|
|
Letterlijk weet niet waar Italië (niet Europe) of, cursus, prijs. Toen vertelde dat een paar kan kosten, goedkoop, 1000 Rands (100 EUR) Ik heb gezicht stond op de tv vanavond verhuizen naar kijken of ik zie een programma dat vol lof over de keuken van Mozambique.
|
|
|
La première fois que j'ai remarqué la rapidité avec laquelle vous prenez la parole était avec Choice, une femme noire, plus 40, qui vient de nettoyer notre maison (elle coûte cinq euros par personne et mes colocataires maniaques retourneront dans leur pays sans savoir que je peux laisser la brosse à dents oublié dans le réfrigérateur). La première Natasa du matin (un de mes collègues) Femme a dit pour arriver à huit, elle a préparé le café et manger le petit déjeuner avec nous. Il est arrivé à neuf, nous avons fait du café et du pain grillé et assis avec son. Nous avons expliqué que nous économisons de mettre un magasin de vêtements vous voulez acheter en Italie; avait vu à la télévision un rapport en disant que c'était les meilleurs vêtements dans le monde. Littéralement ne sais pas où en Italie (pas l'Europe) ou, bien sûr, prix. Quand on lui dit qu'un couple peut coûter, pas cher, 1000 Rands (100 euros) J'ai résisté face à délocaliser la télé ce soir pour voir si je vois un programme qui louent la cuisine du Mozambique. Arriver une heure plus tard, n'était pas assez, également décidé de laisser une demi-heure avant la stipulée. Ensuite,, quand j'ai dit que je n'avais pas besoin de venir chaque semaine, c'était peut-être mieux deux fois par mois, visage me regardait "vous rien de bon pour moi» et je lui ai dit "Je vais appeler Natasa" (la vérité est qu'il a été mon compagnon m'a dit qu'il n'avait pas besoin de venir chaque semaine).
|
|
|
La primera vez que me di cuenta de la velocidad con la que te toman la palabra fue con Choice, una mujer negra, MEHR ALS 40, que viene a limpiar a nuestra casa (nos cuesta cinco euros por persona y mis maniáticos compañeros de piso se volverán a sus países sin saber que yo puedo dejar el cepillo de dientes olvidado en el frigorífico). La primera mañana Natasa (una de mis compañeras) le dijo a la mujer que llegará a las ocho, que ella le preparaba un café y desayunaría con nosotros. Llegó a las nueve, le hicimos el café y una tostada y nos sentamos con ella. Nos explicó que está ahorrando para poner una tienda de ropa que iba a comprar en Italia; había visto en la tele un reportaje de decía que era la mejor ropa del mundo. Literalmente no sabe dónde está Italia (tampoco Europa) ODER, Natürlich, su precio. Cuando le dijimos que un pantalón puede costar, barato, 1000 Rands (100 EUR) puso cara de tengo que volver a poner la tele esta noche a ver si veo un programa que alabe la cocina de Mozambique. Llegar una hora más tarde no fue suficiente, también decidió irse media hora antes de los estipulado. Dann, cuando le dije que no era necesario que viniera todas las semanas, que quizá era mejor dos veces al mes, me miro con cara de “tú no me convienes” y me dijo “llamaré a Natasa” (lo cierto es que fue mi compañera la que me dijo que no hacía falta que viniera cada semana).
|
|
|
La primera vez que me di cuenta de la velocidad con la que te toman la palabra fue con Choice, una mujer negra, más de 40, que viene a limpiar a nuestra casa (nos cuesta cinco euros por persona y mis maniáticos compañeros de piso se volverán a sus países sin saber que yo puedo dejar el cepillo de dientes olvidado en el frigorífico). La primera mañana Natasa (una de mis compañeras) le dijo a la mujer que llegará a las ocho, que ella le preparaba un café y desayunaría con nosotros. Llegó a las nueve, le hicimos el café y una tostada y nos sentamos con ella. Nos explicó que está ahorrando para poner una tienda de ropa que iba a comprar en Italia; había visto en la tele un reportaje de decía que era la mejor ropa del mundo. Literalmente no sabe dónde está Italia (tampoco Europa) ni, desde luego, su precio. Cuando le dijimos que un pantalón puede costar, barato, 1000 rands (100 euros) puso cara de tengo que volver a poner la tele esta noche a ver si veo un programa que alabe la cocina de Mozambique. Llegar una hora más tarde no fue suficiente, también decidió irse media hora antes de los estipulado. Luego, cuando le dije que no era necesario que viniera todas las semanas, que quizá era mejor dos veces al mes, me miro con cara de “tú no me convienes” y me dijo “llamaré a Natasa” (lo cierto es que fue mi compañera la que me dijo que no hacía falta que viniera cada semana).
