geschichte des – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 17 Résultats  cestovani.kr-karlovarsky.cz
  Geschichte der Karlsbad...  
Eine Publikation über die Geschichte des Gebietes in den Grenzen der heutigen Karlsbader Region, ergänzt von zahlreichen historischen Fotografien und Zeichnungen.
Publication on history of the territory, defined nowadays by the border of the Karlovy Vary Region, completed with many historical photographs and illustrations.
Un ouvrage sur l´histoire du territoire caractérisé aujourd´hui par sa position frontalière. Il est complété par un grand nombre de photos et d’illustrations historiques.
Es una publicación sobre la historia del territorio de la actual Región de Karlovy Vary, complementada con una gran cantidad de dibujos y fotografías históricas.
Pubblicazione sulla storia del territorio attualmente circoscritto nei confini della regione di Karlovy Vary, ricco di fotografie e disegni.
Публикация об истории территории, входящей в границы сегодняшнего Карловарского края, дополненная множеством исторических фотографий и рисунков.
  Über den Ritter Sebastian  
Němec, V.: Sagen. Tor zur Geschichte des Gebietes von Sokolov, Bezirksmuseum in Sokolov 1987, S. 7 - 8
Němec, V.: Pověsti. Brána do historie Sokolovska (Legends. A Gateway to the History of the Sokolov District), Sokolov District Museum, 1987, pages 7 - 8
Němec, V.: Pověsti. Brána do historie Sokolovska (Légendes. Entrons dans l’histoire de la région de Sokolov), Okresní muzeum v Sokolově 1987, p. 7 - 8
Němec, V.: Pověsti. Brána do historie Sokolovska, Okresní muzeum v Sokolově 1987, s.7 - 8
Němec, V.: Pověsti. Brána do historie Sokolovska, Okresní muzeum v Sokolově 1987, s.7 - 8
  Kurbäder der Karlsbader...  
Geschichte des Kurwesens
The History of Spa Treatment
  Golf  
Die Publikation beinhaltet ein Verzeichnis mit den neun Golfplätzen in der Karlsbader Region. Nach einem Vorwort über die Geschichte des Golfspiels in der Kurregion bietet sie entsprechende Informationen über einzelne Golfklubs, inklusive Adressen, Telefonkontakten und E-Mail-Adressen.
Cette publication contient la liste des neuf terrains de golf de la région de Karlovy Vary. Mise à part l´introduction qui présente l´histoire du golf dans la région des thermes, on y trouve des informations sur les clubs de golf, leurs adresses, leurs coordonnées téléphoniques et via internet. On y trouve aussi des descriptions détaillées des terrains avec des plans et les informations sur les horaires d´ouverture ainsi que d´autres informations importantes.
Esta publicación contiene la lista de los nueve campos de golf existentes en la Región de Karlovy Vary. Después de la introducción sobre la historia del golf en la región de los balnearios, el lector puede encontrar informaciones sobre los clubes de golf , sus direcciones, contactos telefónicos y electrónicos. También se hallan en la misma las descripciones detalladas de las canchas, informaciones sobre los horarios de apertura y muchos otros datos importantes.
Публикация содержит характеристику девяти гольфовых полей Карловарского края. После вступительного слова, посвященного истории гольфа в курортном регионе, следует информация об отдельных гольфовых клубах, их адреса, телефонные контакты и e-mail. В ней Вы также найдете подробное описание полей с детальными схемами, информацию о времени работы и множество иных важных данных.
  Die Wunderstatue im Has...  
