griotte – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      336 Results   96 Domains   Page 4
  3 Hits ag.megagoing.com  
Les Fichots : arômes fins de fruits rouges (griotte et framboise)
Les Fichots: fine aromas of red fruits (morello cherry and raspberry)
  donnellyoptical.com  
Mangue, noix de coco râpée, gingembre, cannelle, café du Kenya, café Maragogype, café instantané, gousse de vanille Bourbon, graine de vanille, melon confit, zeste de citron jaune, jus de citron jaune, jus d'orange, zeste d'orange, purée de noix de coco, purée de framboise, purée de fruit de la passion 100% fruit de la passion), purée de mangues (100% mangues), pulpe d’abricot Orangé de Provence, pulpe de poire (citron 25%, poire William des Hautes-Alpes 25%, pulpe de fraise (fraise 25%, abricot orangé de Provence 25%) , pulpe de framboise (framboise 25%), pulpe de pomme verte (pommes 50%) , pulpe de griottes (griotte 24%, abricot orangé de Provence 20%, poire William des Hautes-Alpes 6%), gélifiant : pectine, acidifiant : acide citrique.
Mango, coco rallado, jengibre, canela, café de Kenia, café de Maragogype, café instantáneo, vaina de vainilla Bourbon, semillas de vainilla, melón azucarado, ralladura de limón, zumo de limón, zumo de naranja, ralladura de naranja, puré de coco, puré de frambuesa, puré de fruta de la pasión, puré de mango (100% mango), pulpa de albaricoque de carne de naranja de Provence, pulpa de pera (25% limón, 25% pera Williams Hautes-Alpes), pulpa de fresa (25% fresa, 25% albaricoque de carne de naranja de Provence), pulpa de frambuesa (25% frambuesa), pulpa de manzana verde (50% manzana), pulpa de cereza de Morello (24% cereza de Morello, 20% albaricoque de carne de naranja de Provence, 6% pera Williams Hautes-Alpes), agente gelificante: pectina, acidulante: ácido cítrico.
  www.masymas.com  
Crèmes : chocolat noir, amande, chocolat au lait, chocolat blanc, café, vanille, moka, cream cheese, caramel, framboise, myrtille, fraise, mûre, cerise griotte, fruits des bois, violette, miel, orange, fleur d’oranger, citron, sirop d’érable, rose.
Buttercreams flavors: vanilla bean, dark chocolate, milk chocolate, white chocolate, espresso, mocha, almond, caramel, cream cheese, strawberry, raspberry, blueberry, blackberry, sour cherry, honey, violet, orange, lemon, rose, pistachio, orange flower, maple.  It is also possible to fill your cake with ganache (dark, milk or white chocolate) or lemon curd for a supplemental price of 0.50€/serving.
  2 Hits www.jmcazes.com  
Le vin présente un premier nez complexe, légèrement boisé et mentholé. A l’aération, d’intenses parfums de confiture de griotte et de chèvrefeuille viennent compléter l’étendue du bouquet. En bouche, l’attaque, ample et généreuse, dévoile une solide charpente aux tanins parfaitement mûrs.
This wine presents a complex first nose with hints of woodiness and menthol. Swirling the wine releases intense aromas of cherry jam and honeysuckle to round off the breadth of the bouquet. On the palate, the generous, full-bodied attack reveals a solid structure with perfectly ripe tannins. The combination of lovely acidity and outstanding smoothness completes the balance of this wine, which is crowned with a finish on toasty aromas.
  www.hotel-ahmedabad.net  
L'ordre va en décroissant en ce qui concerne les besoins de différentes plantes pour un emplacement de qualité (ensoleillement et sol): vigne tardive, poire d'hiver, pomme d'hiver, pêche, figue, poire d'automne, vrai kiwi, pomme d'automne, vigne précoce, prune, mûre, abricot, poire d'été, cerise, pomme d'été, griotte.
Fruit trees require more or less optimal conditions to thrive on a wall. The following fruit trees are listed as most difficult to less difficult to use as espalier fruit: late grapevines, late winter pear, late winter apple, peach, fig, late autumn pear, real kiwi, winter apples, early grapevines, peach, early autumn peach, autumn apple, blackberries, apricot, summer pear, sweet cherry, summer apple, sour cherry. When growing winter sorts as espalier fruit, the location must be optimal.
  www.hotel-stuttgart.org  
Cépage au bouquet fin et complexe (kirsch, griotte, mûre, etc.), le Pinot Noir procure des vins dont le volume, la puissance et la structure varient en fonction du lieu de production, du climat et du rendement.
Pinot Noir wine has a fine and complex bouquet which reveals, among others, notes of kirsch, morello cherries and blackberries. The volume, power and structure of the wine vary depending on the place where it was grown, the climate and the yield.
