gould – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 38 Results  parl.gc.ca
  Schedule of All Meeting...  
James E. Gould, President (From the Canadian Maritime Law Association:)
James E. Gould, président (De l'Association canadienne de droit maritime :)
  House of Commons Commit...  
Mr. Gary Gould: It is by choice, but in some situations it's not by choice. The jobs simply aren't there. There isn't the infrastructure, housing, and services to allow all band members to reside there.
M. Gary Gould : C'est un choix, mais dans certains cas ce n'est pas leur choix. Il n'y a pas d'emplois, il n'y a pas d'infrastructure, de logements ou de services qui permettraient à tous les membres de la bande de rester sur place.
  House of Commons Commit...  
Mr. James Gould (President, Canadian Maritime Law Association): Thank you, Mr. Chair. I am James Gould, president of the Canadian Maritime Law Association—what we call the CMLA—and I'll just say a few words about the association for you.
M. James Gould (président, Association canadienne de droit maritime): Merci, monsieur le président. Je m'appelle James Gould, et je suis le président de l'Association canadienne de droit maritime, ou l'ACDM. J'aimerais vous dire quelques mots au sujet de l'association.
  House of Commons Commit...  
Mr. Dickson Gould: If we come back to some of the things we talked about on NISA, on NISA payments and being able to put money into a contribution account, number one is that there has been a lot of discussion by the government on how to encourage more and more young people to go into agriculture.
M. Dickson Gould : Si nous en revenons à certaines des choses dont nous avons discuté au sujet du CSRN, des paiements du CSRN et de la possibilité de cotiser à un compte, le premier élément est que le gouvernement a beaucoup parlé de la manière d'encourager un plus grand nombre de jeunes à faire carrière dans l'agriculture.
  House of Commons Commit...  
From there we went to London and met with Baroness Gould, other professors, and members of the electoral reform branch. They gave us their take on the way it's done in London and Great Britain. That certainly gave us something to compare our system to.
De là, nous sommes allés à Londres où nous avons rencontré la baronne Gould, d'autres professeurs et des membres de la Direction de la réforme électorale. Ils nous ont fait part de leurs points de vue sur la façon dont les choses se déroulaient en Grande-Bretagne. Il s'agit certes là d'une base de comparaison avec notre système.
  House of Commons Commit...  
Mr. Gary Gould: One of the problems that I guess has been very obvious in the Bill C-7 process is that the government has totally avoided dealing with the balancing issue. The Supreme Court of Canada really avoided dealing with it.
M. Gary Gould : Il y a un problème qui a été évident dans tout ce processus du projet de loi C-7, c'est que le gouvernement a totalement esquivé la question de l'équilibre. La Cour suprême du Canada a vraiment évité de l'aborder. On s'est contenté de tout un verbiage pour dire qu'il fallait reconnaître la question et s'en occuper.
  House of Commons Commit...  
We have a number of guests. We have Mr. Gould, Ms. McGillivray, Mr. O'Connor, Mr. Currie, Mr. Will, and Mr. Lethbridge. Why don't we go in that rotation? You have five minutes each, lady and gentlemen.
Nous accueillons plusieurs témoins: M. Gould, Mme McGillivray, M. O'Connor, M. Currie, M. Will et M. Lethbridge. Vous prendrez la parole dans cet ordre, d'accord? Vous aurez chacun cinq minutes. Allez-y. Je vous prierais de vous limiter à vos cinq minutes.
  House of Commons Commit...  
Mr. Gary Gould (Treaty and Land Claims Advisor, New Brunswick Aboriginal Peoples Council): Mary was my mother. She was the one who caused all the problems. She was the Maliseet Indian.
M. Gary Gould (conseiller de traité et de revendications territoriales, Conseil des peuples autochtones du Nouveau Brunswick): Mary, c'était ma mère. C'est elle qui est la cause de tous ces problèmes. C'était elle, l'Indienne Maliseet.
  House of Commons Commit...  
Mr. Gary Gould: You could make that national institution more regional by simply having under its umbrella regional or even tribal resolution mechanisms. We don't think 633 individual institutions is the answer in any way, shape, or form.
