graf – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  www.alu-floors-scandinavia.com
  Rabenstein ist für die ...  
„Die Vorbereitungen auf die WM sind so gut wie abgeschlossen. Wir freuen uns auf die rund 100 Eiskletterer aus 20 Nationen, die vom 30. Jänner bis 1. Februar bei uns zu Gast sein werden“, erklärte OK-Chef Reinhard Graf vom Verein Eisturm Rabenstein, der für eine perfekte Abwicklung der Wettkämpfe garantiert.
“I preparativi sono stati portati a termine senza intoppi – così il presidente del comitato organizzatore dell’associazione Eisturm Rabenstein, Reinhard Graf -. Siamo dunque pronti e felici di accogliere i circa 100 atleti, rappresentanti 20 Nazioni differenti, che prenderanno parte alla rassegna iridata della Val Passiria dal 30 gennaio al primo febbraio”.
  Bauernmeisterschaft ver...  
„Es ist natürlich schade, dass wir die Bauernmeisterschaft verschieben müssen. Wir haben aber mit dem 3. Februar einen Ersatztermin gefunden. Nun hoffen wir, dass es so schnell als möglich wieder kalt wird, damit wir die Anlage bis zum Beginn des Eiskletter-Weltcups perfekt vorbereiten können“, sagt unser OK-Chef Reinhard Graf.
“Siamo molto dispiaciuti di dover posticipare al 3 febbraio questo evento – spiega Reinhard Graf, presidente del comitato organizzatore -. Ora speriamo, che tornerà a fare freddo il più presto possibile, in modo di potere creare il ghiaccio necessario per svolgere al meglio la Coppa del Mondo d’arrampicata su ghiaccio artificiale. Siamo a un buon punto, i preparativi stanno procedendo bene.”
  Eröffnung verschoben › ...  
„Vor einer Woche hatten wir eine gute Nacht mit deutlichen Minusgraden. Die haben wir auch gleich genutzt, um mit der Eisproduktion zu beginnen. Doch bereits in den darauffolgenden Tagen ist das Thermometer wieder nach oben geklettert und wir mussten unsere Maschinen wieder abstellen“, erklärt unser Präsident Reinhard Graf.
“A week ago we had one night with temperatures distinctly in the minus region. We immediately used this to start ice production. In the subsequent days, however, the thermometer climbed upwards again and we had to switch our machines off”, explained Reinhard Graf of Eisturm Rabenstein.
“Una settimana fa abbiamo avuto una notte buona, con temperature ben al di sotto dello zero. Ne abbiamo subito approfittato e abbiamo cominciato con la produzione di ghiaccio. Ma già nelle giornate seguenti la colonnina di mercurio è salita verso l’alto e abbiamo dovuto rispegnere le macchine”, spiega Reinhard Graf dell’associazione Eisturm Rabenstein.
  Und jetzt als Draufgabe...  
„Wir werden nichts unversucht lassen, dass sich auch die jungen Eiskletterer bei uns in Rabenstein pudelwohl fühlen. Es werden sicherlich spannende Medaillenentscheidungen“, glaubt OK-Chef Reinhard Graf, der mit seinem Team vom Eisturm Rabenstein das Event ausrichtet.
“We will do what we can do ensure that the young ice climbers are made to feel extremely welcome here in Corvara. The contest for medals is likely to be highly exciting”, believes Chair of the Organising Committee Reinhard Graf, who together with his team organises the event at the ice tower in Corvara.
“Non lasceremo niente di intentato per far sentire a loro agio anche questi giovani atleti. Le sfide per il titolo iridato saranno decisamente emozionanti”, afferma il direttore del CO Reinhard Graf, che organizza l’evento assieme all’associazione Eisturm Rabenstein.
  Der Weltcup beehrt Rabe...  
„Wir sind mit den Vorbereitungen jetzt zwar ein wenig in Verzug. Trotzdem haben wir alles im Griff und werden uns in den nächsten Wochen umso mehr reinhängen, damit wir die verlorene Zeit aufholen können. Südtirols Sportfans dürfen sich jedenfalls wieder auf ein tolles Event bei uns im Passeiertal freuen“, verspricht OK-Chef Reinhard Graf, der gleichzeitig auch Präsident des Vereins Eisturm Rabenstein ist.