Der Pinot Noir ist eine Rebsorte mit feinem, komplexem Bouquet (Kirsch, Weichseln, Brombeeren) und ergibt Weine, deren Fülle, Macht und Struktur je nach Produktionsort, Klima und Ertrag variieren.
  2 Hits www.campingurrobi.com  
Corvo Rosso a un couleur rouge rubis intense à tendance grenat. Parfum intense, complexe, au fruité de griotte très agréable. Vin sec, plein, agréablement vineux, équilibré, savoureux et persistant.
Da vitigni siciliani coltivati su calde e soleggiate colline nasce Corvo Rosso, vino rosso siciliano. Affinato in botti di rovere si caratterizza per un gusto pieno, sapido e persistente.
  fondations-mecenat.safran-group.com  
Vin rouge de Bourgogne (Côte de Beaune tout au sud de la Côte d'Or) à la belle robe pourpre. Nez aux arômes de fruits rouges (groseille oucerise griotte). Vin concentré et riche, gourmand et élégant avec, en finale, des tanins veloutés et des notes d'épices douces.
Roter Burgunder (Côte de Beaune ganz im Süden der Côte d'Or) mit einer schönen Purpurrobe. Inder Nase Aromen von roten Früchten (Johannisbeere oder Weichselkirsche). Konzentrierter, reicher, vollmundiger und eleganter Wein mit samtigen Tanninen und Noten von süssen Gewürzen.
  www.struna.bg  
Notes de dégustation : robe rouge rubis. Nez expressif où dominent la griotte et les fruits confits macérés dans l’eau de vie. Bouche onctueuse avec une dominante de cerise à l’eau de vie et fruits confits.
Tasting characteristics : ruby-red colour. An expressive nose dominated by hints of Morello cherries and candied fruit macerated in brandy. Unctuous on the palate. Hints of cherries in eau-de-vie and candied fruit prevail.
  atriummb.com  
Griotte de la Toussaint Nom de l'accession
Griotte de la Toussaint Akzessionsname
Griotte de la Toussaint Nombre de accesión
Griotte de la Toussaint Nome do acesso
Griotte de la Toussaint اسم المُدخل
Griotte de la Toussaint نام رکورد
Griotte de la Toussaint Название образца
Griotte de la Toussaint 收录名称
  2 Hits www.sancerre-ericlouis.com  
Bio Griotte
Organic sour cherry
Bio Sauerkirsche
Bio Amarena
  www.acl.lu  
Dessert Assiette gourmande: Mousse au Chocolat, Tartelette Citron Meringuée, Brownies, Moelleux Pistache -Griotte
Gourmet dessert plate: Chocolate mousse, lemon meringue tartlet, brownies, cherry and pistachio fondant
  2 Hits 9thlevel.ie  
Etter Weichselkirsch / Kirsch griotte 2007 42% vol. – limitée à 2260 bouteilles
Etter Weichselkirsch / sour cherry 2007 42% vol – limited quantity of 2260 bottles
Etter Weichselkirsch 2007 42% Vol. – limitiert: 2260 Flaschen
  18 Hits www.secty-electronics.de  
Cranberry Griotte
Strawberry
Cranberry & Sauerkirsche
Arándano negro
  www.thassos-studios-giannakis.gr  
Couleur particulièrement brillante, rouge vif profond, caractérisé par une légère note florale de violette, mais surtout une note fruitée de griotte, mûre, cerise et myrtille.
Die Farbe, ein intensives rubinrot, ist besonders schimmernd; dieser Wein ist ausserdem gekennzeichnet durch einen leichten Anklang an Veilchen und einen fruchtfleischigen Geschmack nach Sauerkirschen, Brombeeren, Kirschen und Heidelbeeren.
  uzhgorod.in  
Fruité, fruits des bois, cassis, griotte
Fruchtig (Beere, Johannisbeere)
  13 Hits www.worldofsam.org  
554 - Griotte
554 - Cherry
  4 Hits www.bedra.de  
• Notes de cerise griotte et de fruits rouges frais
• Hints of cherry and red fruit taste
  2 Hits www.materdei.it  
Amour de cerise est une pâte de fruit de griotte recouverte d’une fine couche de Gianduja et enrobée de chocolat.
The Cherry Love is a fruit paste covered with a thin layer of Gianduja and coated with chocolate.
  3 Hits quadronetwork.it  
Purée cranberry-griotte Boiron
Cranberry-Sauerkirschenmark Boiron
  3 Hits www.sagalassoslodge.com  
Griotte
Guinda
  3 Hits www.kamaya.co.jp  
Le nez dévoile une belle maturité, évoquant des arômes complexes de griotte et de mûre, d'épices fines et de torréfaction.
The nose if beautifully mature with complex aromas of lightly roasted Morello cherries, blackberries and spices.
