gaz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 17 Results  cestovani.kr-karlovarsky.cz
  Les cures de base et le...  
Injection de gaz
Gasinjektionen
Inyecciones de gas
Газовые инъекции
  Les cures de base et le...  
Thérapie par les gaz – enveloppements au gaz et injections de gaz
Gastherapie - Gasumschläge und Gasinjektionen
Tratamiento de gas – envolturas de gas e inyecciones de gas
Terapie a base di gas – imballi e iniezioni
Газовая терапия – газовые укутывания и газовые инъекции
  Les cures de base et le...  
Thérapie par les gaz – enveloppements au gaz et injections de gaz
Gastherapie - Gasumschläge und Gasinjektionen
Tratamiento de gas – envolturas de gas e inyecciones de gas
Terapie a base di gas – imballi e iniezioni
Газовая терапия – газовые укутывания и газовые инъекции
  Les cures de base et le...  
Thérapie par les gaz – enveloppements au gaz et injections de gaz
Gastherapie - Gasumschläge und Gasinjektionen
Tratamiento de gas – envolturas de gas e inyecciones de gas
Terapie a base di gas – imballi e iniezioni
Газовая терапия – газовые укутывания и газовые инъекции
  Les cures de base et le...  
Les bains d´eau et de gaz, les irrigations des muqueuses (buccales, du colon, gynécologiques)
Schleimhautspülungen (Mund-, Darmspülungen und gynäkologische Spülungen
Baños de agua e Irrigación de gas de las mucosas (bucal, intestinal, ginecológica)
Bagni in vasche piene di acqua, irrigazione gassosa delle mucose (orali, dell’intestino e dell’apparato genitale)
Ванны водные и газовые Орошение слизистой оболочки (ротовой полости, кишечное, гинекологическое)
  Les indication de la cu...  
A côté des méthodes de la médecine de réhabilitation et de la médecine physique, on préconise le plus souvent pour ces indications les traitements à l´eau minérale (les bains carbogazeux) et le gaz curatif.
Apart from rehabilitation methods and physical medicine methods, treatment using mineral water (carbonic bath) and healing gas is often applied for this indicator.
Neben den Methoden der Rehabilitationsmedizin und der physikalischen Medizin gehören in dieser Indikation zu den am häufigsten verwendeten Behandlungsmethoden diejenigen, die Mineralwasser und Heilgas verwenden (Kohlensäurebäder).
Aparte de los métodos de medicina física y de rehabilitación se utilizan para esta indicación a menudo tratamientos con agua mineral (baños carbónicos) y con gas curativo.
Oltre ai metodi della medicina riabilitativa e fisica, nella cura di queste malattie trovano ampia applicazione anche l’acqua minerale (bagni carbonici) e il gas curativo.
Кроме методов реабилитационной и физической медицины при этих показаниях чаще всего используемым методом лечения является лечение с применением минеральной воды (углекислые ванны) и лечебного газа.
  Les sources minérales d...  
Les sources naturelles et curatives locales sont utilisées pour les cures thermales : l´eau minérale thermale pour la cure de boissons, les bains et les lavages d’une part et les gaz naturels pour les injections et les bains secs de l’autre.
Local natural healing resources are used for spa procedures: thermal mineral water for drinking, bathing and irrigation, natural gas for injections and dry baths. The range of healing resources has been enlarged to include wrapping treatments using peat and mud extracted in the Karlovy Vary region.
Für die Kurprozeduren werden die hiesigen Naturheilquellen genutzt: das thermale Mineralwasser für die Trinkkur, die Bäder und Spülungen und das Naturgas für die Anwendung von Injektionen und für trockene Bäder. Das Spektrum der Heilquellen erweitern Peloide aus den Lokalitäten der Karlsbader Region.
Para las curas termales se utilizan las fuentes locales naturales: agua termal mineral para la cura por bebida, para los baños, irrigaciones y el gas natural para la aplicación por inyecciones y baños secos. La gama de fuentes curativas está ampliada por peloides de las localidades de Karlovy Vary.