“We are, of course, a little behind with the preparations. But we have everything under control and will double our efforts in the coming weeks to make up for lost time. South Tyrolean sports fans can look forward to another fantastic event in Val Passiria”, promised Chair of the Organising Committee, Reinhard Graf, who is also President of the Association Eisturm Rabenstein.
“Con i preparativi ora siamo un po’ in ritardo, ma è tutto sotto controllo e, nelle prossime settimane, ci impegneremo ancora di più per recuperare il tempo perduto. Il nostro evento in Val Passiria non mancherà di entusiasmare, come sempre, tutti gli appassionati di sport dell’Alto Adige”, promette il presidente dell’OC Reinhard Graf, che riveste anche la carica di presidente dell’associazione “Eisturm Rabenstein”.
  Der Weltcup beehrt Rabe...  
Den Eisturm selbst, auf dem bis zu 18 Eiskletterer – vom Anfänger bis zum Profi – gleichzeitig ihrem Hobby nachgehen können, möchten Graf und sein Team traditionsgemäß am Stefani-Tag (26. Dezember) eröffnen.
The tower can accommodate 18 ice climbers at a time, from beginners to top athletes and Graf and his team would like to open it as usual on Boxing Day (26 December). This is largely dependent on the weather. „At present it would be cold enough to start ice production, but a lot can happen until Christmas“, comments Graf.
Graf e la sua squadra desiderano aprire la torre di ghiaccio, su cui fino a 18 atleti di ogni livello, dal principiante al professionista, possono esercitarsi contemporaneamente nell’arrampicata su ghiaccio, il 26 dicembre, come da tradizione. Dipende però dal tempo. “Attualmente sarebbe abbastanza freddo per iniziare la produzione di ghiaccio. Ma fino a Natale le cose possono cambiare…”, ricorda Graf.
  Der Weltcup beehrt Rabe...  
Den Eisturm selbst, auf dem bis zu 18 Eiskletterer – vom Anfänger bis zum Profi – gleichzeitig ihrem Hobby nachgehen können, möchten Graf und sein Team traditionsgemäß am Stefani-Tag (26. Dezember) eröffnen.
The tower can accommodate 18 ice climbers at a time, from beginners to top athletes and Graf and his team would like to open it as usual on Boxing Day (26 December). This is largely dependent on the weather. „At present it would be cold enough to start ice production, but a lot can happen until Christmas“, comments Graf.
Graf e la sua squadra desiderano aprire la torre di ghiaccio, su cui fino a 18 atleti di ogni livello, dal principiante al professionista, possono esercitarsi contemporaneamente nell’arrampicata su ghiaccio, il 26 dicembre, come da tradizione. Dipende però dal tempo. “Attualmente sarebbe abbastanza freddo per iniziare la produzione di ghiaccio. Ma fino a Natale le cose possono cambiare…”, ricorda Graf.
  Der Weltcup in Rabenste...  
Was die Vorbereitungen angeht, so befinden sich OK-Chef Reinhard Graf und sein Team absolut im Soll: „Selten waren die Bedingungen am Eisturm in Rabenstein so optimal wie heuer. Die klirrende Polarkälte der vergangenen Tage spielt uns natürlich absolut in die Karten. Aber nicht nur die Anlage ist in einem perfekten Zustand. Auch sonst laufen alle Vorbereitungen wie am Schnürchen. Einem Eiskletterfest steht in etwas mehr als einer Woche nichts entgegen.“
Regarding the preparations, Chair of the Organising Committee Reinhard Graf and his team are well ahead: “Rarely have the conditions at the ice tower in Corvara been as ideal as this year. The icy cold conditions coming from the polar region in the last few days were ideal for us. But it’s not only the facility itself that is in top condition. All other preparations are also running like clockwork. We’re ready to roll and start the ice climbing festival in just over a week’s time.”
I preparativi procedono a gonfie vele e il presidente del CO Reinhard Graf e la sua squadra sono entusiasti: “Le condizioni della torre di ghiaccio di Corvara probabilmente non sono mai state così perfette come quest’anno. Il freddo polare degli ultimi giorni, ovviamente, ci ha aiutato molto. Ma non solo lo stadio è perfetto, tutti i preparativi sono in dirittura d’arrivo. Tra poco più di una settimana ci aspetta una fantastica festa dell’arrampicata su ghiaccio!”
  Eröffnung verschoben › ...  