  100 Hits www.lesecretdumarais.com  
Nez : Flatteur. Boisé, vanillé. Griotte, épice.
Nose: charming. Woody, with scents of vanilla and touch of cherry and spices.
  7 Hits www.serifosrealestate.gr  
Griotte spéciale (Rouge au verte)
Candied Cherry Red and Green
Ciliegie Candite Rosse e Verdi
  www.marpolsrl.com  
Jus d'orange, limonade, jus de griotte, Loux mix, Loux Cola, eau gazeuse, soda et tonique. Chaque rafraîchissement Loux a sa propre valeur. Le secret? Le procédé de production et les matières premières.
Orange juice, lemonade, sour cherry drink, Loux Mix, Loux Cola, Gazoza, soda and tonic water. Each one of the Loux refreshments delivers value, flavour and freshness. The secret? The production methods and high quality ingredients. Since 1950 until today Loux soft drinks are made in the same authentic way, with respect to tradition and the quality of Greek fruit. Since 1970 they have become even more refreshing thanks to the spring water of Kefalovriso – water that is used exclusively by Loux.
Orangensaft, Limonade, Sauerkirsche, Loux Mix, Loux Cola, Gazoza, Soda und Tonic. Jede Loux-Erfrischung hat ihre eigene Qualität was Geschmack und Frische betrifft. Das Geheimnis? Das Herstellungsverfahren und die Rohstoffe. Von 1950 bis heute werden die Getränke von Loux auf die gleiche, authentische Art und Weise hergestellt. Sie respektieren die Tradition und die Qualität der griechischen Frucht. Sseit 1970 sorgt Loux sogar für noch mehr Erfrischung, indem sie das Kefalovrysos-Wasser benutzt. Ein Wasser, das ausschließlich von der Marke Loux verwendet wird.
Πορτοκαλάδα, λεμονάδα, βυσσινάδα, Λουξ mix, Loux Cola, γκαζόζα, σόδα και τόνικ. Κάθε αναψυκτικό Λουξ έχει τη δική του αξία σε επίπεδο γεύσης και δροσιάς. Το μυστικό; Ο τρόπος παραγωγής και η πρώτη ύλη. Από το 1950 έως σήμερα τα αναψυκτικά της Λουξ φτιάχνονται με τον ίδιο αυθεντικό τρόπο, με σεβασμό στην παράδοση και στην ποιότητα των ελληνικών φρούτων. Ενώ από το 1970, γίνονται ακόμη πιο δροσιστικά χάρη στο νερό του Κεφαλόβρυσου. Νερό που χρησιμοποιεί αποκλειστικά και μόνον η Λουξ.
Апельсиновый напиток, лимонад, вишневый напиток, Лукс mix, Loux Cola, сладкая газировка, газированная вода и тоник. Каждый напиток Лукс имеет свой вкус и освежающий эффект. В чем секрет? В способе производства и качестве сырья. С 1950 года до сегодняшних дней напитки Лукс производятся тем же уникальным способом с уважением к традиции и качеству греческих фруктов. А с 1970 года напитки стали еще более освежающими благодаря воде источников Кефаловрисо. Эту воду использует исключительно компания Лукс.
  e-asakusa.jp  
. et des oiseaux tels que l’aigle impérial, l’aigle royal, l’aigle pattu, le vautour fauve et noir, la cigogne noire… Parmi ses villages il faut citer Cazalla pour ses fameuses eaux-de-vie et liqueurs de griotte et pour le riche patrimoine qu’elle possède, comme l’Eglise de la Consolación ou d’autre grands bâtiments civils.
The Sierra Norte Natural Park forms part of the Sierra Morena mountain range and comprises the municipalities of Alanís, Almadén de la Plata, Cazalla de la Sierra, Constantina, Guadalcanal, Las Navas de la Concepción, El Pedroso, La Puebla de los Infantes, El Real de la Jara and San Nicolás del Puerto. It is a mid range mountainous Mediterranean forest landscape with altitudes of between 500 and 900 metres. Wildlife includes mountain cats, wild boars, foxes, wolves, deer, mongooses, and birds such as Spanish imperial eagles, short-toed eagles, booted eagles, griffon and black vultures, black storks... Amongst its towns and villages is Cazalla, famous for its liqueurs and cherry brandy, and its rich heritage such as the church of La Consolacion or the notable examples of civil architecture.
