grali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  www.smtpeter.com
  Towarzystwo im. Witolda...  
"Posłuchaj, jak grali Lutosławski i Panufnik"
We are sorry but the following text is not available in the English language
  Towarzystwo im. Witolda...  
Prawykonanie Les espaces du sommeil odbyło się w Berlinie 12 kwietnia 1978 roku na koncercie kompozytorskim Witolda Lutosławskiego. Partię solową wykonał Dietrich Fischer-Dieskau, grali Filharmonicy Berlińscy pod dyrekcja kompozytora.
The composition was completed in 1975, and was dedicated to the soloist. The world premiere of Les espaces du sommeil was given in Berlin on April 12, 1978, at Witold Lutosławski’s compositional concert. Dietrich Fischer-Dieskau performed the solo part, with the Berlin Philharmonic playing under the direction of the composer. The work was memorialized on a Philips record with the same group of performers.
  Towarzystwo im. Witolda...  
Prawykonanie Grave na wiolonczelę i fortepian odbyło się 22 kwietnia 1981 roku w Muzeum Narodowym w Warszawie na wieczorze, poświęconym pamięci Stefana Jarocińskiego. Grali Roman Jabłoński i Krystyna Borucińska.
The world premiere of Grave for cello and piano, took place on April 22, 1981, at the National Museum in Warsaw at an evening devoted to the memory of Stefan Jarociński. The premiere was given by Roman Jabłoński and Krystyna Borucińska.
  Towarzystwo im. Witolda...  
Czasami dla żartu graliśmy jazz, zwłaszcza Duke’a Ellingtona i najlepszych Amerykanów, a nawet, co było niebezpieczne, muzykę zakazanych kompozytorów żydowskich, takich jak Gershwin. Niekiedy, aby uniknąć nudy, jako że graliśmy codziennie, wystawialiśmy się na całkiem inne ryzyko, improwizując własne utwory jazzowe.
Using this piece of paper we would invent a melody, counterpoints and rhythmic formulas; running the risk of one of us getting carried away by his unbridled imagination. However, the audience never learned our secret: that we were improvising instead of performing already composed and carefully prepared pieces”.
  Towarzystwo im. Witolda...  
Czasami dla żartu graliśmy jazz, zwłaszcza Duke’a Ellingtona i najlepszych Amerykanów, a nawet, co było niebezpieczne, muzykę zakazanych kompozytorów żydowskich, takich jak Gershwin. Niekiedy, aby uniknąć nudy, jako że graliśmy codziennie, wystawialiśmy się na całkiem inne ryzyko, improwizując własne utwory jazzowe.
Using this piece of paper we would invent a melody, counterpoints and rhythmic formulas; running the risk of one of us getting carried away by his unbridled imagination. However, the audience never learned our secret: that we were improvising instead of performing already composed and carefully prepared pieces”.
  Towarzystwo im. Witolda...  
Panufnik w swojej autobiografii wspominał : „Czasami dla żartu graliśmy jazz… Niekiedy, aby uniknąć nudy, improwizowaliśmy własne utwory jazzowe… (…) rysowaliśmy diagram, określający tempo i przebieg harmoniczny w określonej liczbie taktów (…), nigdy jednak nie ujawnialiśmy przed publicznością naszej tajemnicy, że improwizujemy, zamiast wykonywać skomponowane i starannie przygotowane utwory”.
In his autobiography Panufnik reminisced: "Sometimes we'd play jazz just for fun... At times, to avoid boredom, we improvised our own jazz pieces... [...] we would draw a diagram indicating the tempo and the harmonic outline in a given number of measures [...], however we never revealed to the public our secret that we were improvising instead of performing composed and carefully prepared pieces".
  Towarzystwo im. Witolda...  
Jak wspominała po latach Helena Warpechowska-Wilczak w rozmowie z Danutą Gwizdalanką i Krzysztofem Meyerem, studenci "nie tylko się wówczas zaprzyjaźnili, ale i stworzyli nieformalną reprezentację uczelni, przyjmując miano Grupy Najmłodszych. »Najmłodszym« zdarzało się występować w klubie Poezja i sztuka, a kiedyś dali koncert w szpitalu przy ul. Wolskiej. Dla chorych śpiewała wówczas Helena Warpechowska, a na fortepianie grali Lutosławski i Małcużyński."
The Warsaw students’ concert took place on May 4, 1935, for the occasion of the Polish national holiday. As Helena Warpechowska-Wilczak reminisced years later in conversation with Danuta Gwizdalanka and Krzysztof Meyer, the students “not only became friends, but also created an informal representation of their institutions, assuming the name Group of the Youngest. The ‘Youngest’ would sometimes perform in the club Poetry and Art, and once gave a concert in the hospital at Wolska Street. Helena Warpechowska sang for the patients, with Lutosławski and Małcużyński at the piano”.
  Towarzystwo im. Witolda...  
Chodził na koncerty, miał świetny słuch oraz bardzo szerokie zamiłowania muzyczne. Przychodził na nasze koncerty do Arii – pierwszej kawiarni, w której graliśmy z Panufnikiem. Powiedział, że przyprowadzi kiedyś swoją siostrę, żeby też posłuchała, jak gramy.
"The war had not yet come when I met the brother of my wife, a renowned writer, Stanisław Dygat, through my being a member of the Film Authors' Cooperative. This was an organization of avant-garde directors: Cękalski, the Themersons, Jakubowska, Perski, and Ford. I was being engaged for their avant-garde films as a composer. Stanisław Dygat authored a film script, which was to be directed by Cękalski. This didn't come to fruition, but I became friends with Dygat, who had a great sensibility for music. He attended concerts, he had a great ear and a very wide-ranging passion for music. He would come to our concerts to Aria, the first cafe at which I played with Panufnik. He said that he would bring his sister, so that she too may listen to our playing. Stanislaw was to us practically the closest person in Warsaw until his death. We would see him almost every day, or at least telephone each other and comment upon each event".
  Towarzystwo im. Witolda...  
(…) robiliśmy również bardzo swobodne parafrazy, jak z fragmentów Carmen Bizeta, a nawet trochę humorystycznie (…) z Czardasza Montiego… Wszystko to spłonęło. Zdołałem wywieźć tylko moje utwory i jeden jedyny utwór, który graliśmy z Panufnikiem – parafrazę 24.
During the years of occupation he played in a piano duo with Witold Lutosławski, appearing in Warsaw cafes, mainly At the Actresses' and Art and Fashion. For the needs of these appearances they prepared over 200 arrangements of classical works. Witold Lutosławski told Zofia Owińska: "We had in the repertoire a lot of classical music, from the organ toccatas of Bach [...] to Ravel's Bolero, which was our cheval de bataille. [...] We played entire cycles of waltzes by Mozart, Schubert, and Brahms. [...] We also freely paraphrased, as with portions of Bizet's Carmen, and even with some humor [...] with Monti's Czardas... All this went up in flames. I was able to bring with me only one single piece which we played with Panufnik - the paraphrase of Paganini's Caprice no. 24. It was created when the harpist of the Warsaw Philharmonic, Markiewicz, who was a waiter at Aria cafe, persuaded us to do so".