Per le procedure termali si utilizzano le sorgenti curative naturali locali: l’acqua minerale termale per le cure idropiniche, i bagni e i risciacqui, il gas naturale per le iniezioni e i bagni a secco. Alle sorgenti curative si accompagna anche l’effetto benefico dei peloidi della regione di Karlovy Vary
Для проведения лечебных процедур используются местные природные лечебные средства: термальная минеральная вода для питьевого лечения, ванн и орошения, и природный газ для инъекций и сухих ванн. Спектр лечебных средств дополняется грязями и торфом, добываемыми в Карловарском крае.
  Milhostovské mofety ( l...  
Les visiteurs déçus sont ici les plus nombreux et ceux qui n´arrivent pas à l´assumer laissent au moins ici les traces de leur tristesse. Toutefois, en termes de conservation de la nature, les points d´émergence des gaz d´hydrogène sulfuré sont un monument naturel de valeur.
There are probably more disappointed visitors and those who are not willing to lump it and express their disappointment. Nonetheless, as regards nature conservation, carbon disulphide gas emanations represent a valuable nature monument.
Enttäuschte Besucher gibt es hier wohl einige; manche von ihnen bauen ihre Frust dadurch ab, indem sie hier wenigsten ein paar traurige Eindrücke hinterlassen. Nichtsdestotrotz sind diese Schwefelwasserstoffaustritte aus der Sicht des Naturschutzes ein wertvolles Naturdenkmal.
Ci sono probabilmente diversi visitatori delusi, alcuni dei quali esprimono la delusione in modo eloquente. Ciò nonostante, dal punto di vista della tutela ambientale le emanazioni gassose di solfuro di carbonio sono un monumento naturale di valore.
Разочарованных посетителей здесь бывает немало, а те, которые не хотят с этим смириться, после себя хотя бы свои грустные впечатления. Тем не менее, с точки зрения защиты природы сероуглекислые газовые выделения являются ценным памятником природы.
  Les curiosités naturelles  
Rezervace Smraďoch (la Réserve de Smraďoch « celui qui pue ») - Tourbière forestière des collines qui se trouve dans une zone de résurgence commune d’eaux minérales et de gaz (dioxine de carbone et acide sulfhydrique) qui forment des volcans marécageux appelés des « mofettes ».
Rezervace Smraďoch  - Smraďoch (“Stinky”) Nature Reserve. A raised forest bog situated in an area of concentrated mineral water effluents and gas emanations (carbon dioxide and hydrogen sulphide) in the form of mud volcanoes, i.e. mofettes.
Rezervace Smraďoch (Reserva de El Hediondo)  - Turbera alta forestal que se encuentra en el área de emanaciones concentradas de aguas minerales y gases (óxido carbónico y ácido sulfhídrico) en forma de volcanes palúdicos, llamados mofetas.
Rezervace Smraďoch (Riserva Smraďoch) - Torbiera boschiva sopraelevata, situata in una regione ad alta concentrazione di sorgenti di acque minerali e gas (anidride carbonica e idrogeno solforato), in forma di vulcano di fango, le cosiddette mofete.
Rezervace Smraďoch/Заповедник Смрадёх - Лесной верховой торфяник, расположенный в области сосредоточенных выходов минеральных вод и газов (углекислого газа и сероводорода) в виде болотных сопок, т.н. мофет.
  Františkovy Lázně – vil...  
À Františkovy Lázně, on traite les maladies du cœur et de la circulation sanguine, les maladies du système locomoteur et les affections gynécologiques, y compris la stérilité. Le traitement par des ressources naturelles intègre notamment des bains de boue, l´enveloppement dans la boue, les bains en eau carbogazeuse, CO2-thérapie par insufflation et les bains de gaz sec.
Current balneological treatment is based on traditional, scientifically attested treatment methods. Diseases treated in Františkovy Lázně embrace heart and blood circulation diseases, diseases of the locomotive organs, and gynaecological diseases, including infertility. Treatment with the aid of natural resources comprises peat-mud baths, peat-mud wraps, dry carbon baths, gas injections, and carbon baths.
Die heutigen balneologischen Kuranwendungen beruhen auf traditionellen und wissenschaftlich belegten Heilmethoden. In Franzensbad widmet man sich der Heilung von Herz- und Blutkreislaufkrankheiten, Erkrankungen des Bewegungsapparates und gynäkologische Erkrankungen, Unfruchtbarkeit nicht ausgenommen. Die Behandlungen mit Naturheilmitteln beinhalten Moorbäder, Moorpackungen, Kohlendioxid-Trockenbäder, Gasinjektionen und Kohlensäurebäder.
La medicina balnearia actual se basa en procedimientos tradicionales, científicamente comprobados. En Františkovy Lázně se curan enfermedades de corazón y del torrente sanguíneo, del aparato de movimiento y las enfermedades ginecológicas, incluso la esterilidad. La terapia consiste en baños y envolturas de barros, baños de gas carbónico e inyecciones de gas.
Le attuali terapie balneologiche si fondano su metodi curativi tradizionali certificati anche a livello scientifico. Le strutture di Františkovy Lázně curano le disfunzioni cardiache, della circolazione sanguigna, dell’apparato motorio e i problemi ginecologici, inclusa la sterilità. Le cure naturali comprendono bagni e impacchi a base di fango, bagni e iniezioni a base di gas e bagni carbonici.
Современное бальнеологическое лечение основано на традиционных, научно обоснованных лечебных методах. В Франтишковых Лазнях лечат сердечно-сосудистые болезни, заболевания опорно-двигательного аппарата и гинекологические заболевания, в том числе бесплодие. Лечение с помощью естественных источников включает грязевые ванны, грязевые укутывания и компрессы, газовые углекислые ванны, газовые уколы и углекислые ванны.
  Přírodní památka Komorn...  
Komorní hůrka est un volcan comblé, créé par une éruption unique de type strombolien pendant laquelle les gaz et la lave furent éjectés du cratère en plusieurs intervalles de temps. Sous l’influence de la circulation de l´air, les couches de scories s´entassèrent surtout à l´est, vers le cratère où se trouve le sommet actuel.
Komorní hůrka is a layered volcano created by a single Strombolian eruption, during which burning lava is ejected from the crater by gas eruptions occurring at various time intervals. Due to air flow, the several metres high slag layers accumulated mostly to the east of the crater on the site of the present-day hilltop. Towards the end of volcanic activity, lava filled the neck and the crater of the volcano, and the volcanic effusion covered a part of the slag material located near the present-day drift entrance on the southwest slope of the volcano.
Der Kammerbühl/Komorní hůrka ist Vulkan, der durch eine einzige Eruption mit sog. strombolischer Aktivität entstanden ist, bei der in verschiedenen Zeitintervallen bei gleichzeitigen Gaseruptionen heiße Lava aus dem Krater ausgestoßen wird. Infolge der vorherrschenden Luftströmung sammelten sich namentlich in östlicher Richtung des Kraterschlunds meterhohe Schichten von Vulkanschlacke ab, gerade dort, wo sich heute der Gipfel befindet. Zum Abschluss der aktiven vulkanischen Tätigkeit füllte die Lava den Vulkanschlot und –krater, der Lavaerguss überdeckte auch den Teil der Vulkanschlacke an der Stelle des heutigen Stolleneingangs am südwestlichen Hang des Vulkans.
La Montañuela de Cámara es un volcán aglomerado, nacido de una sola erupción del tipo estromboliano, durante la cual la lava ardiente se expulsa del cráter con erupciones de gas en intervalos de tiempo diferentes. A causa del viento, las capas de varios metros de escoria se apilaban en dirección al este del cráter del volcán, en el lugar de la cima actual. Al finalizar la actividad volcánica, la lava llenó la chimenea y el cráter; la efusión cubrió una parte de la escoria en el lugar de la entrada actual a la galería en la pendiente sudoeste del volcán.
“Komorní hůrka” è un vulcano stratificato nato da un’esplosione di tipo stromboliano, durante la quale, a intervalli irregolari, il cratere emana gas e fuoriesce la lava incandescente. Per l’influenza delle correnti d’aria, gli strati di scorie di diversi metri si sono accumulati soprattutto a est del cratere del vulcano, nel punto dell’attuale cima. Alla fine dell’attività vulcanica, la lava riempì il collo ed il cratere del vulcano, l’effusione coprì anche una parte delle scorie nel punto dell’attuale ingresso alla galleria, presso il pendio sudoccidentale del vulcano.
Камерная горка – вулкан, возникший в результате одного извержения стромбольского типа, при котором с разными временными промежутками при выбросе газов из кратера извергалась горячая магма. Под влиянием воздушных потоков многометровые слои шлаков громоздились, в частности, в восточном направлении от кратера, на месте нынешней верхушки. В конце вулканической деятельности магма заполнила вулкан и кратер, извержение также перекрыло часть шлакового материала на месте нынешнего входа в штольню на юго-западном склоне вулкана.
  Informations générales ...  
Toutes deux sont façonnées pendant des millénaires par les eaux des sources chaudes qui font fondre, à l’intérieur de la roche, un grand nombre de matières minérales et de gaz, en particulier le dioxyde de carbone.
The Ohře River is the most important river of the Karlovy Vary region and the whole area falls into the river catchment. Other important rivers are the Teplá, Rolava, Bystřice and Svatava. Of these, the most well known is the Teplá, which flows into the Ohře in the form of springs which enable the origination of a variety of aragonite known as thermal tuff and “hrachovec” tuff, both of them separated from the hot Karlovy Vary springs, the water of which bears many mineral substances and gases, primarily carbon dioxide.
Die Eger ist gleichzeitig der bedeutendste Fluss der Karlsbader Region, die nahezu völlig in deren Einzugsgebiet fällt. Weitere wichtige Flüsse sind Teplá (Tepl), Rolava (Rohlau), Bystřice (Wistritz) und Svatava (Zwodau). Der bekannteste dieser Flüsse ist sicher die Teplá (Tepl), die in Karlsbad in die Eger mündet, nachdem sie in ihrem Tal die Kurstadt durchquert hat, genau dort, wo die meisten heißen Thermen sprudeln. Diese fließen in den Fluss, wo sie zur Entstehung von Aragonit-Arten beitragen, die als Sprudel- und Erbsenstein bekannt sind, die über Jahrtausende hinweg durch Sinterbildung aus den heißen Karlsbader Thermen ausgeschieden wurden, deren Wasser viele gelöste Mineralstoffe und Gase, vor allem aber Kohlendioxid enthält.
Ohře es también el río más importante de la región, abarcando su cuenca todo el territorio regional. Otros ríos significantes son Teplá, Rolava, Bystřice y Svatava. De los últimamente nombrados, el más destacado es el río Teplá que se une con Ohře en Karlovy Vary, fluyendo a lo largo del valle. Allí brota la mayoría de las fuentes minerales calientes que se unen luego con las aguas del río, originándose así también dos subespecies de aragonita, que se forman durante miles de años mediante precipitaciones de minerales de las fuentes calientes con altos contenidos de sales minerales y gases (especialmente dióxido de carbono).
L’intero territorio della regione rientra nel bacino idrografico dell’Ohře, il fiume più importante. Teplá, Rolava, Bystřice e Svatava sono altri fiumi importanti della regione, il più noto dei quali è il Teplá, che confluisce nell’Ohře a Karlovy Vary dopo aver attraversato la vallata della città in cui sgorga la maggioranza delle sorgenti calde. Riversandosi nel fiume, queste sorgenti hanno consentito la formazione di particolari tipi di aragonite, noti come pisolite e "vřídlovec", che da migliaia di anni vengono sprigionati dalle sorgenti calde di Karlovy Vary, ricche di sostanze minerali e gas disciolti, in particolare di anidride carbonica.
  Brève présentation de l...  
Elle est très peu peuplée et possède un grand nombre de précieux sites naturels (forêts, prairies, tourbières, formations rocheuses, éruptions d’eaux minérales et de gaz) ainsi qu’un patrimoine historique et culturel.
In terms of geology, geomorphology, hydrology and biology the territory is very diversified, although there are many localities where they have been, in the area of the landscape and nature protection, negligent, and much has been destroyed. The largest territory specially protected is the Chráněná krajinná oblast Slavkovský les (Protected Landscape Area of Slavkov). The area is a unique landscape unit, under-populated, with many locations of the natural beauty (forests, meadows, peat bogs, rock formations, outflows of mineral water and natural gases); at the same time it is a venerable cultural landscape. The most valuable localities are a group of peat bogs near Kladská and a serpentine ridge south-west of the village Prameny. Aside from this area, there are another 80 localities of all categories have been declared as being protected. The most valuable territory, even on an international scale, is the SOOS Nature Reserve in the Cheb District, with its mountain peat bogs and swamps, with outflows of mineral water and gases. Other significant territories are the mountain peat bogs in Krušné hory, habitats of freshwater pearl mussels in the Aš District and geological localities along the foothills of the Doupovské hory.
Aus geologischer, geomorphologischer, hydrologischer und biologischer Sicht ist die Region äußerst abwechslungsreich, obwohl viele Lokalitäten aus der Sicht des Umwelt- und Naturschutzes leider zerstört wurden. Das größte und besonders geschützte Gebiet der Region ist das Landschaftsschutzgebiet Kaiserwald/Slavkovský les. Das Gebiet ist ein einzigartiger, spärlich bevölkerter Landschaftskomplex mit einer großen Menge wertvoller natürlicher Biotope (Wälder, Wiesen, Moore, Felsgebilde, Mineral- und Gasquellen), gleichzeitig ist es auch eine uralte Kulturlandschaft. Ihre wertvollsten Lokalitäten sind der Komplex von Mooren bei Kladská (Glatzener Moor) und der Serpentinkamm beim Ort Prameny. Neben diesem Gebiet wurden weitere 80 geschützte Lokalitäten aller Kategorien ausgerufen. Das wertvollste Gebiet und dies auch in internationalem Maßstab sind die Torf- und Hochmoore mit Mineralwasserquellen und natürlichen Gasaustritten des LSG SOOS im Egerland/ Chebsko, weitere bedeutende Schutzgebiete sind die Hochmoore im Erzgebirge, Vorkommen der Flussperlmuschel im Ascher Zipfel/Ašsko und geologische Lokalitäten am Umfang des Duppauer Gebirges/Doupovské hory.
La prioridad en los Distritos de Karlovy Vary y de Cheb son los balnearios termales y el turismo. El Distrito de Sokolov se destaca por una gran concentración de minas de lignito y de las producciones energéticas, químicas y de maquinaria. No podemos pasar por alto también las ramas industriales tradicionales como la cristalería, la fabricación de porcelana, de bebidas alcohólicas (como “Becherovka” - un delicioso licor de hierbas medicinales), de aguas minerales, instrumentos musicales e industria textil. La ubicación de la región en el centro de Europa, su potencial interno, sus condiciones naturales y culturales, así como también las tradiciones históricas de todo el área forman una sólida base para el exitoso desarrollo venidero de toda la región.
Территория края по геологическим, геоморфологическим, гидрологическим и биологическим параметрам очень пестра, несмотря на то, что большая ее часть с точки зрения охраны природы была уничтожена. Наибольшая охраняемая территория – это Заповедник Славковский лес. Область является уникальным природным комплексом с малой плотностью населения и огромным разнообразием природы (леса, луга, торфяники, скальные массивы, источники минеральных вод и газа), и одновременно краем с сохранившейся национальной культурой. Самые ценные места – это торфяники у Кладской и серпантиновый хребет у Праменов. Рядом с ними объявлено 80 заповедников всех категорий. Уникальными даже в международном масштабе являются торфяник и болото с извержениями минеральных вод и газа – заповедник СООС недалеко от Хеба, горные торфяники в Крушных горах, популяция речных жемчужниц в Ашском районе и геологические образования по окружности Доуповских гор.
  Brève présentation de l...  
Elle est très peu peuplée et possède un grand nombre de précieux sites naturels (forêts, prairies, tourbières, formations rocheuses, éruptions d’eaux minérales et de gaz) ainsi qu’un patrimoine historique et culturel.
In terms of geology, geomorphology, hydrology and biology the territory is very diversified, although there are many localities where they have been, in the area of the landscape and nature protection, negligent, and much has been destroyed. The largest territory specially protected is the Chráněná krajinná oblast Slavkovský les (Protected Landscape Area of Slavkov). The area is a unique landscape unit, under-populated, with many locations of the natural beauty (forests, meadows, peat bogs, rock formations, outflows of mineral water and natural gases); at the same time it is a venerable cultural landscape. The most valuable localities are a group of peat bogs near Kladská and a serpentine ridge south-west of the village Prameny. Aside from this area, there are another 80 localities of all categories have been declared as being protected. The most valuable territory, even on an international scale, is the SOOS Nature Reserve in the Cheb District, with its mountain peat bogs and swamps, with outflows of mineral water and gases. Other significant territories are the mountain peat bogs in Krušné hory, habitats of freshwater pearl mussels in the Aš District and geological localities along the foothills of the Doupovské hory.
Aus geologischer, geomorphologischer, hydrologischer und biologischer Sicht ist die Region äußerst abwechslungsreich, obwohl viele Lokalitäten aus der Sicht des Umwelt- und Naturschutzes leider zerstört wurden. Das größte und besonders geschützte Gebiet der Region ist das Landschaftsschutzgebiet Kaiserwald/Slavkovský les. Das Gebiet ist ein einzigartiger, spärlich bevölkerter Landschaftskomplex mit einer großen Menge wertvoller natürlicher Biotope (Wälder, Wiesen, Moore, Felsgebilde, Mineral- und Gasquellen), gleichzeitig ist es auch eine uralte Kulturlandschaft. Ihre wertvollsten Lokalitäten sind der Komplex von Mooren bei Kladská (Glatzener Moor) und der Serpentinkamm beim Ort Prameny. Neben diesem Gebiet wurden weitere 80 geschützte Lokalitäten aller Kategorien ausgerufen. Das wertvollste Gebiet und dies auch in internationalem Maßstab sind die Torf- und Hochmoore mit Mineralwasserquellen und natürlichen Gasaustritten des LSG SOOS im Egerland/ Chebsko, weitere bedeutende Schutzgebiete sind die Hochmoore im Erzgebirge, Vorkommen der Flussperlmuschel im Ascher Zipfel/Ašsko und geologische Lokalitäten am Umfang des Duppauer Gebirges/Doupovské hory.
La prioridad en los Distritos de Karlovy Vary y de Cheb son los balnearios termales y el turismo. El Distrito de Sokolov se destaca por una gran concentración de minas de lignito y de las producciones energéticas, químicas y de maquinaria. No podemos pasar por alto también las ramas industriales tradicionales como la cristalería, la fabricación de porcelana, de bebidas alcohólicas (como “Becherovka” - un delicioso licor de hierbas medicinales), de aguas minerales, instrumentos musicales e industria textil. La ubicación de la región en el centro de Europa, su potencial interno, sus condiciones naturales y culturales, así como también las tradiciones históricas de todo el área forman una sólida base para el exitoso desarrollo venidero de toda la región.
Территория края по геологическим, геоморфологическим, гидрологическим и биологическим параметрам очень пестра, несмотря на то, что большая ее часть с точки зрения охраны природы была уничтожена. Наибольшая охраняемая территория – это Заповедник Славковский лес. Область является уникальным природным комплексом с малой плотностью населения и огромным разнообразием природы (леса, луга, торфяники, скальные массивы, источники минеральных вод и газа), и одновременно краем с сохранившейся национальной культурой. Самые ценные места – это торфяники у Кладской и серпантиновый хребет у Праменов. Рядом с ними объявлено 80 заповедников всех категорий. Уникальными даже в международном масштабе являются торфяник и болото с извержениями минеральных вод и газа – заповедник СООС недалеко от Хеба, горные торфяники в Крушных горах, популяция речных жемчужниц в Ашском районе и геологические образования по окружности Доуповских гор.
  Les sources minérales d...  
On utilise de l’eau au radon pour les cures par les sources curatives naturelles. L’effet curatif est dû au radon (un gaz chimiquement inerte) et au rayonnement alfa ionisant. Son utilisation répétée à faibles doses contribue à stimuler les processus positifs telles que les réparations de l'ADN endommagé, la régénération des tissus, l'augmentation de la sécrétion de cortisol, anti-inflammatoire, et de l ' «hormone du bonheur", l’endorphine, et elle active le système immunitaire.
Radon water acts as the natural healing resource used for spa procedures. The source of the healing effect of radon, which chemically is an inert gas, is the soft ionised alpha radiation. Its repeated use in small doses helps to stimulate positive processes such as repairs of damaged DNA, tissue regeneration, increased secretion of anti-inflammatory cortisol and of the "hormone of happiness" endorphin, and it activates the immune system. This briefly covers the extraordinary effects of radon bath and their anti pain effects.
Zu den Kurprozeduren mit der Naturheilquelle wird das Radiumwasser verwendet. Die Quelle mit Heilwirkung des Radons - eines chemisch reaktionsträgen Gases - ist das weiche ionisierende Alphastrahlen. Bei seinem wiederholten Wirken auf den Organismus in kleinen Dosen kommt es zu einer Stimulierung der positiven Prozesse, wie die Reparatur einer beschädigten DNA, Regeneration des Gewebes, Erhöhung der Sekretion des antientzündlichen Cortisols und des „Glückshormons" Endorphin; es wird auch das Immunsystem aktiviert. Das alles erklärt die außergewöhnlichen Heilwirkungen von Radiumbädern sowie ihre schmerzstillende Wirkung.
El agua de radón se utiliza para los tratamientos curativos. La fuente curativa del radón – gas químico inerte – es la radiación blanda ionizante alfa. Actuando repetidamente en pequeñas dosis en el organismo se estimulan los procesos positivos, como por ejemplo la reparación del ADN dañado, regeneración de los tejidos, secreción aumentada de la cortisola antiinflamatoria y de la „hormona de la felicidad“ endorfina, y se activa el sistema inmunológico. Todo esto explica los efectos especialmente curativos de los baños de radón y sus efectos contra el dolor.
Le procedure termali si fondano sull’utilizzo delle acque curative naturali contenenti radon. Il radon, un gas chimicamente inerte, deve il suo effetto curativo alla leggera emissione ionizzante delle particelle alfa. Una sua azione iterata e ben dosata sull’organismo favorisce la stimolazione di diversi processi positivi, come la riparazione del DNA danneggiato, la rigenerazione dei tessuti, l’aumento della secrezione di cortisolo, avente un effetto antinfiammatorio, e dell’endorfina, “l’ormone della felicità”, e attiva le difese immunitarie. Ciò spiega l’eccezionale effetto curativo ed antidolorifico dei bagni a base di radon.
Для санаторно-курортных процедур, проводимых с помощью естественных лечебных средств, используется радоновая вода. Источник лечебного действия радона – химически инертного газа – это мягкое ионизирующее альфа-излучение. Неоднократное действие малых доз на организм стимулирует положительные процессы, как например, восстановление поврежденной ДНК, регенерацию тканей, усиление секреции противовоспалительного кортизола и «гормона счастья» эндорфина, активирует иммунную систему. Поэтому лечебное и болеутоляющее действие радоновых ванн так исключительно.
  Přírodní rezervace Smra...  
La circulation importante des eaux souterraines atteint une profondeur d'environ 50 mètres au maximum. La formation des structures partielles des sources dépend de la structure géologique, de l´exposition tectonique, de l'influence des gaz souterrains ainsi que de la morphologie du territoire.
The small nature reserve was established on September 10, 1968 and it is a part of a system of Mariánské Lázně springs, the effluents of which are situated along the fault zone. Mineral waters are formed in a rather uniform flow of fresh groundwater steeply descending from the drainage basin on the high plateau of Slavkovský les (Slavkov Forest) to Plánská kotlina (Planá Cauldron). More substantial groundwater circulation is traceable only to the depth of approximately 50 metres. The formation of partial spring structures depends on the local geological structure, tectonic exposition, subsurface effluent discharge of gases, as well as the morphology of the territory. Characteristic plant communities have evolved within the locality due to the specific environmental conditions.
Es una reserva natural mediana que fue proclamada el 10 de septiembre de 1968. Forma parte del sistema de los manantiales de Mariánské Lázně que brotan en un valle cerca de la franja de fractura. Las aguas minerales se forman en una corriente bastante uniforme de aguas subterráneas simples que baja de la cuenca de infiltración de la meseta del Bosque de Slavkov con declive brusco a la depresión de Planá. Una circulación más abundante del agua es sólo hasta la profundidad aproximada de 50 metros. La formación de estructuras parciales de manantiales está condicionada por la composición geológica local, la exposición tectónica, la emanación subterránea adicional de gases y la morfología del territorio. Bajo la influencia de las condiciones del ambiente se evolucionaron habitats vegetales característicos.
ázně, che sgorgano in una vallata situata nei pressi della zona di una faglia. Le acque minerali si formano nel flusso uniforme di acque sotterranee, che dal bacino di drenaggio della piana della Foresta di Slavkov discendono ripidamente nella conca di Planá (Plánská kotlina). La circolazione più corposa di acqua sotterranea si trova ad una profondità di soli 50 m circa. La formazione delle strutture sorgive parziali dipende dalla costruzione geologica locale, dall’esposizione tettonica, dallo scarico gassoso in profondità e dalla morfologia del terreno. Per effetto delle specifiche condizioni ambientali si sono sviluppate caratteristiche comunità vegetali.
му марианско-лазенских источников, бьющих в долине недалеко от зоны излома. Минеральные воды формируются в довольно однородном токе простых подземных вод, которые резко стекают с инфильтрационного бассейна на верхнем плато Славковского леса в планскую котловину. Более мощный круговорот воды наблюдается только до глубины 50 метров. Образование отдельных родниковых структур обусловлено местным геологическим строением, тектонической экспозицией, глубинным выходом газов и морфологией территории. В этом месте под влиянием специфических условий среды развились характерные растительные сообщества.
  Milhostovské mofety ( l...  
Pour beaucoup de visiteurs, l´effort pour trouver les Mofettes de Milhostov peut être plutôt accompagné par la déception car on n´y voit que trois petites dépressions dans le sol. La dépression du milieu sent, près du sol, le sulfure d'hydrogène et on y trouve souvent des animaux morts, asphyxiés par les fuites de gaz.
Am 19. Mai 1997 wurden sie zum Naturdenkmal ausgerufen; in den kleinen Kratern (Mofetten) sind Oxid- und Schwefelwasserstoffaustritte zu beobachten. So mancher Besucher ist nach all der Anstrengung dann eher etwas enttäuscht, wenn er anstatt der erwarten Attraktion lediglich drei kleine Bodensenken vorfindet. Die mittlere stinkt am Boden dann wirklich nach ‚faulen Eiern“ – nach Schwefelwasserstoff und häufig liegen hier auch tote Lebewesen herum, die von den entweichenden Gasen getötet wurden. Die Senken sind trocken und wasserlos, ansonsten ist nichts Besonderes zu sehen.
Для многих посетителей усилия, затраченные на поиски Милгостовских мофетов, могут завершиться скорее разочарованием, поскольку они увидят здесь только три небольшие впадины. Из средней на уровне земли доносится запах сероводорода, и часто в ней можно обнаружить мертвых животных, отравленных газовыми выделениями. Впадины сухие, без воды, и ничего интересного вы в них скорее всего не увидите.