M. Gary Gould : On pourrait donner un caractère régional à cette institution nationale en la dotant de mécanismes de résolution régionaux ou mêmes tribaux. À notre avis, ce n'est certainement pas en ayant 633 institutions individuelles qu'on trouvera une solution. On ne fera qu'aggraver les problèmes.
  House of Commons Commit...  
Mr. Dickson Gould: I have a couple of comments. We haven't seen the details specifically from an industry perspective. There are a couple of key things we need to remember on the environmental plan. Every province is also developing its own environmental plan.
M. Dickson Gould : Je voudrais dire deux ou trois choses. Nous n'avons pas encore vu les détails du point de vue de l'industrie. En ce qui concerne le plan environnemental, il y a deux ou trois aspects clés que nous devons garder présents à l'esprit. Chaque province met également au point son propre plan environnemental. L'une des recommandations est que nous devrions éviter les dédoublements. Faisons en sorte que les plans provincial et fédéral soient uniformes.
  House of Commons Commit...  
Mr. James Gould (President, Canadian Maritime Law Association): Thank you, Mr. Chair. I am James Gould, president of the Canadian Maritime Law Association—what we call the CMLA—and I'll just say a few words about the association for you.
M. James Gould (président, Association canadienne de droit maritime): Merci, monsieur le président. Je m'appelle James Gould, et je suis le président de l'Association canadienne de droit maritime, ou l'ACDM. J'aimerais vous dire quelques mots au sujet de l'association.
  House of Commons Commit...  
Is it six months? Is it three months? What's the time element to make those kinds of changes? Maybe Mr. Gould would be better to answer that, because you just did the research in your institution. I don't know.
Ma question est la suivante : combien de temps faut-il pour tester un aliment? C'est cela que je veux savoir. Est-ce un an? Six mois? Trois mois? Combien de temps faut-il pour apporter ces genres de changements? Peut-être que c'est M. Gould qui serait le mieux en mesure de répondre, vu qu'il vient tout juste d'effectuer cette recherche. Je ne sais pas.
  House of Commons Commit...  
Mr. John Gould: No, I don't think labelling is going to do a damn thing. I think the kids who come to our counter can go home and, in defence of our product, tell their mothers that we're now transfat-free.
M. John Gould: Non, je ne pense pas que l'étiquetage change quoi que ce soit. Je pense que les jeunes qui viennent commander au comptoir chez nous peuvent rentrer chez eux et, pour défendre notre produit, dire à leur mère que nous n'utilisons pas de gras trans. Ce n'est pas vraiment un message de vente. Il nous faut éduquer les jeunes.
  House of Commons Commit...  
Mr. Dickson Gould: In regard to program eligibility, there is a concern that the current NISA program prevents many legitimate and productive operations that support numerous farm families from qualifying because of overly restrictive ownership rules.
M. Dickson Gould : En ce qui concerne l'admissibilité aux programmes, on s'inquiète du fait que les règles trop restrictives en matière de propriété, que comporte le programme actuel de CSRN, rendent inadmissibles de nombreuses entreprises d'élevage légitimes, lesquelles supportent de nombreuses familles d'agriculteurs. Par exemple, les groupes d'actionnaires qui possèdent moins de 10 p. 100 des actions ne sont pas admissibles. Les producteurs membres de sociétés en commandite ne sont pas admissibles, et ce, sans égard au pourcentage de propriété, étant donné la nature passive de la société en commandite du point de vue du revenu.
  House of Commons Commit...  
Mr. Gary Gould: There is also the issue of non-territorial first nations people. In New Brunswick, in the brief, we talk about 1,000 aboriginal people from other first nations--Cree, Saulteaux, Inuit--who live in New Brunswick.
M. Gary Gould : Il y a aussi la question des membres non territoriaux de Premières nations. Dans le mémoire, nous disons qu'il y a un millier d'Autochtones d'autres Premières nations--Cris, Saulteux, Inuits--qui vivent au Nouveau-Brunswick. Actuellement, notre organisation offre des services et des programmes à ces gens-là. Dans bien des cas, il leur serait extrêmement difficile de faire des milliers de milles pour retourner chez eux s'ils voulaient avoir accès à ces programmes, des programmes et des services d'éducation, de santé, etc.
  House of Commons Commit...  
