galt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 15 Results  srbiau.ac.ir
  Emmerich  
Auch nach den in Aachen und Kleve geschlossenen Verträgen stand die Grenze zwischen dem Königreich der Niederlande und Preußen immer noch nicht definitiv fest. Es galt, die Grenze auf den Karten noch in die Realität umzusetzen.
Même après la signature des Traités d’Aix-La-Chapelle et de Clèves, le tracé de la frontière entre le Royaume des Pays-Bas et la Prusse n’était toujours pas définitif. Il convenait de concrétiser la frontière dessinée sur les cartes. Une commission de délimitation des frontières spécialement créée à cet effet fut mobilisée toute l’année 1817.
  Saarland  
Sie traf die Schwerindustrie mit besonderer Härte und viele Bergleute und Stahlarbeiter verloren ihren Arbeitsplatz. In den folgenden drei Jahren sank der Pro-Kopf-Bierkonsum um 25 %; dasselbe galt für die Produktionsmenge der saarländischen Bierindustrie.
En 1931, l’essor fut abruptement freiné par la Grande Dépression qui touchait la Sarre. Elle frappa de plein fouet l’industrie lourde et de nombreux mineurs et ouvriers métallurgistes perdirent leur travail. Les trois années suivantes, la consommation par habitant chuta de 25 % ; il était de même pour le volume de production de l’industrie brassicole sarroise.
  Bitscher Land  
Im 19. Jahrhundert galt Goetzenbruck, eine Tochter der Meisenthaler Glashütte, als Weltzentrum der Uhrenglasindustrie.
Au 19e siècle, la Verrerie de Goetzenbruck, filiale de la cristallerie de Meisenthal, était le centre mondial de fabrication du verre de montre.
  Gallé  
Nancy galt um 1900 dank Gallé und Gleichgesinnter wie der aus dem von den Preußen annektierten Elsaß-Lothringen geflohenen Gebrüder Daum als bedeutendstes Zentrum der französischen
Vers 1900, Nancy était considéré, grâce à Gallé et d’autres noms, tels que les frères Daum, qui s’étaient enfuis de l’Alsace-Lorraine, annexée par la Prusse, comme le centre le plus important de
  VOLLTEXT  
Dies galt jedoch nicht in der Vergangenheit, weder in den proto-industriellen Epochen, in denen die Textilindustrie zu den am meisten verbreiteten Sektoren gehörte, noch während der industriellen Revolution.
Cette constatation n’est cependant pas applicable au passé, tant pour les époques proto-industrielles, durant lesquelles le textile est l’une des branches les plus répandues, que pour les révolutions industrielles ; les localisations ne sont alors pas aussi ubiquistes qu’aujourd’hui.
  I - 1815  
Nach dem Niedergang des napoleonischen Europas galt es den europäischen Kontinent neu zu organisieren. Die Hauptdirigenten dieser Neuordnung, oder besser gesagt, der Wiederherstellung des alten Europas, waren der österreichische Kaiser, der russische Zar, der preußische König sowie der König von England.
Au lendemain de l’effondrement de l’Europe napoléonienne, la réorganisation de l'Europe était de mise. Cette réorganisation ou, plus exactement, la reconstruction de l’Europe, fut prise en main par les puissances victorieuses représentées par l'Empereur d’Autriche, le Tsar russe, le Roi prussien et le Roi d’Angleterre. Tous les princes qui s’étaient rangés du côté des Alliés au cours des guerres napoléoniennes étaient également invités au Congrès de Vienne.
  Wallonien  
Mit dem Einzug industriell massenhaft gefertigter Trinkgläser in der Gastronomie übte das klare, helle („goldene“) untergärige Bier aber eine auffällige Faszination auf die Konsumenten aus und galt nach dem Ersten Weltkrieg als die vornehmere Getränkevariante.
À l’époque où la bière fut servie dans des cruches en terre ou en métal, la couleur trouble de la bière de fermentation haute ne revêtait qu’une importance secondaire. Avec l’introduction de verres à boire produits industriellement en masse pour la gastronomie, la bière translucide, claire (« dorée ») de fermentation basse exerça une grande fascination sur les consommateurs et fut considérée comme la variante de boisson noble après la Première Guerre mondiale. Avec cette méthode de brassage, la bière se conservait plus longtemps ce qui élargissait également le rayon de débouché des brasseries.
  I - 1815  
Für die Neuordnung Europas durch die Fürsten galt das Prinzip des Völkerrechts, in dessen Namen in der Koalition gegen Napoleon gekämpft worden war. Dieses Völkerrecht wurde jedoch nicht auf die Völker selbst bezogen, sondern auf die Legitimität der Herrscher.
Pour la réorganisation de l’Europe par les princes, on appliqua le principe du droit international public au nom duquel une coalition avait été mise en place pour affronter Napoléon. Ce droit international ne s’appliquait toutefois pas aux peuples mais à la légitimité des souverains.