|
|
|
A primeira vez eu percebi o quão rápido você tomar a palavra estava com escolha, uma mulher negra, mais do que 40, que vem para limpar a nossa casa (nos custar cinco dólares por pessoa e os meus companheiros de quarto são maníacos regressar aos seus países sem saber que eu posso deixar a escova de dentes esquecida na geladeira). A primeira manhã Natasa (um dos meus colegas) disse à mulher que bateu em oito, estava preparando um café e ter café da manhã conosco. Ele chegou às nove, fizemos café e torradas e sentou-se com ela. Ele explicou que você está economizando para colocar uma loja de roupas que estava indo comprar na Itália; tinha visto na televisão um relatório, dizendo que era a melhor roupa do mundo. Literalmente não sabe onde a Itália (A Europa também) ou, curso, preço. Quando lhe disse que um par pode custar, barato, 1000 Rands (100 EUR) Eu fiz uma cara que retornar a TV hoje à noite para ver se eu ver um programa que cozinha louvor de Moçambique. Chegue uma hora mais tarde não foi suficiente, também decidiu deixar meia hora antes do estipulado. Em seguida,, quando eu lhe disse que não era necessário vir toda semana, talvez fosse melhor duas vezes por mês, Ele olhou para mim "você não concorda" e disse: "Eu vou chamar Natasa" (a verdade é que foi meu companheiro me disse que não havia necessidade de vir toda semana).
|
|
|
私はあなたの言葉をそのまま鵜呑みにする速度を最初に気づいた時には、選択していました, 黒人女性, 超える 40, 誰が私たちの家を掃除するようになる (私たち一人当たり5ドルを要すると私のルームメイトはマニアアール私は冷蔵庫の中に忘れて歯ブラシを残すことができることを知らず、自国に戻って). 最初の朝のNatasa (私の同僚の一人) 女性は8時に到着するように言われ, 彼女はコーヒーを用意して私たちと一緒に朝食を取る. 彼は9時に到着しました, 私たちはコーヒーとトーストを作って、彼女と一緒に土. 我々は、我々はあなたがイタリアで購入したい洋服店を置くために保存している説明; それは、世界で最高の服だったと言ってテレビでレポートを見ていた. 文字通りどこにイタリアを知らない (また、欧州) または, その後, 価格. ペアは費用がかかると言われたとき, 安い, 1000 ランズ (100 ユーロ) 私はその賞賛モザンビークキッチンプログラムを参照してくださいかどうかを確認するためにテレビの今夜を再配置するために顔を入れている. 時間後に到着するだけでは十分ではありませんでした, 規定の前にも半分の時間を残すことにした. その後、, 私が言ったとき、私は毎週来る必要はありませんでした, 多分それは最高の月に二回あった, 私は彼に "あなたは同意しない"を見て、 "私はNatasa電話するよ"と言った (真実は、それが私の仲間は、彼が毎週来る必要がなかった私に言ったということです).
|
|
|
La primera vegada que em vaig adonar de la velocitat amb la que et prenen la paraula va ser amb Choice, una dona negra, més de 40, que ve a netejar a casa nostra (ens costa cinc euros per persona i els meus maniàtics companys de pis es tornaran als seus països sense saber que jo puc deixar el raspall de dents oblidat a la nevera). El primer matí Natasa (una de les meves companyes) va dir a la dona que arribarà a les vuit, que ella li preparava un cafè i esmorzaria amb nosaltres. Va arribar a les nou, li vam fer el cafè i una torrada i ens vam asseure amb ella. Ens va explicar que està estalviant per posar una botiga de roba que anava a comprar a Itàlia; havia vist a la tele un reportatge de deia que era la millor roba del món. Literalment no sap on és Itàlia (tampoc Europa) ni, per descomptat, el seu preu. Quan li vam dir que uns pantalons pot costar, barat, 1000 rands (100 EUR) va fer cara de he de tornar a posar la tele aquesta nit a veure si veig un programa que lloi la cuina de Moçambic. Arribar una hora més tard no va ser suficient, també va decidir marxar mitja hora abans dels estipulat. Després, quan li vaig dir que no calia que vingués totes les setmanes, que potser era millor dues vegades al mes, em miro amb cara de "tu no em convens" i em va dir "trucaré a Natasa" (la veritat és que va ser la meva companya la que em va dir que no calia que vingués cada setmana).