„Laut verschiedensten Wetterprognosen bleibt es auch in der nächsten Woche noch einige Tage mild. Der Jahreswechsel soll dann kältere Luft bringen und wir hoffen, dass wir spätestens dann mit dem Eineisen beginnen und unsere Anlage zum Jahreswechsel aufsperren können. Über unsere Informationskanäle wie der Webseite oder der Facebook-Seite werden wir alle Interessierten über alle Entwicklungen am Laufenden halten“, so Graf weiter.
The traditional opening of the season on Saturday, 26 December, has been postponed indefinitely. “According to the various weather forecasts temperatures remain mild for at least another few days next week. The New Year is expected to bring with it colder air and we hope that we can start with icing up and open our facility then. We will keep everyone informed of the developments through our usual channels of information such as our website and our Facebook pages”, continued Graf.
Pertanto la tradizionale apertura del 26 dicembre è rinviata a data da destinarsi. “In base a diverse previsioni meteo le temperature rimarranno alte anche nei prossimi giorni. Il nuovo anno dovrebbe portare masse d’aria più fredda, per cui speriamo di potere finalmente cominciare a ghiacciare la torre e di aprire l’impianto nei primi giorni del 2016. Terremo al corrente tutti gli interessati sui nostri canali di informazione, il sito web e Facebook”, prosegue Graf.
  Russland dominiert die ...  
„Die Junioren-WM war der krönende Abschluss von zwei sehr intensiven Wochen. Wir haben extrem spannende Wettkämpfe gesehen. Schade, dass unsere Lokalmatadore nur knapp den Sprung aufs Podium verpasst haben. Ich möchte aber allen Athleten zu den gezeigten Leistungen gratulieren und mich gleichzeitig bei allen freiwilligen Helfern, besonders aber bei den Jungs von unserem Verein Eisturm Rabenstein für den unermüdlichen Einsatz in den letzten Wochen bedanken. Gemeinsam haben wir es geschafft, mit dem Weltcup und der Junioren-WM heuer gleich zwei internationale Topevents auf die Beine zu stellen“, sagte OK-Chef Reinhard Graf abschließend.
“The Junior World Championships were the culmination of two very intensive weeks. We saw very exciting races. It’s a pity that our local athletes missed the podium. However, I wish to congratulate all athletes for their performances and to thank all volunteers, especially the guys of our association Eisturm Rabenstein for their relentless effort during the last weeks. Together we managed to set up two international top events, the World Cup and the Junior World Champs”, concluded Chair of the Organising Committee Reinhard Graf.
“I Campionati Mondiali Giovanili sono stati un finale glorioso per due settimane di duro lavoro. Abbiamo assistito a gare estremamente emozionanti. Peccato che gli atleti locali abbiano mancato il podio. Desidero comunque congratularmi con tutti gli atleti per le prestazioni dimostrate, e colgo anche l’occasione per ringraziare tutti i volontari e in particolare i ragazzi della nostra associazione Eisturm Rabenstein per il loro instancabile impegno durante le ultime settimane. Insieme, con la Coppa del Mondo e i Mondiali Giovanili siamo riusciti a mettere in piedi due grandi eventi a livello internazionale”, ha concluso il direttore del CO Reinhard Graf.
  Der Eisturm Rabenstein ...  
Die kalten Temperaturen der vergangenen Tage und der aufopferungsvolle Einsatz der Mannschaft vom Eisturm Rabenstein machen es möglich: Das Eis an der Eiskletter-Anlage befindet sich schon jetzt in einem dermaßen perfekten Zustand, dass Reinhard Graf und Co. kurzfristig entschieden haben, die Anlage im winterlichen Passeiertal noch in dieser Woche aufzusperren.
The recent cold temperatures and the sacrificial commitment of the Eisturm Rabenstein team make it possible: The ice on the ice climbing facility is already in such perfect conditions that Reinhard Graf and his team have decided to open the structure in snowy Val Passiria as early as this week. “Our season is very short as it is, and it makes no sense to wait until 26 December. The ice tower therefore remains open from Friday, 21 December to Sunday, 23 December. On Friday from 7:00 to 10:30 pm and at the weekend from 1:30 to 7:00 pm. We are looking forward to seeing as many climbers as possible”, Reinhard Graf said.
