|
|
Aquí, con su habitual maestría, Glasauer ha resumido el universo de Grass y el de su novela El tambor de hojalata: no sólo el protagonista, Oskar Matzerath, el enano voluntario con su tambor, sino también las sucias paredes, el húmedo adoquinado, ese ambiente tan deprimente de la época alemana que refleja la novela, la anguila de cierto capítulo inolvidable y el cristal roto de la ventana por donde se asoma el siempre vigilante Günter Grass. Alusión a La Noche de los Cristales Rotos o al hecho de que Oskar Matzerath rompe los cristales cuando grita?
|
|
|
Here, with his usual skill, Glasauer has summarised Grass' universe, and his novel The Tin Drum: not just the protagonist, Oskar Matzerath, the dwarf playing his drum, but also the dirty walls, damp cobblestones, the hugely depressing atmosphere of the German period that the novel reflects, the eel from one unforgettable chapter, and the broken glass of the window, through which, always vigilant, Günter Grass appears. Is it an allusion to the Night of Broken Glass, or to the fact that Oskar Matzerath breaks windows when he shouts? But Grass, apart from being a great novelist, winner of the Nobel Prize in 1999, and the first writer in a foreign language to win the Premio Príncipe de Asturias, is also a virtuoso of the visual arts.
|