Il Parco Naturale della Sierra Norte si trova tra le montagne della Sierra Morena. Comprende i comuni di Alanís, Almadén de la Plata, Cazalla de la Sierra, Constantina, Guadalcanal, Las Navas de la Concepción, El Pedroso, La Puebla de los Infantes, El Real de la Jara e San Nicolás del Puerto. É un paesaggio di media montagna paesaggio con alture comprese tra 500 e 900 metri di macchia mediterranea. La sua fauna é costituita da gatti selvatici, cinghiali, volpi, lupi, cervi, manguste... e uccelli come l'aquila imperiale e reale, l'avvoltoio nero, la cicogna nera... Tra i suoi paesi spicca Cazalla per i suoi famosi distillati e liquori di ciliegia e per il suo ricco patrimonio come la chiesa della Consolazione o gli importanti esempi di architettura civile.
  www.truckcenter.sintpietersleeuw.mercedes-benz.be  
Hôte : griotte
Host: griotte
  www.securofeu.com  
Est un rouge racé, soyeux avec beaucoup de corps et de rondeur, aux arômes d'épices, de griotte et des notes de poivre. A maturité.
Ein rassiger Rotwein mit kräftigen, vollmündigen Tanninen. Sehr fruchtig und würzig mit Aromen von Sauerkirschen und Pfeffer kann man diesen Wein zu einer vielseitigen Küche genießen.
  9 Hits www.discusonline.com  
Sweatshirt graphique , Rouge griotte - Blanc
Graphic sweatshirt , Red griotte - White
  abbey-attachments.co.uk  
Chalet Griotte à Chamonix
Chalet Eole in Chamonix
De Thierry Chamonix
  11 Hits www.dcclab.ca  
Griotte Appliquer le filtre Griotte
Orange Appliquer le filtre Orange
Pomelo Appliquer le filtre Pomelo
Pompelmo Appliquer le filtre Pompelmo
  www.cpvo.europa.eu  
Cerisier acide et griotte
Sour cherry, Duke cherry
Sour cherry, Duke cherry
  www.cpvo.eu.int  
Cerisier acide et griotte
Sour cherry, Duke cherry
  www.saison.ch  
de kirsch ou de jus de griotte
Kugeln Vanilleglace
di kirsch o di succo di amarene
  2 Hits www.italia.it  
Les desserts : Santa Rosa, le classique feuilleté napolitain farci avec de la crème à base de ricotta et fruits confis, accompagné de confiture de griotte. Vins D.O.C : le Cilento.
Sweets include Santa Rosa, a traditional puff pastry filled with ricotta and dried-fruit custard, with black-cherry marmalade. Quality wine: Cilento.
Unter den Süßigkeiten: Santa Rosa, der neapolitanische Klassiker aus Blätterteig, gefüllt mit cremigem Ricotta, kandierten Früchten und Marmelade schwarzer Kirschen. DOC-Weine: Der Cilento.
Entre los dulces destacan la Santa Rosa, el clásico milhojas napolitano rellana de una crema a base de ricotta y fruta confitada, con mermelada de guindas. Vinos DOC: el Cilento.
Tra i dolci: Santa Rosa, la classica sfogliatella napoletana ripiena di crema a base di ricotta e canditi, con marmellata di amarene. Vini Doc: il Cilento.
  www.dunkest.com  
Nous vous proposons tout au long de la journée, boissons chaudes – idéal après une belle journée de découverte de la région -, jus de fruits, limonade artisanale aux parfums inédits de griotte et mirabelle…
Warm drinks are available to you all day long, just what you need after a day out discovering the area - fruit juices, homemade lemonades with unusual flavors such as cherry and plum….
  www.cpvo.fr  
Cerisier acide et griotte
Sour cherry, Duke cherry
  www.taito.fi  
Mah Damba, une griotte en exil (TV, 2002)
Mah Damba, a griotte in exile (TV, 2002)
  8 Hits www.manama-hotel.com  
Coloris : griotte (bordeaux).
Color(s) : griotte (burgundy).
  www.off-soft.net  
Nectar de griotte
Nectar de griotte (en)
  2 Hits debuylinsurance.com  
SPA La Griotte
Our Recipes
  engees.unistra.fr  
Les Bajadera, les Griotte, les chocolats de saveurs différentes, les chocolats noirs sophistiqués- peuvent être achetés dans les magasins appelés Kraš qui se trouvent nas la rue principale, le Stradun.
Prueben los productos de confitería de Croacia o regálenlos a sus seres queridos. Bajaderas, Griotte, chocolates de distintos sabores, sofisticados chocolates oscuros...encontrarán todos estos productos de calidad con sello croata en la tienda Kraš, situada en el Stradun, la calle principal de Dubrovnik.
  2 Hits www.wari.com  
Produits Croque Cerise et La Cerisaie; délicieux produits fabriqués sur place à base de cerises griottes: tartinades, griotte dans le sirop, griottes séchées nature, griottes séchées yogourt, griottes séchées chocolat, sirop, vinaigrette, confit d’oignons.
