gar – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 8 Ergebnisse  www.slf.ch.keybot.old-version.com
  SLF > Das SLF > Organig...  
Wirkt sich die Beweidung negativ auf die Gebirgswälder aus, oder keimen Fichten auf Waldweiden gar besser?
Do grazing cattle impair the regeneration of subalpine forests?
  SLF > Schneeinfo > Woch...  
Der Boden kann mit einer dünnen Schneedecke stärker auskühlen als ohne Schnee. Der Schnee reflektiert viel stärker als der Boden. So wird von der Schneeoberfläche viel mehr Strahlung reflektiert als vom Boden und kann so gar nicht in den Boden eindringen.
Lorsque le manteau neigeux est mince, le sol peut mieux se refroidir que lorsqu'il y a peu de neige. La réflexion de la neige est en effet beaucoup plus forte que celle du sol. C'est ainsi que par rapport au sol, la surface neigeuse réfléchit beaucoup plus le rayonnement qui ne peut donc pas du tout pénétrer en profondeur.
  SLF > Schneeinfo > Woch...  
Schneebrettlawinen können nur dann entstehen, wenn sich innerhalb der Schneedecke Schwachschichten oder schwache Schichtgrenzen befinden, die von einer leicht verfestigten, dickeren Schicht überlagert sind. Wann aber ist eine Schicht eine schwache Schicht oder gar eine kritische Schwachschicht?
Le facteur principal intervenant dans la formation d'une avalanche est le manteau neigeux lui-même, alors que l'on sait généralement très peu de choses à propos de sa constitution. Les avalanches de plaque de neige ne peuvent se produire que si le manteau neigeux renferme des couches fragiles ou des limites de couches fragiles recouvertes d'une couche plus épaisse faiblement consolidée. Mais quand une couche est-elle une couche fragile ou même une couche fragile critique ?
  SLF > Forschung und Ent...  
Je nach Höhenlage und Wetter schmilzt Neuschnee sofort beim Auftreffen auf den warmen Boden, beim ersten Sonnenschein nach wenigen Tagen, im darauffolgenden Frühling, oder in vergletscherten Gebieten gar erst nach Jahrzehnten.
The topography of Switzerland is highly mountainous. A good 50% of its surface is above 1000m and almost 25% is above 2000m. Therefore, a third of the total precipitation happens as snow. A large proportion of the rainfall is first stored as snow which then melts into the soil or evaporates into the atmosphere. Depending on the altitude and weather, fresh snow melts as soon as it comes into contact with the warm ground, when the sun appears for the first time in several days, in the following spring, or not until a period of decades has elapsed if it falls in a glaciated region.
La Suisse a une topographie principalement alpine. Plus de 50 % de la surface du pays se trouve au-dessus de 1000 m d'altitude, et pratiquement 25 % au-dessus de 2000 m d'altitude. C'est pourquoi environ un tiers des précipitations tombe en Suisse sous forme de neige. Une grande partie des précipitations est tout d'abord stockée sous forme de neige sur place, avant que l'eau ne s'écoule dans le sol ou s'évapore dans l'atmosphère. En fonction de l’altitude et des conditions météorologiques, la neige fraîche fond immédiatement dès qu’elle se dépose sur un sol chaud, aux premiers rayons de soleil après quelques jours, au cours du printemps ou, dans les régions de glacier, seulement après des décennies.
  SLF > Das SLF > Organig...  
Störsignale sind dabei insbesondere alle Infraschallquellen (Wind, Flugzeuge, Hubschrauber, Trafostationen, Bergbahnen…). Daraus resultierten viele Fehldetektionen, und einige Lawinen wurden gar nicht erfasst.
Avalanches can be detected acoustically from a distance of up to 6 km. Reliability cannot be ensured at present, however, because of the numerous spurious signals. In particular, the interference is attributable to all infrasonic sources (wind, aeroplanes, helicopters, transformer stations, cableways etc.). These give rise to both false detection and a failure to detect some avalanches.
La détection acoustique permet d'identifier des avalanches jusqu'à 6 km de distance. Mais à l'heure actuelle la fiabilité n'est pas garantie en raison de nombreux signaux perturbateurs, émis surtout par les sources infrasoniques (vent, avions, hélicoptères, postes de transformation, remontées mécaniques...) En conséquence, on constate de multiples fausses alarmes, et quelques avalanches n'ont pas été détectées.
Con il sistema acustico è possibile rilevare automaticamente distacchi di valanghe in un raggio di 6 km. A causa dei numerosi segnali di disturbo, attualmente l'affidabilità non è però ancora garantita. I principali disturbi sono quelli originati da qualsiasi sorgente di infrasuoni (vento, velivoli, elicotteri, cabine di trasformazione, funivie…), che causano molti rilevamenti errati, mentre alcune valanghe non vengono nemmeno individuate.
  SLF > Schneeinfo > Zusa...  
Die Formulierung im Lawinenbulletin ist generell. Die lokalen Verhältnisse, können in den Bulletins nicht beurteilt werden, und schon gar nicht ein einzelner Hang. Deshalb müssen sich Schneesportler und Sicherheitsverantwortliche für die lokale Beurteilung zusätzlich auf eigene Beurteilungsmethoden stützen.
The bulletin uses only general formulations. It is unable to assess local conditions and certainly not individual slopes. For this reason, snow sport participants and those responsible for safety must rely on their own procedures when assessing the local situation. Such procedures include local weather, snow and avalanche observations; snowpack analysis; examining maps; slope evaluation in the field; and individual risk considerations. The safety services may also have access to the results of artificial avalanche triggering. All the available information should be taken into consideration before making a decision. Particular attention is to be paid to information indicating unstable conditions.
La formulation dans le bulletin d’avalanches est générale. Les conditions locales ne peuvent être évaluées dans le bulletin, et encore moins celles d’une pente donnée. C’est pourquoi les adeptes des sports de neige et responsables de la sécurité doivent s’appuyer sur leurs propres méthodes d’évaluation pour la situation locale. Il convient p. ex. d’analyser les conditions nivo-météorologiques locales, d’examiner le manteau neigeux, d’étudier des cartes, d’observer les pentes directement sur le terrain et de procéder à des évaluations individuelles des risques. Les services de sécurité disposent éventuellement des résultats des déclenchements artificiels d’avalanches. Chaque décision devra se fonder sur toutes les informations disponibles. Mais ce sont les informations qui permettent de conclure à des conditions plutôt instables qui sont prépondérantes.
Le formulazioni contenute nel bollettino delle valanghe sono di carattere generale. Le condizioni locali non possono essere valutate nel bollettino, tanto meno un singolo pendio. Per la valutazione locale, gli appassionati di sport invernali e i responsabili della sicurezza devono quindi basarsi anche sui loro metodi di analisi personali. Tra questi rientrano ad es. osservazioni nivo-meteorologiche locali, analisi del manto nevoso, studio delle carte, valutazione del pendio sul posto, così come considerazioni individuali sul pericolo. I servizi di sicurezza possono eventualmente ricorrere anche ai risultati dei distacchi artificiali di valanghe. In qualsiasi decisione devono sempre confluire tutte le informazioni disponibili. In tale contesto assumono un peso particolare le informazioni che lasciano presupporre condizioni instabili.
  SLF > Schneeinfo > Zusa...  
Umfangreiche Sicherheitsmassnahmen (Sperrungen, unter Umständen auch Evakuationen usw.) sind nötig. Solche Katastrophensituationen mit Gefahrenstufe 5 sind glücklicherweise sehr selten. Touren sind dann nicht zu empfehlen und meist auch gar nicht möglich.
The snowpack is generally weakly bonded and therefore largely unstable (consistent with large quantities of fresh snow accompanied by a fracture within same, or at transitions between fresh snow and the old snowpack). Extensive weak layers can also exist deep inside the snowpack; these can fail if exposed to a heavy burden of overlying snow and give rise to large or very large avalanches. Numerous large and, in many cases, very large natural avalanches are to be expected, including in moderately steep terrain. Avalanches can also occur in the same place several times and open up new paths. Extensive safety measures (closures and, in some circumstances, evacuation etc.) are required. Fortunately, such disaster situations warranting danger level 5 very rarely arise. In such instances, backcountry touring is not recommended and is usually impossible in any case.
Le manteau neigeux est en général faiblement consolidé et donc largement instable (notamment lors de grosses quantités de neige fraîche avec rupture au sein de la neige fraîche ou à la transition avec la neige ancienne). Il peut également se caractériser par la présence de vastes couches fragiles qui se brisent sous le poids de grandes masses de neige et donnent lieu à de grosses ou très grosses avalanches. Plusieurs grandes et souvent très grandes avalanches spontanées sont à prévoir, même dans des zones de pentes relativement modérées. Elles peuvent aussi se répéter, et emprunter de nouvelles trajectoires. Des mesures de sécurité importantes (fermetures, dans certains cas même des évacuations, etc.) sont nécessaires. De telles situations catastrophiques avec un degré de danger 5 sont heureusement très rares. Les randonnées à ski sont à déconseiller; elles sont d’ailleurs pratiquement impossibles.
Il manto nevoso è in generale debolmente consolidato e pertanto molto instabile (come ad es. in caso di grandi quantità di neve fresca con frattura all’interno della stessa o nei punti di passaggio verso la neve vecchia). Tuttavia, esso può anche presentare strati fragili estesi situati in profondità che, in caso di sovraccarico causato da grandi masse di neve, si distaccano e causano valanghe di dimensioni grandi e molto grandi. Si prevedono valanghe spontanee di dimensioni grandi e anche molto grandi, anche sui pendii poco ripidi, che possono distaccarsi anche ripetutamente e creare nuove traiettorie. Sono necessarie ampie misure di sicurezza (chiusure, in determinati casi anche evacuazioni, ecc.). Per fortuna, simili situazioni catastrofiche con grado di pericolo 5 sono molto rare. In questi casi, le escursioni non sono consigliabili e per lo più neanche possibili.
  SLF > Das SLF > Geschic...  
Da bei Wärmeeinbrüchen nicht nur die Experimente, sondern gar die Behausung dahinzuschmelzen drohte, erstellten sie im darauf folgenden Winter auf dem Weissfluhjoch, mitten im Lawinengebiet, eine Forschungsstätte aus Holz und errichteten ein Versuchsfeld.
The members of the Commission soon realised, however, that their interest in avalanches had to extend beyond the summer; they needed to observe the snow in the winter and learn about its structure and the evolution of microscopic snow crystals. For this purpose, they built a first laboratory out of snow in Davos in 1935. To avoid the risk of warm spells threatening not only the experiments, but also their accommodation, in the winter that followed they moved their laboratory, now a wooden shed, up to the Weissfluhjoch, in the middle of avalanche country, and established a study plot. The Commission continued to work there until 1942, when the Federal Government adopted a resolution to establish the Swiss Federal Institute for Snow and Avalanche Research. The timing, during the Second World War, mirrors the great significance attached to avalanche research by contemporary business leaders and politicians. Just one year later, in April 1943, the SLF celebrated the official opening of its new home on the Weissfluhjoch.
Les membres de la Commission ont cependant rapidement compris qu'il ne suffisait pas de s'intéresser aux avalanches en été, mais qu'il fallait étudier la neige en hiver est l’appréhender structurellement jusqu'à l'échelle microscopique des cristaux. Dans cette optique, ils construisirent en 1935 à Davos un premier igloo laboratoire. Mais les redoux menacent non seulement les expériences, mais aussi le bâtiment ! Ils mirent donc en place dès l'hiver suivant un laboratoire en bois et aménagèrent un site expérimental au Weissfluhjoch, au cœur d'un domaine avalancheux. La Commission y a travaillé jusqu'en 1942, date à laquelle l'Institut fédéral pour la recherche sur la neige et les avalanches fut fondé sur décision du Conseil Fédéral. Cette création en pleine seconde guerre mondiale démontre qu’économie et politique accordaient une grande valeur à la recherche sur les avalanches. Une année plus tard, en avril 1943, le SLF pouvait inaugurer officiellement le nouveau bâtiment de l'Institut au Weissfluhjoch.
I membri della commissione, tuttavia, si resero ben presto conto che non era sufficiente confrontarsi con le valanghe in estate, ma che era necessario analizzare la neve in inverno e comprenderne la struttura sino al livello microscopico dei suoi cristalli. A tal fine, nel 1935 costruirono a Davos, all'interno di un igloo, il loro primo laboratorio nivologico. Dal momento che anche solo un temporaneo innalzamento della temperatura avrebbe rischiato di distruggere non solo gli esperimenti, ma anche l'intero igloo, l'inverno successivo decisero di costruire sul Weissfluhjoch, in piena zona valanghiva, una baracca di legno e un campo di rilevamento. Qui la commissione lavorò fino al 1942, anno in cui fu fondato l'Istituto federale per lo studio della neve e delle valanghe SLF su decisione del Consiglio Federale. Il fatto che ciò avvenisse nel bel mezzo della Seconda guerra mondiale dimostra la grande importanza attribuita dal mondo politico-economico alla nivologia. Appena un anno dopo, nell'aprile del 1943, l'SLF inaugurava ufficialmente la nuova sede dell'istituto sul Weissfluhjoch.