|
|
|
Prvi put sam primijetio brzinu s kojom ste se riječ bila s Choice, Crnkinja, više od 40, koji je u pitanju čisti našu kuću (to košta 5 € po osobi i moji cimeri manijaci će se vrate u svoje zemlje ne znajući da mogu napustiti zaboravljenu četkicu za zube u hladnjaku). Prvo jutro Nataša (jedan od mojih kolega) Žena je rekla da dođete na osam, je pripremio kavu i jesti doručak s nama. On je stigao u devet, napravili smo kavu i tost i sjeo s njom. Objasnili smo da smo spas staviti dućan s odjećom što će kupiti u Italiji; vidio na TV-u izvješću rekavši da je najbolje odjeću u svijetu. Doslovno ne znam gdje Italiju (Ne Europa) ili, tečaj, cijena. Kad je rekao da par može koštati, jeftin, 1000 Rands (100 EUR) Stajao sam licem u premjestite TV večeras vidjeti ako vidim program koji hvale kuhinje Mozambiku. Dolazak sat kasnije nije bilo dovoljno, Također je odlučio ostaviti pola sata prije nego što propisano. Tada, kad sam rekao da ne treba da dolaze svaki tjedan, možda je najbolje dva puta mjesečno, Lice me pogledala "da nije dobro za mene", a ja sam rekao: "Ja ću nazvati Nataša" (Istina je da je moj drug mi je rekao da ne treba da dolaze svaki tjedan).
|
|
|
В первый раз я заметил, что скорость, с которой вы берете слово было с выбором, черная женщина, более 40, кто приезжает, чтобы убрать наш дом (он стоит пять евро на человека, и мои соседи по комнате маньяков будет вернуться в свою страну, не зная, что я могу оставить забыл зубную щетку в холодильнике). Первое утро Наташа (один из моих коллег) Женщина сказала, чтобы прибыть в восемь, она приготовила кофе и съесть завтрак с нами. Он прибыл в девять, мы сделали кофе и тост и сел с ней. Мы объяснили, что мы экономим поставить магазине одежды вы купили бы в Италии; видел по телевизору отчет, говоря, что это была лучшая одежда в мире. Буквально не знают, куда Италия (не Европа) или, курс, цена. Когда ему сказали, что пара может стоить, дешево, 1000 рандов (100 евро) Я стоял лицом переехать телевизору сегодня вечером, чтобы увидеть, если я вижу, что программа хвалить кухни Мозамбика. Прибытие через час было недостаточно, Также решено оставить за полчаса до оговоренного. Затем, Когда я сказал, что не нужно приходить каждую неделю, Может быть, это была лучшая два раза в месяц, лицо не смотрел на меня "вы мне не подходит", и я сказал: "Я буду называть Наташа" (Правда, это был мой товарищ сказал мне, что не нужно было приходить каждую неделю).
|
|
|
La primera vez que me di cuenta de la velocidad con la que te toman la palabra fue con Choice, una mujer negra, baino gehiago 40, que viene a limpiar a nuestra casa (nos cuesta cinco euros por persona y mis maniáticos compañeros de piso se volverán a sus países sin saber que yo puedo dejar el cepillo de dientes olvidado en el frigorífico). La primera mañana Natasa (una de mis compañeras) le dijo a la mujer que llegará a las ocho, que ella le preparaba un café y desayunaría con nosotros. Llegó a las nueve, le hicimos el café y una tostada y nos sentamos con ella. Nos explicó que está ahorrando para poner una tienda de ropa que iba a comprar en Italia; había visto en la tele un reportaje de decía que era la mejor ropa del mundo. Literalmente no sabe dónde está Italia (tampoco Europa) edo, ikastaroa, su precio. Cuando le dijimos que un pantalón puede costar, barato, 1000 rands (100 euro) puso cara de tengo que volver a poner la tele esta noche a ver si veo un programa que alabe la cocina de Mozambique. Llegar una hora más tarde no fue suficiente, también decidió irse media hora antes de los estipulado. Gero, cuando le dije que no era necesario que viniera todas las semanas, que quizá era mejor dos veces al mes, me miro con cara de “tú no me convienes” y me dijo “llamaré a Natasa” (lo cierto es que fue mi compañera la que me dijo que no hacía falta que viniera cada semana).
|
|
|
A primeira vez que notei a velocidade con que tome a palabra estaba con opción, unha muller negra, máis 40, que vén para limpar a nosa casa (custa cinco euros por persoa e os meus compañeiros de cuarto fanáticos han devolver ós seus países, sen saber que podo deixar a cepillo de dentes a chave na neveira). A primeira Nataša mañá (un dos meus compañeiros) A muller dixo para chegar a oito, ela preparou café e comer coa xente. Chegou ás nove, fixemos café e torradas e sentou-se con ela. Explicamos que estamos aforrando para poñer unha tenda de roupa que compra en Italia; vira na televisión un informe dicindo que era a mellor roupa do mundo. Literalmente non sei onde Italia (Non Europa) ou, Claro, prezo. Cando dixo que un par pode custa, barato, 1000 Rands (100 EUR) Eu xa estiven cara a mudar o lugar da televisión esta noite a ver se eu ver un programa que eloxiar a cociña de Mozambique. Chegue unha hora máis tarde, non foi suficiente, Tamén decidiu saír media hora antes do estipulado. A continuación,, cando dixo que eu non necesitaba vir cada semana, quizais fose mellor dúas veces ao mes, cara mirou para min "non é bo para min", e eu dixen: "Vou chamar Nataša" (o certo é que foi meu compañeiro díxome que non necesita vir cada semana).
|