Jus Octobre juice without any preservatives, added sugar, food coloring, or artificial flavors. Our juices are sold frozen to presrve their flavor and to offer you the best quality: apple, apple-strawberry, apple-cherry.
  www.duogarciaesteban.com  
Provient de vieilles vignes et des meilleures parcelles du domaine avec un rendement plus restrictif que le droit AOC. Donne un vin complexe, aux arômes de petits fruits, griotte avec des notes de vanillé légèrement grillées.
Dieser Blauburgunder, im Eichenfass gereift, wird von den ältesten Reben und den besten Parzellen des Weingutes gewonnen. Seine Lesemenge ist noch restriktiver als im Kanton vorgesehen. Komplexer Wein, mit den Aromen von roten Beeren, Sauerkirschen, mit einer leichten Note von Vanille. Verkauf mindestens zwei Jahre nach der Lese.
  www.canada.diplo.de  
On en fait généralement des vins secs, parfois demi-secs, obtenus par le biais de deux méthodes d'élevage distinctes. La première souligne les arômes intenses du raisin, comme ceux de la griotte, de la mûre et du sureau.
The grape is generally vinified to produce a dry, or sometimes off-dry, red wine. There are two different vinification styles. The first emphasizes the intensive fruity aromas such as sour cherries, blackberries and elderberries. The wine is brought to market young, the new vintage in some cases already being available “en primeur”.
  2 Hits www.partnerkaart.ee  
Au nez, on trouve tout un éventail de fruits frais avec des notes de fraise, de mandarine et d’orange sanguine. La bouche est fraiche, pimpante et gourmande avec ses notes de griotte et de caramel. Avec sa finale ronde et longue, il est le vin parfait pour profiter de l’été en toute simplicité.
Der Rosé d‘Eté Jahrgang 2016 ist der optimale Begleiter für den Sommer. Die frische, hellrote Farbe mit hellorangen Reflexen macht schon Spaß beim Einschenken. In der Nase findet man Noten von Erdbeere, Mandarine und Blutorange, eine ganzes Sammelsurium frischer Aromen. Im Mund überwiegen Kirsche und Karamell. Er ist anregend und frisch, saftig mit viel Spiel und gut abgestimmter Süße. Im Abgang rund und lang ist es der perfekte Wein um unbeschwert den Sommer zu genießen.
  www.gerard-bertrand.com  
La robe est d’un beau rouge rubis lumineux. Ce Réserve Spéciale Pinot-Grenache est fruité, offre des notes de cerise, de griotte mûre (Pinot Noir), de cerise bigarreau (Grenache), de framboise sauvage et d’épices.
This Réserve Spéciale Pinot-Grenache is fruity with notes of ripe Morello cherry (Pinot Noir), white heart cherry (Grenache), wild raspberry and spices. The tannins are fine and silky providing a long, well-balanced finish.
La capa presenta un gran color rojo rubí luminoso. Este RéserveSpécialePinot-Grenache es afrutado y ofrece notas de guinda madura (PinotNoir), de cereza bigarreau (Garnacha), frambuesa silvestre y especias. Los taninos son finos y sedosos. El final es largo y equilibrado.
  dailyuspost.com  
Née, en 1979, Angèle Diabang a été monteuse avant de réaliser son premier court-métrage documentaire « Mon beau sourire » en 2005. Depuis, elle a créé la société de production Karoninka et a réalisé « Sénégalaises et Islam » en 2007 et « Yandé Codou, la griotte de Senghor » en 2008.
Born in 1979, Angèle Diabang was cameraman and editor before making her first short documentary “My beautiful smile” at 2005. Since then she has founded the production company Karoninka and made “Senegalese Women and Islam” in 2007 and “Yandé Codou, the griot of Senghor” in 2008. Karoninka also produced in 2007 "The silent monologue" by Khady Sylla (Senegal) and in 2008 "Waliden, children of others" by Awa Traoré from Mali and "Electro for ever" by a class of the high school of Apt in the south of France.
Angèle Diabang, geboren im Jahr 1979, war Cutterin bevor sie bei ihrem ersten dokumentarischen Kurzfilm "Mon beau sourire" im Jahr 2005 Regie führte. Seitdem hat sie die Filmproduktion Karoninka gegründet, 2007 entstand « Sénégalaises et Islam » und 2008 « Yandé Codou, la griotte de Senghor ». 2007 produzierte die Firma Karoninka auch den Film « Le monologue de la muette » von Khady Sylla (Senegal); 2008 « Waliden (enfant d’autrui) » von Awa Traoré (Mali) und « Electro for ever » der Abschlussklasse des Lycée d’Apt im Süden von Frankreich.
  www.acneinversa.ch  
Un vin d’une grande complexité, velouté et élégant, avec des arômes de griotte et autres fruits noirs, et des notes de tabac doux et de foin, qui lui confèrent l’équilibre entre la puissance de la structure tannique et la richesse alcoolique.