Il freddo dei giorni scorsi e il grande impegno della squadra della torre di ghiaccio di Corvara hanno reso possibile l’eccezione: il ghiaccio dell’impianto di arrampicata è in condizioni talmente perfette, che Reinhard Graf & Co. hanno deciso di aprirlo già questa settimana. “La nostra stagione è sempre molto breve, non avrebbe senso aspettare fino al 26 dicembre. Quindi, l’impianto rimarrà aperto da venerdì 21 a domenica 23 dicembre: venerdì dalle 19:00 alle 22:30, nel fine settimana dalle 13:30 alle 19:00. Aspettiamo un gran numero di arrampicatori”, commenta Reinhard Graf.
  Der Eisturm Rabenstein ...  
Die kalten Temperaturen der vergangenen Tage und der aufopferungsvolle Einsatz der Mannschaft vom Eisturm Rabenstein machen es möglich: Das Eis an der Eiskletter-Anlage befindet sich schon jetzt in einem dermaßen perfekten Zustand, dass Reinhard Graf und Co. kurzfristig entschieden haben, die Anlage im winterlichen Passeiertal noch in dieser Woche aufzusperren.
The recent cold temperatures and the sacrificial commitment of the Eisturm Rabenstein team make it possible: The ice on the ice climbing facility is already in such perfect conditions that Reinhard Graf and his team have decided to open the structure in snowy Val Passiria as early as this week. “Our season is very short as it is, and it makes no sense to wait until 26 December. The ice tower therefore remains open from Friday, 21 December to Sunday, 23 December. On Friday from 7:00 to 10:30 pm and at the weekend from 1:30 to 7:00 pm. We are looking forward to seeing as many climbers as possible”, Reinhard Graf said.
Il freddo dei giorni scorsi e il grande impegno della squadra della torre di ghiaccio di Corvara hanno reso possibile l’eccezione: il ghiaccio dell’impianto di arrampicata è in condizioni talmente perfette, che Reinhard Graf & Co. hanno deciso di aprirlo già questa settimana. “La nostra stagione è sempre molto breve, non avrebbe senso aspettare fino al 26 dicembre. Quindi, l’impianto rimarrà aperto da venerdì 21 a domenica 23 dicembre: venerdì dalle 19:00 alle 22:30, nel fine settimana dalle 13:30 alle 19:00. Aspettiamo un gran numero di arrampicatori”, commenta Reinhard Graf.
  Song baut ihre Siegesse...  
„Ich möchte mich bei allen freiwilligen Helfern bedanken, die diesen Event erst möglich gemacht haben: Freiwillige Helfer, Vereine, natürlich die Finanzwache Meran, welche uns an beiden Wettkampftagen unterstützt hat. Ein besonderer Dank gilt natürlich auch der öffentlichen Hand, der Gemeinde Moos in Passeier, die uns alljährlich zur Seite steht“, sagte Reinhard Graf, OK-Chef des Weltcups in Rabenstein, der auch mit den Ergebnissen sehr zufrieden war: „Es hat sich früh abgezeichnet, dass die Koreanerin Song gewinnen würde. Besonders freue ich mich über das historische Ergebnis im Männerwettbewerb. Erstmals konnte ein Iraner beim Eisklettern gewinnen, es freut mich sehr, dass dies ausgerechnet hier in Rabenstein geschehen ist.“
“I would like to thank all our volunteers without whom this event would not have been possible: Volunteers, Clubs, and of course the Guardia di Finanza Merano, who have all supported us over the two days of the competition. Special thanks go to the municipality of Moso in Val Passiria, who has been supporting us every year”, said Reinhard Graf, the Chair of the Organising Committee. He was also very satisfied with the results: “It became clear early on that Korean Song would win again. I am particularly delighted with the historic result in the men’s competition. For the first time an Iranian won the ice climbing competition, and I am so very pleased that this happened here in Corvara.”
“Desidero ringraziare tutti i volontari che hanno reso possibile realizzare questo evento: i collaboratori volontari, le associazioni e, naturalmente, la Guardia di Finanza di Merano che ci ha assistiti durante entrambi i giorni di gara. Un grazie di cuore anche alle autorità pubbliche, al Comune di Moso in Passiria, che ci sostiene ogni anno”, ha spiegato Reinhard Graf presidente del comitato organizzatore, che era molto soddisfatto anche dei risultati: “Si è capito presto che si sarebbe affermata la coreana Song. Sono particolarmente entusiasta del risultato storico nel maschile. Per la prima volta nell’arrampicata su ghiaccio ha vinto un iraniano e sono contentissimo che sia successo qui a Corvara!”