Němec, V: Sagen. Tor zur Geschichte des Gebietes von Sokolov, Bezirksmuseum in Sokolov 1987, Heimatkundlicher Sammelband 1958, Region Karlsbad
Němec, V: Pověsti. Brána do historie Sokolovska (Legends. A Gate to the History of the Sokolov District), Sokolov District Museum, 1987; National History and Geography Anniversary Volume 1958, the Karlovy Vary District
Němec, V: Pověsti. Brána do historie Sokolovska (Légendes. Entrée dans l’histoire), Okresní muzeum v Sokolově 1987, Vlastivědný sborník (Recueil de civilisation) 1958, Karlovarsko
Němec, V: Pověsti. Brána do historie Sokolovska, Okresní muzeum v Sokolově 1987, Vlastivědný sborník 1958, Karlovarsko
V. Němec: Pověsti. Brána do historie Sokolovska (Leggende. Una porta d’accesso alla storia della provincia di Sokolov), Okresní muzeum v Sokolově (Museo provinciale di Sokolov) 1987, Vlastivědný sborník 1958, Karlovarsko
Němec, V: Pověsti. Brána do historie Sokolovska, Okresní muzeum v Sokolově 1987, Vlastivědný sborník 1958, Karlovarsko
  Kaceřov - Schloss  
Geschichte des Ortes
History of the Village
Histoire de la commune
Historia de la localidad
Storia del comune
История деревни
  Der verwunschene Burggraf  
Němec, V: Sagen. Tor zur Geschichte des Gebietes von Sokolov, Bezirksmuseum in Sokolov 1987, Burachovič, S. Sagen des Gebietes um Karlsbad, Median, Karlovy Vary 1992
Němec, V.: Pověsti. Brána do historie Sokolovska (Legends. A Gateway to the History of the Sokolov District), Sokolov District Museum, 1987; Burachovič, S.: Pověsti Karlovarska (Legends of the Karlovy Vary District), Median, Karlovy Vary 1992
Němec, V: Pověsti. Brána do historie Sokolovska (Légendes. Entrons dans l’histoire de la région de Sokolov), Okresní muzeum v Sokolově 1987 Burachovič, S. Pověsti Karlovarska (Légendes de la région de Karlovy Vary), Median, Karlovy Vary 1992
Němec, V: Pověsti. Brána do historie Sokolovska, Okresní muzeum v Sokolově 1987 Burachovič, S. Pověsti Karlovarska, Median, Karlovy Vary 1992
Němec, V: Pověsti. Brána do historie Sokolovska, Okresní muzeum v Sokolově 1987 Burachovič, S. Pověsti Karlovarska, Median, Karlovy Vary 1992
  Mariánské Lázně (Marien...  
Ein Höhepunkt in der Geschichte des Klubs war im Jahre 2003 aufgrund der großzügigen Entscheidung der britischen Königin Elisabeth II. zweifelsohne die Erlangung des Rechtes, den Titel „Königlicher Golfklub“ (Royal Golf Club) zu nutzen, sowie der anschließende Besuch Ihrer königlichen Hoheit, des Prinzen Edward, Graf von Wessex.
The course was founded and inaugurated on 21 August 1905 by King Edward VII of the United Kingdom. Having cut the inauguration tape, the King signed his name with a golden pen into the visitor’s book and, at the same time, became the first founding member of the club. The Mariánské Lázně Golf Club is the only one in Central Europe that can boast such a significant past. The club became the stage for one of the most important world amateur tours – the European Championship for Amateur Teams. The undisputed pinnacle of the clubs history was in 2003, when the club received the right to use the title “Royal Golf Club” by the resolution of Queen Elizabeth II of the United Kingdom, and the following visit by His Royal Highness Prince Edward, Earl of Wessex.
El campo fue fundado y solemnemente inaugurado el 21 de agosto de 1905 por el rey de Inglaterra Eduardo VII, después del corte de la cinta de inauguración el rey firmó con pluma de oro el libro de memorias y a la vez se convirtió en el primer miembro fundador del club. Golf Club Mariánské Lázně es el único en Europa Central que puede vanagloriarse con tan importante precedente. El Club se convirtió en el escenario de la más importante competencia mundial amateur – El Campeonato Europeo de Equipos Amateurs. Indiscutible culminación en la historia del club es la adquisición del derecho para utilizar el título de “Real Club de Golf” (Royal Golf Club) por generosa disposición de la reina de Inglaterra Isabel II en el año 2003 y la consiguiente visita de S.A.R. el príncipe Eduardo, conde de Wessex.
Поле было основано и торжественно открыто 21 августа 1905 года английским королем Эдуардом VII. Король не только разрезал ленту при его открытии, но и расписался авторучкой с золотым пером в памятной книге, став первым членом-учредителем клуба. Гольф-клуб Марианские Лазни – это единственный клуб в Центральной Европе, имеющий такое славное прошлое. Клуб стал ареной самого известного мирового чемпионата любителей – Европейского чемпионата команд любителей. Несомненной вершиной истории клуба стало предоставление ему права использовать титул «Королевский гольфовый клуб» (Royal Golf Club), благосклонно дарованного ему решением британской королевы Елизаветы II в 2003 году, и подтвержденного последующим визитом Его королевского Высочества принца Эдуарда, графа из Уэссекса.
  Burgstätte in Drahovice  
Die Sicherungserkundung führte noch im gleichen Jahr das Karlsbader Museum (Jiří Klsák) mit dem Entdecker des Standortes Jaroslav Bašta durch. Das Auffinden dieser Burgstätte bereicherte in erheblicher Weise unsere Erkenntnisse über die prähistorische Geschichte des Gebietes von Karlsbad.
On-site investigative archaeological research was carried out by the Karlovy Vary Museum (Jiří Klsák) with the discoverer of the site, Jaroslav Bašta, in the same year. The discovery of the fortified settlement has significantly enriched our knowledge in relation to the prehistory of the district of Karlovy Vary.
Les recherches y furent réalisées par le musée de Karlovy Vary (Jiří Klsák) avec le découvreur du site, Jaroslav Bašta. La découverte de ce site enrichit d´une façon importante nos connaissances sur la préhistoire de la région de Karlovy Vary.
El Museo de Karlovy Vary (Jiří Klsák) realizó los sondeos que, en ese mismo año, encontraron la localidad gracias a Jaroslav Bašta. El hallazgo de este recinto fortificado enriqueció en gran medida nuestros conocimientos sobre la prehistoria de la zona de Karlovy Vary.
In quello stesso anno, il Museo di Karlovy Vary (Jiří Klsák) e lo scopritore del sito archeologico, Jaroslav Bašta, condussero alcune indagini in loco. La scoperta di questa fortezza ha profondamente arricchito le nostre conoscenze sulla preistoria del territorio di Karlovy Vary.
Карловарский музей (Йиржи Клсак) вместе с Ярославом Баштой, открывшим это место, в том же году провели здесь определительное исследование. Открытие городища значительно пополнило наши знания о древней истории Карловарского региона.
  Valeč - Schloss  
Ein wichtiger Meilenstein in der Geschichte des Ortes war das Privilegium vom 2. Dezember 1514, das Waltsch Wladislaw Jagelonský auf Gesuch des Besitzers der Waltscher Herrschaft Jakob von Vřesovice erteilte.
A milestone in the history of the village is the privilege awarded to it on December 2, 1514 by King Vladislav Jagelonský (also denoted as Ladislaus Jagiellon) upon the request of the owner of the Valeč estate, Jakub of Vřesovice. The king raised Valeč to the status of a township enjoying such rights as the right to hold weekly markets, annual 9-day markets, or the right to use a seal with green wax. In 1517, the Valeč estate was acquired by Kryštof Štampach whose family influenced the development of the township for two centuries, like their successors, the Counts of Globen, who held the estate since 1721.
L´événement primordial de l´histoire du village fut le privilège accordé par Vladislav Jagellon à la demande du propriétaire du domaine de Valeč, Jakub de Vřesovice, le 2 décembre 1514. Valeč devint officiellement une petite ville avec le droit d’avoir un jour de marché dans la semaine, un marché annuel de 9 jours et d´utiliser un sceau avec de la cire verte. En 1517, Valeč fut acheté par Kryštof Štampach; sa famille influença l’histoire de la ville pendant deux siècles jusqu’aux comtes de Globen qui firent de même à partir de 1721.
La significativa innovación en la historia de la ciudad significó el privilegio del 2 de diciembre de 1514, que a pedido de Jakub de Vřesovice propietario de los dominios de Valeč le concedió a Valeč Vladislav Jagellonský. Valeč fue ascendida a ciudad y le otorgó por ejemplo un mercado semanal, y más adelante un mercado anual de nueve días, reconoció el derecho a utilizar el sigilio y sellarlo con una cera verde. En 1517 Kryštof Štampach compró Valeč – esta estirpe en el transcurso de dos siglos influyó fundamentalmente en la fisonomía de la ciudad, al igual como los condes de Globen desde el año 1721.
Il 2 dicembre 1514 fu una data fondamentale nella storia del villaggio: su richiesta di Jakub di Vřesovice, proprietario del feudo di Valeč, e per decisione del re Vladislao Jagellone, Valeč fu ufficialmente elevata a cittadina. Il sovrano concesse anche una serie di diritti, ad esempio la possibilità di tenere un mercato settimanale ed un mercato annuale della durata di nove giorni, e di utilizzare un sigillo con la cera verde. Nel 1517 Valeč fu acquistata da Kryštof Štampach, la cui famiglia influenzò lo sviluppo della cittadina per due secoli, così come i conti di Globen, che subentrarono agli Štampach nel 1721.
Важной вехой в истории деревни стала привилегия от 2 декабря 1514 года, которую по просьбе владельца валечского имения Якуба из Вржесовиц уделил Валечу Владислав Ягеллонский. В соответствии с этой привилегией Валеч приобрел статус городка с правом проведения еженедельных торгов, ежегодных девятидневных торгов, получил право иметь свою печать и ставить ее зеленым воском. В 1517 году Валеч купил Криштоф Штампах – этот род в следующие два столетия значительно изменил вид городка, как и род графа Глобена от 1721 года.
  Museen  
Im Erdgeschoss kann man eine Ausstellung über die Entwicklung und Geschichte des Messerschmiedehandwerks und der Herstellung von Klingenwaffen besichtigen, rechts im Erdgeschoss befinden sich auch eine Verkaufsgalerie und ein Souvenirshop.
En la planta baja pueden ustedes visitar la exposición sobre el desarrollo y la historia de la cuchillería y armas blancas, en la planta baja a la derecha está también la galería de venta y la tienda de suvenirs.
На первом этаже размещена выставка, посвященная развитию и истории производства ножей и холодного оружия, а на первом этаже справа находится галерея и продажа сувениров.
  Královské Poříčí – dörf...  
Die außergewöhnliche, ja entscheidende Rolle, die die Kirche in der frühesten Geschichte des Ortes spielte, wird vom Umstand betont, dass drei Jahrhunderte lang keine anderen historischen Quellen über die frühe Geschichte von Königswerth/Královské Poříčí berichten, als diejenigen, die diese kirchliche Institution betreffen.
The foundation of Královské Poříčí dates back to the 1220’s or 1230’s. A church dedicated to the then very popular Saint Kunhuta was built soon after its foundation. The exceptional, almost dominant status of the church in the early centuries of the existence of the village is documented by the fact that no historical records of Královské Poříčí have been preserved from the three centuries following its foundation other than records pertaining to the church itself.
La création de Královské Poříčí date environ des années 1220 et 1230. Peu après la fondation, une église consacrée à Sainte-Kunhuta, très populaire à cette époque, fut édifiée. La position exceptionnelle, voir dominante, de cette église dans le village à l’ancienne époque est confirmée par le fait que pendant trois siècles on ne trouve dans les sources historiques que des mentions de cette institution religieuse.
El origen de la Cuenca Real podemos cifrar aprox. a los años 20 y 30 del siglo XIII. Poco después de la fundación fue levantada la iglesia consagrada en aquel tiempo a la popular Santa Kunhuta. La posición excepcional y dominante de la iglesia en la localidad en la época más antigua de su desarrollo documenta la realidad que durante tres siglos en la historia de la Cuenca Real no se han conservado otras fuentes históricas que las que se relacionan a esta institución eclesiástica.
Le origini di Královské Poříčí risalgono al 1220-1230 circa. Poco dopo la sua fondazione fu eretta una chiesa consacrata a Santa Kunhuta, molto popolare in quel periodo. L’eccezionale importanza della chiesa nella fase più antica dello sviluppo comunale è testimoniata dal fatto che per ben tre secoli le uniche fonti storiche relative a Královské Poříčí si riferiscono a questa istituzione religiosa.
Краловское Поржичи возникло приблизительно в 20 – 30-х годы ХIII века. Вскоре после основания был построен костел, посвященный в те времена очень популярной святой Кунгуте. Исключительное, даже доминирующее положение костела в самый ранний период истории деревни подтверждает тот факт, что на протяжении целых трех веков сохранились только те иллюстрирующие историю Краловского Поржичи документы, которые касаются этой церковной институции.
  Bäume und deren Schutz,...  
Die Geschichte des Schutzes solcher Naturdenkmal-Bäume (Gedenkbäume) an der Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert ist bei uns eng mit der Entstehung und dem Wirken sog. Verschönerungsvereine verbunden. Am 30. Oktober 1904 wurde in Prag ("U Choděrů") der Verband böhmischer Verschönerungsvereine im Böhmischen Königreich mit Sitz in Prag gegründet.
The history of conservation of monument trees at the turn of the 19th and 20th century in our country is closely linked to the foundation and the activities of beautification associations. On October 30th, 1904, the Union of Czech Beautification Associations in the Kingdom of Bohemia with its seat in Prague was founded in Prague (at the "U Choděrů" restaurant). In 1905, it changed its name to the Union of Czech Beautification Associations in Bohemia, Moravia, and Silesia and with the birth of the Czechoslovak Republic, it transformed into the Union of Czechoslovak Associations for Beautification and Protection of the Homeland in Prague.
L´histoire de la protection des arbres-monuments aux 19e et 20e siècles est étroitement liée dans notre pays à la création et au travail des cercles d‘embellissement. Le 30 octobre 1904, à la taverne „U Choděrů“ fut créée l´Union des cercles d’embellissement tchèques du royaume de Bohême siégeant à Prague. En 1905, on l’appelle Union des cercles tchèques d’embellissement de Bohême, Moravie et Silésie. Après la création de la république Tchécoslovaque, l´Union s´est transformée en Union des cercles tchécoslovaques pour l’embellissement et la protection de la patrie à Prague.
La historia de la protección de árboles memorables de la época de finales del siglo XIX y principios del siglo XX está vinculada a la existencia de círculos de fomento en nuestro país. El 30 de octubre de 1904 fue creada en Praga la Asociación de Círculos de Fomento en el Reino de Bohemia con sede en Praga. A partir de 1905 lleva el nombre de la Asociación de Círculos de Fomento en Bohemia, Moravia y Silesia. Al haber sido creada la República Checoslovaca, la asociación se transforma en la Asociación de Círculos de Fomento Checoslovacos para proteger y fomentar la patria en Praga.
La storia della tutela degli alberi monumentali nel nostro paese tra la fine del XIX e l’inizio del XX secolo è strettamente legata alla nascita e all’attività delle associazioni per l’abbellimento paesaggistico. Il 30 ottobre 1904, nel ristorante U Choděrů di Praga, fu fondata l’Unione delle Associazioni per l’abbellimento paesaggistico del Regno Boemo con sede a Praga, ribattezzata nel 1905 Unione delle associazioni per l’abbellimento paesaggistico della Boemia, della Moravia e della Slesia. Dopo la nascita della Cecoslovacchia, l’unione prese il nome di “Unione delle associazioni cecoslovacche per l’abbellimento paesaggistico e la tutela della patria di Praga”.
История охраны памятных деревьев на переломе ХIХ и ХХ века у нас связана с возникновением и работой общества по облагораживанию. 30 октября 1904 года в Праге («У Ходеров») был создан Союз чешских обществ по облагораживанию Королевства Чешского с резиденцией в Праге. От 1905 года он называется «Союз чешских обществ по облагораживанию Чехии, Моравии и Силезии». После возникновения Чехословакии союз изменил название на «Пражский Союз Чехословацких обществ по облагораживанию и защите отечества».