galta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 12 Results  www.sitesakamoto.com
  La revista de viatges a...  
Taj Mahal: una llàgrima a la galta de l'Índia
Taj Mahal: eine Träne auf der Wange von Indien
Taj Mahal: una lacrima sulla guancia di India
Taj Mahal: suza na obrazu Indije
Taj Mahal: Indiako masaila malko bat
  La revista de viatges a...  
Taj Mahal: una llàgrima a la galta de l'Índia
Taj Mahal: eine Träne auf der Wange von Indien
Taj Mahal: una lágrima en la mejilla de la India
Taj Mahal: una lacrima sulla guancia di India
Taj Mahal: uma lágrima no rosto da Índia
Taj Mahal: een traan op de wang van India
Taj Mahal: suza na obrazu Indije
Тадж-Махал: слеза по щеке Индии
Taj Mahal: Indiako masaila malko bat
Taj Mahal: unha bágoa no rostro da India
  La revista de viatges a...  
Taj Mahal: una llàgrima a la galta de l'Índia
Taj Mahal: une larme sur la joue de l'Inde
Taj Mahal: eine Träne auf der Wange von Indien
Taj Mahal: una lacrima sulla guancia di India
Taj Mahal: uma lágrima no rosto da Índia
Taj Mahal: een traan op de wang van India
Taj Mahal: suza na obrazu Indije
Тадж-Махал: слеза по щеке Индии
Taj Mahal: Indiako masaila malko bat
Taj Mahal: unha bágoa no rostro da India
  La revista de viajes co...  
Taj Mahal: una llàgrima a la galta de l'Índia
Taj Mahal: uma lágrima no rosto da Índia
Taj Mahal: een traan op de wang van India
Taj Mahal: suza na obrazu Indije
Тадж-Махал: слеза по щеке Индии
Taj Mahal: Indiako masaila malko bat
  La revista de viatges a...  
PortadaÀsiaTaj Mahal: una llàgrima a la galta de l'Índia
AccueilL'AsieTaj Mahal: une larme sur la joue de l'Inde
StartseiteAsienTaj Mahal: eine Träne auf der Wange von Indien
HomeAsiaTaj Mahal: una lacrima sulla guancia di India
InícioÁsiaTaj Mahal: uma lágrima no rosto da Índia
AurreanAsiaTaj Mahal: Indiako masaila malko bat
InicioAsiaTaj Mahal: unha bágoa no rostro da India
  La revista de viatges a...  
Taj Mahal: una llàgrima a la galta de l'Índia
Taj Mahal: eine Träne auf der Wange von Indien
Taj Mahal: una lacrima sulla guancia di India
Taj Mahal: uma lágrima no rosto da Índia
Taj Mahal: een traan op de wang van India
Taj Mahal: suza na obrazu Indije
Тадж-Махал: слеза по щеке Индии
Taj Mahal: Indiako masaila malko bat
Taj Mahal: unha bágoa no rostro da India
  La revista de viatges a...  
Taj Mahal: una llàgrima a la galta de l'Índia
Taj Mahal: une larme sur la joue de l'Inde
Taj Mahal: eine Träne auf der Wange von Indien
Taj Mahal: una lágrima en la mejilla de la India
Taj Mahal: una lacrima sulla guancia di India
Taj Mahal: uma lágrima no rosto da Índia
Taj Mahal: een traan op de wang van India
Taj Mahal: suza na obrazu Indije
Тадж-Махал: слеза по щеке Индии
Taj Mahal: Indiako masaila malko bat
Taj Mahal: unha bágoa no rostro da India
  La revista de viatges a...  
Taj Mahal: una llàgrima a la galta de l'Índia
Taj Mahal: une larme sur la joue de l'Inde
Taj Mahal: eine Träne auf der Wange von Indien
Taj Mahal: una lágrima en la mejilla de la India
Taj Mahal: una lacrima sulla guancia di India
Taj Mahal: uma lágrima no rosto da Índia
Taj Mahal: een traan op de wang van India
Taj Mahal: suza na obrazu Indije
Тадж-Махал: слеза по щеке Индии
Taj Mahal: Indiako masaila malko bat
  La revista de viatges a...  