Für Weihnachtsgeschenke an ihre Geschäftspartner oder Freunde in der ganzen Schweiz nehmen wir gerne ihre Bestellungen online in Empfang. Zum Jahresausklang eignet sich besonders unser Spumante di Merlot QUARZO als Neujahresgeschenk. Natürlich sind Sie jederzeit nach vorheriger telefonischer Vereinbarung (091 966 28 08) willkommen, die Weine in unserer Kellerei abzuholen.
Un vino di grande complessità, morbidezza ed eleganza con toni prevalenti di visciola e frutti neri, e una nota di tabacco dolce e fieno, che consentono di equilibrare la potenza della struttura tannica e la ricchezza alcolica. La Riserva ERNESTO accompagna meravigliosamente la cucina autunnale ticinese, la cacciagione, la carne rossa alla brace, funghi, formaggi a pasta dura.
  www.le-fooding.com  
Celles et ceux qui descendent de chez eux pour dégoupiller l’une des quilles canon de Frédéric Malpart (beaujolais blanc de Xavier Bénier à 5,50 € le verre, La Roue qui Tourne de Marie Thibault à 6,50 €, ou gaillac Braucol de Plageoles à 22 € la bouteille) en picorant ses très bonnes assiettes, perchés sur un tabouret de comptoir, ne connaissent pas leur chance… Entre la fondante mozza di bufala aux figues de Solliès de Terroirs d’Avenirs, la goûteuse terrine de porc et poulet de Dordogne en provenance directe des cuisines de L’Ebauchoir, la fourme de Montbrison de la fromagerie la Griotte et les petits sandwichs anti-déprime (pain au levain naturel, jambon Prince de Paris, moutarde à l’ancienne, comté 20 mois et roquette, 8 €), que choisir ?!
All those who live in the neighborhood and can pop open one of the excellent bottles of wine from Frédéric Malpart’s shop (Beaujolais blanc from Xavier Bénier for €5.50 a glass, La Roue qui Tourne from Marie Thibault for €6.50, or Gaillac Braucol from Plageoles for €22 a bottle), while snacking on these really good dishes, seated at the bar, don’t know how lucky they are…. How do you choose between the soft mozza di bufala with Solliès figs from Terroirs d’Avenirs, the tasty Dordogne chicken and pork terrine from the kitchens of L’Ebauchoir across the street, the Fourme de Montbrison from the Fromagerie la Griotte and the small pick-me-up sandwiches (sourdough bread, Prince de Paris ham, wholegrain mustard, Comté aged for 20 months and arugula, €8)?! And that’s not even mentioning the more virile dishes: plancha-grilled Normand sirloin steak dry aged for six weeks (€44 for 500 g for two), platters of Bellota ham or good, hearty portions of rice pudding cake. There’s also a second dining room underground that seats 12 max. Set menu options €14 (lunch), à la carte €16.50 to €44. Corkage €7. // M.S.B.
  www.bellevuehotel.net  
Sans oublier les célèbres vins AOC: le Bianchello del Metauro, des hauteurs de Pesaro et de Pergola; l’excellente bière artisanale (www.apecchiocittadellabirra.com) de la région d’Apecchio; la douceur et la malice de la griotte de Cantiano; la typique moretta de Fano, mélange raffiné de café, rhum, anis et brandy (www.morettafanese.it) Mais le poisson est la vedette de la cuisine locale : brodetto (soupe de poissons) et sardoni (anchois) grillés ; les produits célèbres de l’arrière-pays sont le pain de Chiaserna, la poire Angelica de Serrungarina, la pêche de Montelabbate et la Pizza TERRE ROSSINI RAFFAELLO.
An erster Stelle der kulinarischen Spezialitäten der Region Pesaro steht mit Sicherheit der erlesene Trüffel ausSant'Angelo in Vado (www.mostratartufo.it) und Acqualagna (www.acqualagna.com), den man das ganze Jahr über finden kann. Auchköstliche Pilze, die in den Wäldern des Apennins wachsen, sind eine beliebte Zutat der Pesareser Küche. Es gibt hervorragende Käsesorten, wie die Casciottad'Urbino DOP (g.U.) (www.casciottadiurbino.it) sowie verschiedene Arten von Grubenkäse (Pecorini in fossa)ausCartocetoundAcqualagna. Das Montefeltroist für sein hochwertiges Fleisch der Rinderart RazzaMarchigiana IGP (g.g.A.) bekannt, die nach einer jahrhundertealten Tradition gezüchtet wird, sowie für den köstlichenSchinkenausCarpegna DOP (g.U.) (www.carpegna.com) und das schmackhafte, delikate extranative Olivenöl DOP (g.U.) aus Cartoceto. Außerdem bietet die Gegend bekannte DOC-Weine (mit kontrollierter Herkunftsbezeichnung), wie den Bianchello del Metauro, dei Colli Pesaresiund di Pergola, ein hervorragendeshandgebrautesBier (www.apecchiocittadellabirra.com) aus der Umgebung von Apecchio, den „geistreichen“ und süßen Amarena(Sauerkirschlikör) ausCantiano und den typischenMoretta-LikörausFano, eine raffinierte Mischung aus Kaffee, Rum, Anis und Brandy (www.morettafanese.it). Fischgerichtesind das Aushängeschild der lokalen Küche, wie z.B.Brodetto (Fischsuppe) undSardoni (Sardellen) an der Küste; das Hinterland ist berühmt für das BrotausChiaserna, dieBirne Pera AngelicaausSerrungarina, die PfirsicheausMontelabbateund diePizza TERRE ROSSINI RAFFAELLO.