I think I heard someone this morning, Mr. Gould or Mr. Hacault, suggest that perhaps a letter of credit might be a way of ensuring to the government a farmer's intent rather than him having to come up with $14,000, $16,000, $20,000, whatever, and in many cases much more than that.
Ce matin, je crois avoir entendu quelqu'un, M. Gould ou M. Hacault, laisser entendre qu'une lettre de crédit constituait peut-être un moyen pour un agriculteur d'assurer le gouvernement de ses intentions, au lieu de l'obliger à verser 14 000 $, 16 000 $, 20 000 $ ou je ne sais trop combien, et dans de nombreux cas beaucoup plus. Avez-vous étudié cette possibilité avec les divers groupes et organismes que vous avez rencontrés, les tables sur les filets de sécurité et avec le ministre? Cette question a-t-elle été mise sur la table?
  House of Commons Commit...  
Mr. James Gould: Well, sir, they're not completely different, but they are different regimes of legal liability. As things stand now, as I understand it, Canada, for example, can only apply its carriage-of-goods legislation to outbound bills of lading—that is, shipments from Canada to some other place or to some other place in Canada.
M. James Gould: Eh bien, monsieur, elles ne sont pas complètement différentes, mais représentent des régimes différents de responsabilité légale. Actuellement, si je ne me trompe, le Canada, par exemple, ne peut appliquer sa loi sur le transport de marchandises qu'aux lettres de transport au départ—c'est-à-dire dans le cas des expéditions à partir du Canada à destination de l'étranger ou d'un autre endroit au Canada. Par contre, les lettres de transport à l'arrivée peuvent être assujetties aux règles de La Haye-Visby, qui sont conformes à notre loi actuelle, ou être assujetties dans certains cas aux règles de Hambourg, si bien que lorsque nous recevons des marchandises au Canada, elles peuvent être assujetties soit aux premières, soit aux secondes, selon la loi applicable à la lettre de transport au moment où elle est émise.
  House of Commons Commit...  
We'll now go to the Mi'kmaw Kina'matnewey/Education group, represented by Chief Lindsay Marshall and Ms. Marjorie Gould, the executive director.
Nous allons passer au groupe Mi'kmaw Kina'matnewey/Education, représenté par le chef Lindsay Marshall et Mme Marjorie Gould, directrice exécutive.
  House of Commons Commit...  
Mr. Gary Gould: I've been called worse.
M. Gary Gould : J'ai entendu pire.
  Transport, Issue 12, Co...  
James E. Gould, President.
James E. Gould, président.
  House of Commons Commit...  
Mr. Gary Gould
Gary Gould
  House of Commons Commit...  
The Chairman: Corporal Gould.
Le président: Caporal Gould.
  House of Commons Commit...  
Mr. James E. Gould (President, Canadian Maritime Law Association): Thank you, Mr. Chair.
M. James E. Gould (président, Association canadienne de droit maritime): Merci, monsieur le président.
  House of Commons Commit...  
Mr. James Gould: I don't think so, sir, no.
M. James Gould: Je ne le pense pas, monsieur, non.
  House of Commons Commit...  
Mr. John Gould: We do.
M. John Gould: En effet.
  House of Commons Commit...  
Mr. John Gould: The question typically goes like, “So there are no New York Fries in New York, actually, but there are three in the Middle East”, is pretty much the answer.
M. John Gould: Nous entendons typiquement la remarque; « Donc, il n'y a pas de New York Fries à New York, mais il y en a trois au Moyen-Orient? ».
  House of Commons Commit...  
Mr. John Gould: Yes.
M. John Gould: Oui.
  House of Commons Commit...  
Hon. Gilbert Normand: I have one more small question for Mr. Gould.
L'hon. Gilbert Normand: J'ai encore une petite question pour M. Gould.
  House of Commons Commit...  
Mr. Gary Gould: You're just a rookie then.
M. Gary Gould : Alors vous êtes un néophyte.
  House of Commons Commit...  
Chief Betty Ann LaVallée: I'll refer the question to Mr. Gould, who was the facilitator for the Corbiere discussion.
Le chef Betty Ann LaVallée : Je vais renvoyer la question à M. Gould qui a été animateur de la discussion sur l'affaire Corbiere.
1 2 Arrow