  Leprosorien  
Stärker als bei anderen Krankheiten hatte eine Infektion mit Lepra für die Betroffenen weitreichende rechtliche und soziale Folgen. Die strikte Absonderung der Erkrankten von der Bevölkerung galt als einzige Maßnahme, um einer Ausbreitung entgegenzuwirken.
Comparée aux autres maladies, une infection lépreuse avait pour les malades de lourdes conséquences légales et sociales. Isoler strictement les malades de la population était la seule mesure pour lutter contre la propagation de la lèpre.
  Saar  
Kohle ersetzte das Holz als Energieträger, während die Erze zunehmend über größere Distanzen herbeigeführt werden mussten, sei es von der Lahn, sei es aus Luxemburg oder Lothringen. Die Dillinger Hütte galt als größter Blecherzeuger Preußens, und die "Dillinger Blechlehre", ein Normblatt für Blechdicken wurde zur allgemeinen Referenz.
Dès 1833, des usines de puddlage, une technique élaborée une fois de plus avec un savoir-faire anglais, étaient mises en activité et assuraient ainsi la survie de l’industrie sidérurgique. En ce qui concerne la source d’énergie, le charbon remplaça le bois, tandis que les minerais étaient approvisionnés de plus en plus loin, depuis la Lahn, le Luxembourg ou depuis la Lorraine. La Dillinger Hütte était le plus important producteur de tôle en Prusse, et les « Dillinger Blechlehre », un tableau des normes des épaisseurs des tôles devenaient la référence générale.
  VOLLTEXT  
Bereits im Alten Testament finden sich konkrete Vorschriften, alle Aussätzigen streng von den Wohnungen der Gesunden abzusondern. Die strikte Absonderung der Erkrankten von der Bevölkerung galt noch bis ins 20. Jahrhundert als einzige Maßnahme, um einer Ausbreitung entgegenzuwirken.
Comparée aux autres maladies, une infection lépreuse avait pour les malades de lourdes conséquences légales et sociales, qui avaient des origines religieuses. En effet, il est écrit dans l’Ancien Testament d’isoler strictement tous les lépreux des habitations des personnes en bonne santé. L’isolement strict des malades de la population était jusqu’au 20e siècle la seule mesure pour lutter contre la propagation de la lèpre.
  Luxemburg  
Die Kaiser des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation, Burgunder und Habsburger, spanische und französische Könige, und zuletzt die Preußen bauten die Festungsanlagen der Stadt immer weiter aus, so dass Luxemburg im 18. Jahrhundert neben Gibraltar als das vollkommenste Festungsbauwerk Europas galt („Gibraltar des Nordens“).
Les empereurs du Saint-Empire romain germanique, les Burgondes et les Habsbourg, les rois d’Espagne et de France, puis enfin les Prussiens, continuèrent à agrandir les fortifications de la ville, si bien que la ville de Luxembourg passait, au même titre que Gibraltar, pour le complexe fortifié le plus complet d’Europe (« Gibraltar du nord »).
  VOLLTEXT  
Nach den Bestimmungen des Edictus Rothari aus dem Jahre 643 galt der an Aussatz Erkrankte als
Selon l’édit de Rothari de 643, le lépreux était considéré
  GK080 Saint-Louis-lès-B...  
Galt Saint Louis zuvor als einer der schönsten Fabrikorte Frankreichs, so war die Cristallerie jetzt der Stolz der deutschen Industrie. Damals gehörte das gesamte Tal zur Fabrik.
Considérée auparavant comme l’un des plus beaux lieux de production de France, la cristallerie de Saint Louis faisait dorénavant la fierté de l'industrie allemande. L’ensemble de la vallée appartenait à l'époque à l'usine.
  Luxemburg  
Wenngleich im Großherzogtum keine dem deutschen Reinheitsgebot vergleichbare Restriktion galt und die Gesetzgebung von 1873 ausdrücklich die Verwendung von sogenannten Rohfrüchten wie Mais oder Reis, sowie die Beimengung von Zucker oder Melasse ausdrücklich erlaubte, verwendeten luxemburgische Brauer in der Regel nur Hopfen, Malz und Wasser als Zutaten.
Bien qu’aucune restriction comparable à celle du décret sur la pureté de la bière allemand n’existait au Grand-Duché et que la loi de 1873 autorisait formellement l'utilisation de ce que l'on appelle les fruits crus comme le maïs ou le riz ainsi que l'ajout de sucre ou de mélasse, les brasseurs luxembourgeois n’utilisaient de manière générale que du houblon, du malt et de l’eau pour produire leur bière. Les goûts des consommateurs similaires inhérents permirent aux bières d’importation allemandes de bien se vendre au Luxembourg, notamment parce qu’elles disposaient d’un libre accès au marché après l’adhésion du Luxembourg au Zollverein allemand en 1842.