Среди наиболее известных продуктов пезарской земли первенство принадлежит ценным трюфелям из Сант'Анджело-ин-Вадо (www.mostratartufo.it) и Акваланьи (www.acqualagna.com) , которыми можно лакомиться круглый год. Грибы всех видов, растущие по всей Апеннинской гряде, являются еще одним деликатесом кухни Пезаро Здесь изготавливают изумительные сыры: Кашотта д'Урбино DOP (www.casciottadiurbino.it) и различные сорта овечьего сыра «в яме» из Карточето и Акваланьи. Монтефельтро славится великолепным мясом (маркиджанская порода IGP), получаемым от коров, которые выращиваются в соответствии с многовековой традицией, а также ароматной ветчиной прошутто из Карпеньи DOP (www.carpegna.com) и оливковым маслом экстра-класса DOP из Карточето, обладающим ярким ароматом и деликатным вкусом. Знаменитые местные вина DOC: Bianchello del Metauro, Colli Pesaresi и Pergola; великолепное ремесленное пиво (www.apecchiocittadellabirra.com) , которое варят в местности Апеккьо; сладкая, восхитительная вишня из Кантиано, из которой делают наливки; типичный напиток моретта из Фано, представляющий собой изысканную смесь из кофе, рома, аниса и бренди (www.morettafanese.it). Рыба – это коронное блюдо местной кухни, достаточно упомянуть уху «бродетто» и жареные горячие сардины, тогда как континентальная часть славится хлебом из Кьязерны, грушами Анджелика, выращиваемыми в Серрунгарине, персиками из Монтелаббате и пиццей TERRE ROSSINI RAFFAELLO («Край Россини и Рафаэля»).
  5 Hits www.rocaflor.com  
Simone a Soif! - Boisson Griotte Houblon (bio) 33cl
Oily Skin Face Wash 125ml - Savon Stories
  hillmont.com.ua  
Le vin est un assemblage de Sangiovese, Merlot et Cabernet Sauvignon. Il possède des arômes marqués de fruit mûr avec des notes de griotte de marasca, qui est dominé par les épices, le cacao, le café et la cannelle.
Mit einer kalk- und sandreichen Erde haben wir uns entschieden, es mit diesem Trauben-Trio zu versuchen, das Charakter und Kraft beweist. Der Wein ist ein Cuvée aus Sangiovese, Merlot und Cabernet Sauvignon. Er zeichnet sich aus durch deutliche Aromen reifer Früchte mit einer Spur von Kirschen und einer kräftigen Note nach Kakao, Kaffee und Zimt. Weicher und runder Geschmack mit einem guten Säuregehalt und Aromenvielfalt. Die Trauben werden von Hand gelesen und auf drei unterschiedliche Arten verarbeitet: bei Merlot beträgt die Maischestandzeit 20-25 Tage, bei Carbernet 20-25 Tage und bei Sangiovese 15-18 Tage. Nach der Gärung werden die Sorten gemischt und reifen dann mindestens ein Jahr lang.
In una terra ricca di calcare e sabbia abbiamo deciso di sperimentare questo trio di uve, che dimostra carattere e forza. Il vino è un blend di Sangiovese, Merlot e Cabernet Sauvignon. Ha aromi marcati di frutta matura con note di marasca; le spezie la fanno da padrone, con cacao, caffè e cannella. Al gusto è morbido e rotondo, con una buona acidità e sapidità. La raccolta viene effettuata a mano con tre diverse vinificazioni: la macerazione del Merlot è di 20/25 giorni, quella del Cabernet di 20/25 giorni e quella del Sangiovese di 15/18 giorni. Dopo la fermentazione viene assemblato e fatto maturare insieme per minimo un anno.
  2 Hits www.czechtourism.com  
Ceux qui se rendent aux marchés de Noël d'Olomouc, et surtout au "village du punch" situé sur la place Horní, pourront goûter au vin et au punch préparés avec diverses épices, sucrés ou amers, arrangés avec du rhum, de la griotte ou de l'orange.
You can enjoy different types of punch, mulled wine, and other hot drinks at every Christmas market, but hardly so many as you will find in Olomouc, where punch and Nuremberg wine have become a Christmas favorite. Whoever comes to the Olomouc Christmas markets and in particular to “punch town” on the Upper Square can enjoy wine and punch with various spices, sweet and bitter, improved with rum, cherry brandy or orange. The Christmas markets are naturally accompanied by a colorful program. Popular bands of all genres will be performing, as will a theater for children and adults, and Advent traditions and contemporary attractions will be on display, not to mention a carved nativity scene and outdoor skating rink.
Você pode provar vários tipos de ponche, vinho quente e outras bebidas quentes em todas as feiras de Natal, mas você encontrará dificilmente tantas espécies como em Olomouc onde o ponche do vinho de Nürnberg é o novo fenômeno de Natal. Quem visitar a feira de Natal de Olomouc e a “cidade de ponche“ na praça Horní, pode provar ponches e vinho com várias espécies, doces e amargos, melhorados com o rum, griotte ou laranjas. A feira de Natal oferece também um programa variado. As bandas populares de música de todos gêneros atuam, há teatro para adultos e para crianças, demostram-se as tradições e atrações da época; não falta o presépio talhado de madeira e pista de gelo pública.
Różnych rodzajów ponczu, grzanego wina i innych gorących napojów spróbować możesz na każdym jarmarku bożonarodzeniowym, jednak nigdzie nie znajdziesz tylu typów napojów, jak właśnie w Ołomuńcu, gdzie poncz i wino norymberskie stały się nowym świątecznym fenomenem, czy wręcz lokalną legendą. Każdy, kto wybiera się na ołomuniecki jarmark świąteczny, a zwłaszcza do "miasteczka ponczowego" na Górnym Rynku, skosztować może wina i ponczu i różnymi przyprawami, słodkiego i gorzkiego, wzbogaconego rumem, cherry brandy czy pomarańczą. Jarmarkowi towarzyszą oczywiście wydarzenia kulturalne. Występują tu popularne zespoły grające muzykę różnych gatunków, odbywają się spektakle dla dzieci i dorosłych, prezentowane są zwyczaje adwentowe i starodawne atrakcje, nie brak również drewnianej szopki i otwartego lodowiska.
Различные сорта пунша, глинтвейна и других горячих напитков продаются на всех рождественских ярмарках, но такого разнообразия, как в Оломоуце, вы больше не встретите нигде. Здесь из пунша и нюренбергского вина возник новый рождественский феномен. Отправившись на оломоуцкие рождественские ярмарки и, в частности, в «город пунша» на Горной площади, вы можете отведать вино и пунш с различными специями, сладкие и горькие, с ромом, вишневой наливкой или апельсином. Программа рождественских ярмарок разнообразна и интересна. Здесь проходят выступления популярных групп всех жанров, театральные представления для больших и малых, показ традиций Адвента, а также старинные аттракционы. Непременно будет рождественский вертеп и открытый каток.
  www.lifecell.ua  
Jus griotte
Juice morello
  coquilegion.org  
Fermentation malolactique complète en barrique et élevage en barriques françaises de chêne neuves pendant 13 mois et en bouteille pendant 6 mois. Cerise rouge, griotte, liqueur de crème de cacao, cannelle, cèdre, bouche pléthorique, complexe.
Gärung und lange Nachgärungsmaischung in Edelstahltanks. Volle malolaktische Gärung und Reifung in neuen französischen Eichen Barriques für 13 Monate und nochmals 6 Monate in der Flasche. Rote Kirschen, Weichseln, Crème de Cacao, Zimt, Zedernholz, reich und kunstvoll ausgearbeitet im Geschmack.
  www.mondomix.com  
Un grand père paternel virtuose du djely n'goni (instrument traditionnel à quatre cordes associé aux chasseurs de la région du Wassolou), un père guitariste et une mère "griotte", qui accompagnent les cérémonies traditionnelles de la vie malienne (naissance, mariage, décès), toutes les conditions semblent réunies pour qu'Habib reprenne le flambeau musical.
“No-one really taught me how to sing or play the guitar… I watched my parents and it rubbed off on me”, remembers the singer-songwriter-guitarist. And yet the young man’s inbred talent did not impress his parents who aimed for him to go into engineering. Thanks, however, to the perseverance of his uncle they finally agreed to let him join the National Institute of the Arts (INA) in Bamako. Habib studied music there and, after just six months of classes, was chosen to lead the prestigious school orchestra “Star”.
  2 Hits yacivic.ru  
Sorbet griotte et griottes sauvages au Kirsch
3 Spéciales “Gillardeau” no.3
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow