gli impiegati dell'Amministrazione federale che a causa del loro sesso si sentono discriminati possono rivolgersi ora a una commissione di conciliazione. Il Consiglio federale ha nominato i rappresentanti del datore di lavoro. Questa nuova commissione succede alla commissione della parità dei sessi.
  2 Résultats www.helpline-eda.ch  
Angestellte der Bundesverwaltung, die sich wegen ihres Geschlechts diskriminiert fühlen, können neu an eine Schlichtungskommission gelangen. Der Bundesrat hat die Arbeitgebervertretung ernannt. Die Schlichtungskommission löst die Begutachtende Fachkommission Gleichstellungsgesetz ab.
Les employés et employées de l'administration fédérale qui se sentent discriminés en raison de leur sexe peuvent désormais s'adresser à une commission de conciliation. Le Conseil fédéral a nommé les représentants de l'employeur. La commission de conciliation remplace la commission spécialisée instituée par la loi sur l'égalité.
Gli impiegati dell'Amministrazione federale che a causa del loro sesso si sentono discriminati possono rivolgersi ora a una commissione di conciliazione. Il Consiglio federale ha nominato i rappresentanti del datore di lavoro. Questa nuova commissione succede alla commissione della parità dei sessi.
  cervovolante.com  
Nur wenige Gehminuten von der eleganten und aparten Unbeschwertheit Ihres Zimmers entfernt, liegen der Hauptbahnhof Santa Maria Novella und die bekanntesten Touristenattraktionen, von der Piazza della Signoria bis zu Palazzo Pitti und von der Galleria degli Uffizi bis zur Kuppel des Brunelleschi: aus unserem Hotel in der Altstadt von Florenz wird Ihnen die Umgebung wie Ihr Wohnzimmer erscheinen, in dem Sie sich wohl fühlen können oder aus dem Sie sich zurückziehen können, um günstigere Momente für die Entdeckung der Wunderwerke abzuwarten.
Quelques minutes de marche séparent la sérénité raffinée et élégante de votre chambre de la gare de Santa Maria Novelle et des destinations touristiques les plus fréquentées de la ville, de la Piazza della Signoria au Palais Pitti et de la Galerie des Offices à la coupole de Brunelleschi : depuis notre hôtel dans le centre de Florence, vous aurez l’impression d’être dans votre salon privé dans lequel vous plonger ou duquel vous séparer en quelques instants, en profitant des meilleurs moments pour en explorer toutes les merveilles.
  spartan.metinvestholding.com  
wenn ein süßes Baby nach Hause gebracht wird, muss er einen süßen Kindergarten, wo er sich geschützt fühlen können. mit seinen Lieben Sie hier, er muss sich wohl fühlen, weil er viele Stunden verbringen, spielt mit lautes Spielzeug und niedlichen Stofftieren, schlafen in den Armen, Hören süß Schlaflieder und kicherten adorable Klang aus seinem bunten Krippe.
quand un bébé est douce a la maison, il doit avoir une pépinière douce où il peut se sentir protégé. avec ses êtres chers ici, il doit sentir à l'aise, parce qu'il va passer beaucoup d'heures, en jouant avec des jouets bruyants et mignons animaux en peluche, de dormir dans les bras, entendre de douces berceuses et rire son adorable de son berceau coloré.
quando un bambino dolce è portato a casa, deve avere un vivaio dolce dove può sentirsi protetto. con i suoi cari qui deve sentirsi a proprio agio, perché avrà spendere un sacco di ore, giocando con i giocattoli rumorosi e simpatici animali impagliati, dormendo tra le braccia, sentendo ninne nanne dolci e ridacchiando suono adorabile dalla sua culla colorata.
  www.emilfreyclassics.ch  
Für Farrarons, Diese Ausgabe wird "die neuen Realitäten und Trends der Branchen Holz- und Möbelindustrie fühlen" können, etwas, das die spanischen Profis bereit sind zu lernen und integrieren Sie in ihr Geschäft.
For Farrarons, This edition will be able to "feel" the new realities and trends of the woodworking and furniture industries, something that the Spanish professionals are willing to learn and incorporate into their business.
Pour Farrarons, Cette édition sera capable de « sentir » les nouvelles réalités et tendances des industries du bois et du meuble, quelque chose que les professionnels espagnols sont désireux d’apprendre et d’intégrer dans leurs activités.
Per Farrarons, Questa edizione sarà in grado di "sentire" le nuove realtà e le tendenze del settore lavorazione del legno e mobili, qualcosa che i professionisti spagnoli sono disposti ad imparare e incorporare nelle loro attività.
  hotel-coral.com  
Und damit Sie dieses Erlebnis bis in die Fingerspitzen fühlen können, stellen wir Ihnen ein Streichelbecken zur Verfügung (im Winter geschlossen).
And so that you can really enjoy a hands-on experience, we also have a touching pool available for you to explore (closed in winter).
Et pour profiter de cette expérience jusqu’aux bouts des doigts, nous mettons à votre disposition un bassin tactile (fermé en hiver).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow