galt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.bvet.ch
  BVET - Kaninchenbesitze...  
Seit diesem Monat gelten die Ansprüche der Tierschutzverordnung (Tabellen 141 und 142) für sämtliche Kaninchenställe. Bis Sylvester galt für Ställe, die vor 1992 gebaut worden waren und die den damaligen Anforderungen entsprochen hatten, noch eine 10-jährige Übergangsfrist - diese ist nun abgelaufen.
A partir de ce mois-ci, les exigences de l'ordonnance sur la protection des animaux concernant les cages de lapin (tableaux 141 et 142 de l'ordonnance) sont applicables à toutes les cages de lapin. Les cages construites avant 1992, qui remplissaient les exigences de l'époque, bénéficiaient jusqu'au 31.12.2001 d'un délai transitoire de 10 ans pour être adaptées. Ce délai transitoire est à présent échu. Cela signifie que toutes les cages, y compris celles de plus de 10 ans, doivent dorénavant remplir les exigences accrues concernant la surface au sol et la hauteur de la cage. Office vétérinaire fédéral Communication
  BVET - Vogelgrippe: Fre...  
Der überaus warme Winter und die günstige Vogelgrippe-Situation erlauben eine frühzeitige Aufhebung. Das Freilandhaltungsverbot als Schutz vor einer Einschleppung der Vogelgrippe galt diesen Winter nur rund um grössere Gewässer und war ursprünglich bis Ende April vorgesehen.
Berne, 27.03.2007 - Le confinement des volailles est levé dès aujourd’hui dans toute la Suisse. Les températures clémentes de cet hiver et la situation générale en Europe permettent une levée anticipée du confinement. Cette mesure avait été prise par précaution au début de l’hiver autour des grands lacs et des cours d’eau et était initialement prévue jusqu’à la fin avril.
Berna, 27.03.2007 - Il divieto di tenere i volatili all’aperto è abolito da oggi in tutta la Svizzera. Le temperature estremamente miti di questo inverno e la situazione generale in Europa permettono di annullare in anticipo tale divieto. Questo provvedimento era stato preso a titolo precauzionale soltanto nei dintorni dei grandi laghi e dei corsi d’acqua ed era inizialmente previsto fino alla fine di aprile.
  BVET - Maul- und Klauen...  
Bern, 14.11.2003 - Erstmals wurde in der Schweiz in einer gross angelegten Notfallübung ein massiver Ausbruch der Maul- und Klauenseuche durchgespielt. Neben den Bekämpfungsmassnahmen vor Ort galt es auch, das Zusammenspiel zwischen Kantonalen Veterinärämtern, Wissenschaftlern und dem Bundesamt für Veterinärwesen (BVET) zu üben.
Berne, 14.11.2003 - Un vaste exercice d’intervention en cas de fièvre aphteuse s’est déroulé pour la première fois en Suisse. Cet exercice visait à tester les mesures de lutte sur place, mais aussi la collaboration entre les offices vétérinaires cantonaux, les scientifiques et l’Office vétérinaire fédéral (OVF). Selon un premier bilan effectué à l’issue de l’exercice, les divers intervenants ont fourni une bonne prestation.
Berna, 14.11.2003 - Per la prima volta in Svizzera, nel corso di un'esercitazione svolta su vasta scala, è stato simulato un caso di emergenza: la comparsa di afta epizootica. Accanto alle misure di lotta alla malattia adottate sul posto, si trattava di verificare il grado di collaborazione tra uffici veterinari cantonali, autorità scientifiche e l'Ufficio federale di veterinaria (UFV). Il primo bilancio al termine dell'esercitazione attesta la buona prestazione fornita da tutte le parti coinvolte.
  BVET - PRRS- Virus: Kei...  
Sofort wurden alle Schweinezuchtbetriebe, in denen Spermalieferungen aus dem deutschen Betrieb zum Einsatz kamen, gesperrt. Das Gleiche galt für Betriebe, welche Tieraustausch mit diesen Betrieben hatten.
Berne, 11.01.2013 - Fin 2012, le virus responsable du SDRP a été introduit en Suisse par une importation de sperme contaminé en provenance d’un centre d’insémination allemand. Les porcheries d’élevage où du sperme provenant de ce centre avait été livré ont été immédiatement mises sous séquestre. Le séquestre a été imposé également aux exploitations qui avaient échangé des animaux avec ces porcheries. A ce jour, tous les examens de contrôle exigés ont été effectués et on peut affirmer avec certitude que le virus du SDRP ne s’est pas propagé dans le cheptel porcin suisse. La Suisse reste donc indemne de SDRP.
Berna, 11.01.2013 - Alla fine del 2012, tramite l’importazione di sperma di animali infetti provenienti da una stazione di inseminazione tedesca, il virus della PRRS è giunto nel nostro Paese. Le aziende suinicole rifornite con lo sperma proveniente dall’azienda tedesca e le aziende che avevano effettuato scambi di animali con esse sono state subito poste sotto sequestro. Le analisi supplementari obbligatorie si sono ora concluse. Tutti i campioni sono negativi, per cui si possono revocare tutti i sequestri e si può affermare con certezza che il virus della PRRS non è riuscito a diffon-dersi nella popolazione suina svizzera. Il nostro Paese rimane quindi indenne da PRRS.
