gaita – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  aoyamameguro.com
  es/travel-and-camping-e...  
Quizá muy pronto después de nuestro viaje, volvamos a tener noticias de Scott Wood muy pronto. Lo que sí es indudable es que el sonido de su gaita sigue grabado en nuestra memoria mucho después de haber vuelto a subir a la autocaravana Hymer para enfilar hacia un nuevo destino.
Scott’s success has also created envy: “One of the harder aspects would be dealing with criticism from other musicians in the scene, as you get older, you realize that is just jealousy.” However, he does not have much time to concern himself with this criticism because Scott is already making plans to make Scottish music famous outside the country: “My next aim is to take Scottish music to some of the biggest festivals in the world!” So perhaps we will hear from Scott Wood again soon on our road trip. The sounds of the bagpipes are still ringing in our ears as we get into in the Hymer camper van and head off towards our next destination.
Scotts Erfolge bringen auch Missgunst mit sich: „Andere Musiker der Szene begannen mich zu kritisieren. Doch mittlerweile verstehe ich, dass das nur Neid ist.“ Ihm bleibt ohnehin nicht allzu viel Zeit, sich mit dieser Kritik auseinanderzusetzen – Scott schmiedet bereits Pläne, um die schottische Musik auch außerhalb des Landes bekannt zu machen: „Ich will sie auf die größten Festivals der Welt bringen!“ Vielleicht also werden wir auch nach unserem Roadtrip schon bald wieder von Scott Wood hören. Die Klänge des Dudelsacks hängen uns noch im Ohr, als wir wieder im Hymer Wohnmobil sitzen und uns aufmachen zu unserem nächsten Ziel.
  es/travel-and-camping-e...  
“ Scott se está orgulloso de su país y se siente fuertemente unido a sus tradiciones. Por ello y para que el instrumento nacional escocés tenga una proyección futura, enseña gaita en los colegios. Esto último despierta nuestra curiosidad: ¿Qué tan difícil es tocarla?
Scott embodies the relaxed Scottish attitude that we already encountered so often on our road trip. He agrees: “We never take ourselves too seriously. Scott is proud of his homeland and feels deeply connected with its traditions. That is why he wants to give Scotland’s national instrument a future and teaches the bagpipes at schools. This makes us curious: how difficult is it to play the bagpipes? Could we also learn it? Scott hands us the instrument. We struggle to create even a single tone and all fail miserably. Scott laughs. His success is the product of years of practice, he tells us.
Wir finden in Scott die schottische Gelassenheit wieder, der wir auf unserem Roadtrip schon häufig begegnet sind. Er bestätigt: „Wir Schotten nehmen uns nie allzu ernst.“ Scott ist stolz auf seine Heimat, fühlt sich mit ihren Traditionen tief verbunden. Auch aus diesem Grund will er dem schottischen Nationalinstrument eine Zukunft geben und unterrichtet das Dudelsackspielen an Schulen. Das macht uns neugierig: Wie schwierig ist es, Dudelsack zu spielen? Könnten auch wir es lernen? Scott reicht er uns das Instrument. Angestrengt versuchen wir, einen Ton zu erzeugen – und scheitern allesamt kläglich. Scott lacht. Hinter seinem Können stecke jahrelange Übung, sagt er uns.