Taj Mahal: una llàgrima a la galta de l'Índia
Taj Mahal: eine Träne auf der Wange von Indien
Taj Mahal: una lágrima en la mejilla de la India
Taj Mahal: una lacrima sulla guancia di India
Taj Mahal: uma lágrima no rosto da Índia
Taj Mahal: een traan op de wang van India
Taj Mahal: suza na obrazu Indije
Тадж-Махал: слеза по щеке Индии
Taj Mahal: Indiako masaila malko bat
  La revista de viatges a...  
[...] Si voleu llegir un relat d'un viatger en el Taj Mahal i les seves impressions, aquí us deixem la nostra col · laboració amb Viatges al Passat, “El Taj Mahal. Una llàgrima en la galta de l'Índia”.
[...] Si vous souhaitez lire un compte d'un voyageur sur le Taj Mahal et impressions, ici nous quittons notre collaboration avec Voyage dans le temps, “Le Taj Mahal. Une larme sur la joue de l'Inde”. [...]
[...] Wenn Sie ein Konto eines Fahrgastes in das Taj Mahal und Eindrücke lesen, Hier verlassen wir unsere Partnerschaft mit Reisen in die Vergangenheit, “Das Taj Mahal. Eine Träne auf der Wange von Indien”. [...]
[...] Se volete leggere un resoconto di un passeggero nel Taj Mahal e le impressioni, Qui lasciamo la nostra partnership con Travel to the Past, “Il Taj Mahal. Una lacrima sulla guancia dell'India”. [...]
[...] Se você quiser ler um relato de um passageiro no Taj Mahal e impressões, Aqui deixamos a nossa parceria com Viagem ao Passado, “O Taj Mahal. Uma lágrima na face da Índia”. [...]
[...] Bidaiari baten kontu bat irakurri nahi baduzu, Taj Mahal eta inpresioak, hemen gure lankidetza utziko dugu Travel Pasado, “Taj Mahal. Indiako masaila malko A”. [...]
[...] Se quere ler un relato de un viaxeiro no Taj Mahal e impresións, deixamos aquí a nosa colaboración coa Travel to the Past, “O Taj Mahal. Unha bágoa na cara da India”. [...]
  La revista de viatges a...  
Però Abdou indiferent ja, em s'encasta contra la porta del copilot i per un moment mentre desenganxo meva galta de la finestreta tinc la impressió que si m'aturo a mirar podria percebre com engreixa lentament, gram a gram escampant la seva anatomia per tot el vehicle.
Après un moment d'indécision, Abdou chiffre dodus se déplaçant à travers la foule en souriant. Luce ventre orgueilleux et le sourire grand enfant, prendre mon sac à dos et je me demande le sort. “Mision Catholique síl vous plait chapurreo en francés”. - Il fait chaud hein?Vous dites quelque chose lâche. Il me regarde comme s'il essayait avec un crétin, et des gouttes de sueur que je passe par les Niagaras avant étaient certains effets étranges possédez blanc polaire maladie. Ce n'est pas répété, si nous sommes en saison froide, Vous verrez!Terrifié, je suis toujours traîner que vous verrez, qui peut me conduire dans des périodes moins doux à l'état d'allumage. Abdou Mais indifférent et, J'ai intégré contre la porte passager et a redécollé pour un moment pendant que mon moflete la fenêtre, j'ai l'impression que si je m'arrête à regarder cela pourrait être perçu comme l'engraissement lentement, gramme pour gramme anatomie diffusion dans tout le véhicule. Nous avons commencé le montrer et regarder étonné décourageant pour me saluer dans les rues de Niamey.
Nach einem Moment der Unentschlossenheit, Abdou plump Figur bewegt sich durch die Menge lächelnd. Luce stolz Bauch und großen Kind lächeln, nimm mein Rucksack und ich frage mich das Schicksal. "Mission Catholique sil vous Zopf in Französisch Kauderwelsch". - Ist es heiß huh?Lose ihm etwas sagen. Er sieht mich an, als wolle er mit einem Trottel, und Tropfen Schweiß, als ich durch den vorderen Niagaras Effekte gehen waren einige seltsame eigenen weißen polar Krankheit. Dies wird nicht wiederholt, wenn wir in der kalten Jahreszeit, Du wirst sehen,!Verängstigt ich noch herum, dass Sie sehen, vielleicht habe ich weniger Zeit reibungslose Fahrt in den Zustand der Zündung. Abdou Aber gleichgültig und, Ich habe gegen die Beifahrertür und für einen Moment, während mein eingebettet moflete Ablösung des Fensters habe ich den Eindruck, dass, wenn ich aufhören, darauf zu schauen, wie Mast könnte langsam wahrgenommen werden müssen, Gramm für Gramm Anatomie Streuung im gesamten Fahrzeug. Wir begannen die Show und erstaunt entmutigend Uhr zu grüßen mich die Straßen von Niamey.
Tras unos momentos de indecisión, la figura oronda de Abdou avanza sonriente entre la multitud. Luce barriga orgullosa y sonrisa de niño grande, toma mi mochila y me pregunta el destino. “Mision Catholique síl vous plait chapurreo en francés”. –¿Hace calor eh?  Le suelto por decir algo. Me mira como si tratase con un tarado, y los goterones de sudor  que me atraviesan como Niágaras la frente fuesen los efectos de alguna extraña enfermedad polar propia de blancos. Esto no es nada repite, si estamos en época fría, ¡Ya verás!  Aterrado aún  le estoy dando vueltas a ese ya verás, que tal vez me conduzca en periodos menos suaves al estado de ignición.  Pero Abdou  indiferente ya, me empotra contra la puerta del copiloto y por un momento mientras despego mi moflete de la ventanilla tengo la impresión de que si me paro a mirarlo podría percibir como engorda lentamente, gramo a gramo desparramando su anatomía por todo el vehículo. Arrancamos y contemplo alucinado el espectáculo descorazonador con el que me saludan las calles de Niamey.
Dopo un momento di indecisione, Abdou figura grassoccia muoversi tra la folla sorridente. Ventre orgoglioso Luce e grande sorriso bambino, prendere il mio zaino e mi chiedo il destino. "Mission Catholique sil vous plait in gergo francese". - Fa caldo eh?Allentato fargli dire qualcosa. Mi guarda come se cercasse con un cretino, e gocce di sudore come vado attraverso gli effetti Niagaras anteriori erano qualche strana propria malattia bianco polare. Ciò non si ripeta, se siamo in stagione fredda, Vedrai!Terrorizzata Sono ancora in giro che vedrete, Forse ho periodi di unità meno liscia, nello stato di accensione. Abdou ma indifferente e, Ho incorporato contro la portiera del passeggero e per un momento mentre il mio distacco moflete della finestra ho l'impressione che se mi fermo a guardare potrebbe essere percepita come ingrasso lentamente, grammo per grammo di scattering anatomia in tutto il veicolo. Abbiamo iniziato lo spettacolo e guardare stupiti sconfortante salutarmi le strade di Niamey.
Após um momento de indecisão, Figura rechonchuda Abdou movendo-se através da multidão sorrindo. Barriga orgulhoso Luce e criança grande sorriso, levar minha mochila e eu questiono o destino. "Mision Católica FAVOR chapurreo en ingles". - Está muito quente huh?Solta-lo dizer algo. Me olha como se fosse com um tarado, e gotas de suor como eu passar os efeitos Niagaras dianteiros foram algumas própria doença polar branco estranho. Isto não é repetido, se estamos em época de frio, Você vai ver!Aterrorizado eu ainda estou por aí que você vai ver, Talvez eu períodos unidade menos suave do estado de ignição. Abdou Mas indiferente e, Eu incorporado contra a porta do passageiro e por um momento, enquanto o meu desapego moflete da janela Eu tenho a impressão de que se eu parar de olhar para ele poderia ser percebido como engorda lentamente, grama por grama de dispersão anatomia todo o veículo. Começamos o show e assistir espantado desanimador para me cumprimentar nas ruas de Niamey.
Na een moment van besluiteloosheid, Abdou mollige figuur die zich door de menigte glimlachend. Luce trotse buik en grote jongen glimlach, neem mijn rugzak en ik vraag me af het lot. "Katholieke Mision SIL alstublieft chapurreo en ingles". - Is het warm he?Je zegt iets los. Hij kijkt me aan alsof hij met een idioot, en zweetdruppels als ik ga door de voordeur Niagara's waren een paar vreemde effecten van White polaire ziekte. Dit wordt niet herhaald, als we in koude seizoen, Je zult zien!Doodsbang ben ik nog steeds opknoping rond dat je zult zien, die kunnen leiden mij in periodes minder zacht-state ontsteking. Abdou Maar onverschillig en, Ik ingebed tegen het portier en nam af voor een moment, terwijl mijn moflete het raam heb ik de indruk dat als ik stop om te kijken naar het kan worden gezien langzaam mesten, gram voor gram anatomie verstrooiing door het voertuig. We begonnen de show en kijk verbaasd ontmoedigend om me te begroeten in de straten van Niamey.
Nakon trenutka neodlučnosti, Abdou bucmasti lik kreće kroz gužvu nasmijana. Luce ponosni trbuh i veliko dijete osmijeh, uzeti moj ruksak i ja pitanje sudbine. "Misija Catholique sil vous plait u francuskom nerazumljivog". - Je li vruće ha?Loose mu nešto reći. Gleda u mene kao da pokušava s kreten, i kapi znoja kao što sam proći kroz prednja Niagaras učinaka su neka čudna sami bijeli polarni bolest. To se ne ponovi, ako smo u hladnom dijelu godine, Vidjet ćete!Prestravljeni Ja sam još uvijek visi oko koje ćete vidjeti, Možda sam razdobljima manje glatka pogon u stanju zapaljenja. Abdou Ali ravnodušni i, Ja ugrađeni protiv suvozačkih vrata i na trenutak dok je moj moflete odmak od prozora imam dojam da ako sam prestati gledati na to mogao biti percipirano kao tov polako, gram za gram anatomije rasipanja u cijelom vozilu. Počeli smo predstavu i gledati izvan sebe obeshrabrujuće pozdraviti me ulicama Niamey.
Через некоторое время в нерешительности, Абду пухлую фигуру перемещения через толпу улыбающихся. Luce гордится живот и большой улыбкой ребенка, взять мой рюкзак и я ставлю под сомнение судьбу. "Миссия католической ПОЖАЛУЙСТА chapurreo EN Ingles". - Есть ли горячая да?Свободные ему что-то сказать. Я смотрю, как будто это с сталкера, и капли пота, как я иду через переднюю эффекты Niagaras какие-то странные белые полярные собственной болезни. Это не повторяется, Если мы находимся в холодное время года, Вы увидите!Испугавшись я все еще бродил вокруг, что вы увидите,, может быть, я периодами менее гладкой диск в состоянии зажигания. Абду Но равнодушными и, Я она установлена ​​на пассажирской двери и на мгновение то время как мой moflete отряд окна у меня сложилось впечатление, что, если я останавливаюсь, чтобы посмотреть на это может быть воспринято как откорм медленно, грамм за грамм рассеяния анатомии по всему транспортному средству. Мы начали показывать и смотреть поражен уныние, чтобы поприветствовать меня улицам Ниамей.
Indecision une baten ondoren, Abdou Plump zifra Epaileak irribarrez bidez mugitzen. Luce harro sabela eta irribarre handia kid, hartu nire motxila eta patuaren zalantzan jartzen dut. "Mision katolikoa PLEASE chapurreo en euskera". - Is it hot eh?Solteak zerbait esan zion. Balitz bezala da Stalker batekin begiratu dut, eta izerdia Niagaras aurrean ondorioak bitartez I joan ahala tanta batzuk arraro egin zuri polar gaixotasuna ziren. Hau ez da errepikatzen, Denboraldi hotza garen bada, Ikusiko duzu!Izututa jarraitzen dut ikusiko dituzu inguruan zintzilik, agian gutxiago leuna disko epeak I pizte egoera. Abdou Baina epel eta, Kapsulatutako bidaiarien atearen aurka, eta une bat dut nire leihoaren urruntze moflete inpresioa gelditu nintzen begiratzen bada gizentze daiteke hautematen dute, poliki-poliki, berriz, I, anatomia gramo ibilgailua zehar dispertsio for gramo. Ikuskizuna hasi ginen, eta ikusi da gaurkoan, harritu me agurtzera Niamey kaleetan.
  La revista de viatges a...  
Es va portar marbre de pedreres de Rajasthan els blocs van ser transportats per més de 1.000 Elefants. El resultat és, segons el poeta bengalí Rabindranath Tagore, "Una llàgrima a la galta del temps".
Je marchais lentement vers le mausolée. Et 1631, donnant naissance à leur quatorzième enfant, Mumtaz Mahal morte et peu de temps après le début des travaux sur le monument qui honore sa mémoire. Un travail qui allait durer vingt années, travaillerait en plus de 20.000 Artisans indiens, Turquie, Perse et d'Arabie. Carrière de marbre a été apporté de Rajasthan dont les blocs ont été transportés par plus de 1.000 Eléphants. Le résultat est, par poète bengali Rabindranath Tagore, "Une larme sur la joue du temps". On s'émerveille à la raison, la majesté, Sobriété, difficile d'imaginer une beauté. Je devrais enlever mes chaussures avant d'entrer dans le mausolée et laisser mes chaussures à l'entrée. L'intérieur fait de moi délicate, exquis, mais moins captivant que l'extérieur. Le voyageur pénètre à l'intérieur du Taj Mahal, dont la traduction serait «Crown Palace", avec un esprit amical, car, en fin de compte, ce qui est une inhumation se rendent. Mais les plafonds voûtés sont énormes endroit parfait pour entendre l'écho de la voix de celui qui. Beaucoup de jeunes Indiens ne peuvent pas résister à, crier et se jettent, Je suppose phrases s'exclament étaient drôles et rire avec des sons qui renvoient les murs. Aquello en moi plaisir, alors j'ai eu mes chaussures et alla se promener dans la cour adjacente. J'ai admiré les textes du Coran calligraphiés sur des blocs de marbre et de gravures de fleurs et d'autres raisons.
Ich ging langsam zum Mausoleum. Und 1631, Geburt ihrem vierzehnten Kindes, Mumtaz Mahal starb und kurz nach Beginn der Arbeiten an der Gedenkstätte, dass sein Andenken zu ehren würde. Ein Werk, das seit zwanzig Jahren würde, in denen funktionieren würde über 20.000 Handwerker aus Indien, Türkei, Persien und Arabien. Marmor war von den Steinbrüchen in Rajasthan, deren Blöcke wurden von mehr als transportiert gebracht 1.000 Elephants. Das Ergebnis ist, nach dem bengalischen Dichter Rabindranath Tagore, "Eine Träne auf der Wange der Zeit". Man fragt sich, auf dem Boden, Majestät, Nüchternheit, unvorstellbarer Schönheit. Ich sollte meine Schuhe ausziehen, bevor sie das Grab und lassen Sie meine Schuhe am Eingang. Ich drehte die zarte Innere, Exquisite aber weniger fesselnd als die Außenseite. Der Reisende in das Innere des Taj Mahal, deren Übersetzung wäre "die Krone des Palastes", mit einem freundlichen Geist, weil, SCHLIEßLICH, es ist ein Grab, die Sie besuchen. Aber die riesigen gewölbten Decken sind perfekte Ort, um zu hören das Echo einer Stimme. Viele junge Inder nicht widerstehen kann, und eilen zu schreien, Ich denke, rief Sätze waren lustig und lache wieder mit den Klängen, die Rückkehr Wände. Das ist nicht wie, so bekam ich meine Schuhe aus und ging für Spaziergänge in den angrenzenden Höfen. Ich bewunderte die Kalligraphie Texte aus dem Koran über die Marmorblöcke und Gravuren von Blumen und andere Motive.
Camminai lentamente al mausoleo. E 1631, dando alla luce il suo quattordicesimo figlio, Mumtaz Mahal morì e poco dopo sono iniziati i lavori il memoriale che onorerà la sua memoria. Un lavoro che sarebbe durata 20 anni, in cui dovrebbe funzionare su 20.000 artigiani provenienti da India, Turchia, Persia e Arabia. Marmo è stato portato dalle cave in Rajasthan i cui blocchi sono stati trasportati da più di 1.000 Elefanti. Il risultato è, secondo il poeta bengalese Rabindranath Tagore, "Una lacrima sulla guancia del tempo". Ci si chiede a terra, maestà, sobrietà, inimmaginabile bellezza. Vorrei togliermi le scarpe prima di entrare nella tomba e lasciare le scarpe all'ingresso. Ho girato gli interni delicato, , Ma delicato e meno accattivante di quella esterna. Il viaggiatore entra all'interno del Taj Mahal, la cui traduzione sarebbe "la corona del palazzo", con uno spirito amichevole, perché, in ultima analisi, Si tratta di una tomba che si sta visitando. Ma i soffitti a volta sono enormi luogo ideale per ascoltare l'eco di una voce. Molti giovani indiani non si può resistere, e la corsa al messaggio, Credo esclamando frasi erano divertenti e ridere di nuovo con i suoni che restituiscono pareti. Che non piace, così ho preso le mie scarpe e sono andato per passeggiate nei cortili adiacenti. Ho ammirato i testi calligrafia del Corano sui blocchi di marmo e incisioni di fiori e altri motivi.
Caminhei lentamente para a mausoléu. E 1631, dar à luz seu décimo quarto filho, Mumtaz Mahal morreu e logo após iniciou-se o memorial que iria honrar a sua memória. Um trabalho que duraria 20 anos, em que iria trabalhar mais 20.000 artesãos da Índia, Turquia, Pérsia e da Arábia. Mármore foi trazido de pedreiras em Rajasthan cujos blocos foram transportados por mais de 1.000 Elefantes. O resultado é, Segundo o poeta bengali Rabindranath Tagore, "Uma lágrima no rosto do tempo". Uma pergunta sobre a terra, majestade, sobriedade, beleza inimaginável. Devo meus sapatos antes de entrar no túmulo e deixar os meus sapatos na entrada. Eu virei o interior delicada, Requintado, mas menos cativante do que o exterior. O viajante entra no interior do Taj Mahal, cuja tradução seria "a coroa do palácio", com um espírito amigável, pois, em última instância, é um grave que você está visitando. Mas os tectos abobadados, são enormes lugar perfeito para ouvir o eco de uma voz. Muitos jovens índios não podem resistir, e correr para mensagem, Acho exclamando frases eram engraçadas e rir de novo com os sons que as paredes de retorno. Isso não gostou, então eu tenho os meus sapatos e fui para passeios nos pátios adjacentes. Eu admirava os textos de caligrafia do Corão sobre os blocos de mármore e gravuras de flores e outros motivos.
Poliki-poliki ibili naiz mausoleoa bidean. Urtean 1631, bere hamalaugarren umea erditzen, Mumtaz Mahal hil eta handik gutxira lan egin ondoren hasi zen bere memoria omenez monumentua. Hogei urteko iraupena duen lana, duten baino gehiago lan 20.000 Indiako artisauek, Turkia, Persia eta Arabia. Ekarri marmol Rajasthan harrobiak zeinen bloke baino gehiago garraiatzen ziren 1.000 Elefanteak. Emaitza da, Bengali Rabindranath Tagore poeta arabera, "Denbora masaila on teardrop bat". One marvels at arrazoia, dotorezia du, soiltasunez, irudikatzeko edertasuna gogor da. Hartu beharko nuke nire zapatak, mausoleoa sartu aurretik, eta nire zapatak utzi sarreran. Aktibatuta delikatua barruan, bikainak baina ez hain liluragarria kanpo baino. Taj Mahal barruko bidaiariak sartzen, zeinen itzulpen litzateke "jauregiko koroa", errespetua espiritu, azken finean,, hilobi bat da, bisitatzen ari zaren. Baina sabaiak ganga erraldoi bat ahotsaren oihartzuna entzuteko leku ezin hobea. Gazte asko indiar ezin eutsi, eta argitaratu oihukatzen, Uste dut exclaim esaldiak ziren dibertigarria eta barre berriro itzultzeko hormak soinuak. I agradaba Aquello, beraz, nire oinetakoak nintzen eta paseo bat ondoko patioan joan. , Koran testuak kaligrafia miresten dut marmol bloke eta grabatuak, lore eta beste motibo.
Camiñei lentamente para a mausoleo. E 1631, dar a luz o seu décimo cuarto fillo, Mumtaz Mahal faleceu e logo iniciouse o memorial que ía cumprir a súa memoria. Unha obra que duraría vinte anos, en que ía traballar máis 20.000 artesáns da India, Turquía, Persia e da Arabia. Mármore foi traído de canteiras en Rajasthan cuxos bloques foron transportados por máis de 1.000 Elefantes. O resultado é, Segundo o poeta bengalí Rabindranath Tagore, "Unha bágoa no rostro do tempo". Unha pregunta sobre a terra, maxestade, sobriedade, beleza inimaxinable. Debo meus zapatos antes de entrar na tumba e deixar os meus zapatos na entrada. Eu virei o interior delicada, Exquisito, pero menos atractivo que o exterior. O viaxeiro entra no interior do Taj Mahal, cuxa tradución sería "a coroa do palacio", cun espírito agradable, pois, en última instancia, é un grave que está a visitar. Pero os falsos abobadados, son enormes lugar perfecto para escoitar o eco dunha voz. Moitos mozos indios non poden resistir, e executar a mensaxe, Creo exclamando frases eran divertido e rir de novo cos sons que as paredes de retorno. Iso non gusta, entón eu teño os meus zapatos e fun para paseos nos patios adxacentes. Eu admiraba os textos de caligrafía do Corán sobre os bloques de mármore e gravados de flores e outros motivos.