  BVET - Die Schweizer Wi...  
Im Mai 1998 wurden im Malcantone die ersten infizierten Wildschweine auf Schweizer Boden festgestellt und umgehend gezielte Massnahmen zur Bekämpfung eingeleitet. Es galt die Übertragung auf Hausschweine zu verhindern und die weitere Ausbreitung innerhalb der Wildschweinepopulation zu unterbinden.
La peste porcine classique est une maladie virale hautement contagieuse qui peut toucher toutes les espèces de porcins. Après avoir été indemne pendant plus de vingt ans, la Suisse a connu en 1993 des cas dans cinq porcheries; ces foyers ont pu être rapidement éradiqués. Dans les années qui ont suivi, alors que de nombreux foyers apparaissaient partout en Europe (aux Pays-Bas, en Allemagne, en Italie, en Espagne et en Belgique notamment), nos cheptels de porcs sont restés épargnés. Toutefois, dès lors que la peste porcine sévissait chez des sangliers dans la province italienne de Varèse, il fallait s'attendre à ce que le Tessin fût touché également. Aussi l'Office vétérinaire du canton du Tessin a-t-il commencé très tôt à faire examiner des sangliers trouvés morts ou tués à la chasse. En mai 1998, on découvrait les premiers sangliers infectés sur sol suisse (dans le Malcantone) et des mesures ciblées ont été prises immédiatement. Il fallait éviter la transmission aux porcs domestiques et la progression dans la population des sangliers. Une étroite collaboration des différents services avec des spécialistes s'est révélée indispensable, car la lutte contre cette épizootie doit tenir compte de la biologie du virus de la peste porcine classique et de celle du sanglier. L'Office vétérinaire du canton du Tessin a coordonné les efforts des biologistes de la faune sauvage, des garde-chasse, des chasseurs et des épidémiologistes de l'Office vétérinaire fédéral ainsi que des spécialistes de l'Institut de virologie et d'immunoprophylaxie (IVI) qui ont tous collaboré à la réalisation du même objectif: l'éradication de l'épizootie. Entre mai 1998 et avril 2001, les services compétents ont examiné 1877 sangliers trouvés morts ou tués à la chasse. L'IVI de Mittelhäusern a analysé des échantillons de sang ou de tissu provenant de 1747 sangliers et a pu fournir des indications importantes sur l'évolution de l'épidémie et sur les mesures de lutte à prendre. Alors qu'au début on découvrait surtout des porteurs du virus, les échantillons trouvés positifs par la suite n'indiquaient dans la plupart des cas que la présence d'anticorps, un signe que l'animal a maîtrisé l'agent infectieux auquel il a été confronté. C'est en mars 1999 que les analyses de laboratoire ont révélé pour la dernière fois un porteur du virus; le nombre d'échantillons positifs par la seule présence d'anticorps est lui aussi en constant recul. Le virus ne semble donc plus circuler dans la population des sa
  BVET - Internationale W...  
Als Hauptgeschäft an der diesjährigen Tagung des IWC vom 2. bis 6. Juli 2012 in Panama galt es, die  Quoten für den Walfang der indigenen Völker neu festzulegen. Nachdem die Kommission im Jahr 1986 ein Moratorium für den kommerziellen Walfang beschlossen hat, sind die Fangquoten für die Indigenen die einzigen Quoten, welche die Kommission periodisch zuteilt.
Le principal sujet de cette session de la CBI, qui s'est tenue du 2 au 6 juillet 2012 à Panama, était de redéfinir les quotas de capture de baleines pour les populations indigènes. Après avoir décidé en 1986 un moratoire sur la chasse commerciale à la baleine, la Commission attribue périodiquement des quotas de capture pour les indigènes. Ce sont les seuls quotas qu'elle attribue. Les indigènes doivent apporter la preuve que la chasse à la baleine est nécessaire pour leur subsistance alimentaire et qu'il est nécessaire de préserver leurs traditions culturelles. Le comité scientifique doit constater, en outre, que les quotas de capture accordés ne mettent pas en danger les populations de baleines chassées. S'il a été possible d'accorder des quotas de capture de baleines pour les six prochaines années aux indigènes d'Alaska (USA), de Chukotka (Russie) et de Saint Vincent et des Grenadines, il en est allé autrement pour le Groenland qui n'a pas présenté de manière convaincante les raisons pour lesquelles les quotas de capture actuels n'étaient plus suffisants ni les raisons rendant nécessaire l'augmentation demandée. Cela a eu pour conséquence qu'aucun quota de capture n'a été attribué aux indigènes du Groenland au terme de la session. La suite qui sera donnée à cette affaire fera l'objet de consultations politiques. La Suisse déplore qu'aucun compromis n'ait pu être trouvé.
