|
|
are charged in the same indictment with conspiracy with one another, and the indictment contains no charge of their conspiring with other persons not named in the indictment, then, if all but one of the persons named in the indictment are acquitted, no valid judgment can be passed upon the one remaining person, whether he has been convicted by the verdict of a jury or upon his own confession, because, as the record of conviction can only be made up in the terms of the indictment, it would be inconsistent and contradictory and so bad on its face. The gist of the crime of conspiracy is that two or more persons did combine, confederate, and agree together to carry out the object of the conspiracy.
|
|
|
cusation de complot entre elles, et ne sont pas accusées de complot avec d’autres personnes que celles nommées dans l’acte d’accusation, il découle logiquement de la nature même du complot que, si toutes les personnes nommées dans l’acte d’accusation, sauf une, sont acquitées, on ne peut validement condamner celle qui reste, même si elle a été déclarée coupable par un jury ou à la suite de ses propres aveux. En effet, la déclaration de culpabilité doit être inscrite selon les termes de l’acte d’accusation, et serait donc, dans ce cas, contradictoire et illogique, et, partant, invalide. Le complot consiste essentiellement en la collusion ou l’entente de deux ou plusieurs personnes en vue de mener à bien le but de leur complot.
|