L'oggetto principale della sessione IWC di quest'anno, svoltasi dal 2 al 6 luglio 2012 a Panamá, era di stabilire le quote di caccia delle popolazioni indigene. Dopo che nel 1986 la Commissione ha fissato una moratoria per la caccia alle balene a scopi commerciali, le quote di caccia per le popolazioni indigene sono le uniche quote assegnate periodicamente dalla Commissione. Dagli indigeni si richiede di dimostrare che lo scopo della caccia alle balene sia la loro alimentazione e la conservazione delle tradizioni culturali. Il comitato scientifico deve inoltre confermare che le quote assegnate non compromettono gli effettivi cacciati. Agli indigeni dell'Alaska (USA) e di Chukotka (Russia) nonché di St. Vincent e Grenadine sono state assegnate quote di caccia per altri sei anni. Invece, la Groenlandia (Danimarca) non è riuscita a dimostrare in modo convincente perché lo status quo delle sue quote di caccia non fosse sufficiente e perché fosse necessario l'aumento richiesto. La conseguenza è stata che alla fine della sessione non è stata assegnata alcuna quota alla Groenlandia. Il seguito di questa questione sarà oggetto di consultazioni politiche. La Svizzera deplora che non sia stato trovato alcun compromesso.
  BVET - Aufgabenverzicht...  
Departement des Innern. Für das Vertretungsnetz der Schweiz im Ausland (Eidg. Departement für auswärtige Angelegenheiten) schliesslich galt nur die halbe Vorgabe. Die Mehrzahl der Botschaften und Konsulate ist derart klein, dass bei einer Vorgabe von 5% der Funktionsausgaben zahlreiche Vertretungen hätten geschlossen werden müssen.
Dans le cadre du programme d'allégement budgétaire 04, le Conseil fédéral a décidé en juin 2004 de revoir également à la baisse le fonctionnement de l'administration. Le PAT vise à simplifier les structures et à réduire les coûts, en maintenant autant que possible l'efficacité de l'administration. A cet effet, le Conseil fédéral a fixé aux départements un objectif d'économies linéaires consistant à diminuer, d'ici à 2008, les dépenses de biens et services ainsi que d'investissement de 5%, et les dépenses de personnel d'au moins 3%. Cet objectif vaut en principe pour l'ensemble de l'administration fédérale; toutefois, il a été adapté à la situation des départements faisant déjà l'objet de réorganisations. Ainsi, au Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS), déjà concerné par des coupes draconiennes, seuls l'Office fédéral du sport, l'Office fédéral de la topographie et la Direction de l'informatique sont soumis au PAT. Sont aussi exclus du programme en raison des réorganisations déjà engagées l'Office fédéral de l'aviation civile (Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication) et l'Office fédéral de l'assurance militaire (Département fédéral de l'intérieur). En ce qui concerne le réseau de représentations de la Suisse à l'étranger (Département fédéral des affaires étrangères), les objectifs d'économies sont divisés de moitié. En effet, la majorité des ambassades et des consulats sont de si petite taille que de nombreuses représentations devraient être fermées si l'objectif de 5 % était maintenu.
Nell'ambito del Programma di sgravio 2004, nel giugno del 2004 il Consiglio federale ha deciso di ridimensionare anche il settore del funzionamento dell'Amministrazione. Con il Piano di rinuncia a determinati compiti dell'Amministrazione si intende snellire quest'ultima. Essa deve poter funzionare con un minimo di oneri finanziari rimanendo il più efficiente possibile. A tale scopo il Consiglio federale ha prescritto ai dipartimenti un risparmio lineare. Pertanto entro il 2008 nell'Amministrazione le spese per beni e servizi, quelle per il personale nonché le spese per investimenti dovranno essere ridotte complessivamente del cinque per cento. In particolare le spese per il personale devono diminuire di almeno il tre per cento. Il Piano di rinuncia a determinati compiti dell'Amministrazione riguarda di principio l'intera Amministrazione federale; tuttavia le prescrizioni in materia di risparmio sono state adeguate laddove sono in atto riorganizzazioni. Infatti, nel Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS), in cui è in corso una drastica soppressione di posti, il Piano di rinuncia a determinati compiti dell'Amministrazione ha toccato solo l'Ufficio federale dello sport, l'Ufficio federale di topografia e la Direzione dell'informatica. A seguito di riorganizzazioni già avviate non sono stati coinvolti né l'Ufficio federale dell'aviazione civile del Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni, né l'Ufficio federale dell'assicurazione militare del Dipartimento federale dell'interno. Infine, per la rete di rappresentanze svizzere all'estero (Dipartimento federale degli affari esteri) i tagli da effettuare corrispondono alla metà dei valori prescritti all'Amministrazione federale. La maggior parte delle ambasciate e dei consolati è di dimensioni così ridotte che una riduzione del cinque per cento delle spese di funzione avrebbe provocato la chiusura di numerose rappresentanze.