gs – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
After San Frutos is 37 miles to Pedraza. We take the GS-V-2411, Navalilla address, and then take the CL-603. After spending Cabezuela, take a small section of the SG-231 which appears a detour Pedraza Rebollo or by county (it also indicated).
Après San Frutos 37 kilomètres à Pedraza. Nous prenons le GS-V-2411, Adresse Navalilla, puis prendre le CL-603. Après avoir passé Cabezuela, prendre une petite section de la SG-231 qui semble un détour ou Pedraza Rebollo par comté (aussi bien indiqué).
Nach San Frutos ist 37 Meilen zu Pedraza. Wir fahren mit dem GS-V-2411, Navalilla Adresse, und dann die CL-603. Nachdem er Cabezuela, nehmen einen kleinen Ausschnitt aus dem SG-231, die einen Umweg Pedraza Rebollo oder durch Landkreis erscheint (auch darauf hingewiesen,).
Dopo San Frutos è 37 km da Pedraza. Prendiamo il GS-V-2411, Navalilla indirizzo, e poi prendere la CL-603. Dopo aver trascorso Cabezuela, Prendere una piccola sezione di SG-231 che appare una deviazione Pedraza Rebollo o provincia (anche indicata).
Depois de San Frutos é 37 quilômetros Pedraza. Tomamos o GS-V-2411, Endereço Navalilla, e, em seguida, tomar o CL-603. Depois de passar Cabezuela, ter uma pequena seção do SG-231 que aparece um desvio Pedraza Rebollo ou por concelho (indicou também).
Na San Frutos's 37 kilometer naar Pedraza. We nemen de GS-V-2411, Navalilla adres, en neem dan de CL-603. Na een verblijf van Cabezuela, neem een ​​klein deel van de SG-231, die een omweg of Pedraza Rebollo door provinciale verschijnt (ook goed aangegeven).
サンFrutosは、後の 37 Pedrazaにマイル. 我々は、GS-V-2411を取る, Navalillaアドレス, その後CL-603を取る. Cabezuelaを過ごした後, 回り道Pedraza Rebolloや郡によって表示され、SG-231の小さなセクションを取る (それはまた示された).
Després Sant Fruits hi 37 quilòmetres fins Pedraza. Prenem la SG-V-2411, direcció Navalilla, per després agafar la CL-603. Després de passar Cabezuela, prenem un petit tram de la SG-231 on apareix una desviació a Rebollo o Pedraza per comarcals (també ben indicat).
Nakon San Frutos je 37 kilometara do Pedraza. Mi uzeti GS-V-2411, Navalilla adresa, i onda se na CL-603. Nakon što je proveo Cabezuela, uzeti mali dio SG-231 koji se pojavljuje zaobilaznica ili Pedraza Rebollo po županiji (Također dobro naznačeno).
После Сан-Фрутос является 37 км Педраса. Мы GS-V-2411, Navalilla адрес, , а затем принять CL-603. Проведя Cabezuela, взять небольшую часть SG-231, которая появляется в объезд Педраса Rebollo или округ (он также отметил,).
San Frutos ondoren 37 Pedraza mila. GS-V-2411 hartuko dugu, Navalilla helbidea, eta, ondoren, CL-603. Cabezuela gastua ondoren, SG-231 atal txiki bat desbideratuko Pedraza Rebollo edota eskualdeko agertzen den (adierazitako ere).
Despois de San froitos e 37 quilómetros Pedraza. Tomamos o GS-V-2411, Enderezo Navalilla, e, a continuación, tomar o CL-603. Despois de pasar Cabezuela, ter unha pequena sección do SG-231 que aparece un desvío Pedraza Rebollo ou por concello (indicou tamén).
  The travel magazine wit...  
From Sepulveda to the Ermita de San Frutos is 21 km. At the end of Sepulveda takes the SG-232. Then, GS 241, the GS-V-2415 and finally the GS-V-2411. It is a narrow road, twisted, of beautiful scenery and no loss (all the while there are indications).
De Sepulveda à l'Ermita de San Frutos 21 km. A la sortie Sepulveda SG-232 prend. Ensuite,, GS 241, GS-V-2415 et SG-V-2411 finalement. Il s'agit d'une route étroite, éversée, des paysages magnifiques et sans perte (tout le temps il ya des indications). Au Carrascal rivière il ya une indication à l'Ermita de San Frutos (chemin de terre un peu plus d'un kilomètre).
Von Sepulveda zur Ermita de San Frutos ist 21 km. Am Ende des Sepulveda ist der SG-232. Dann, GS 241, Der GS-V-2415 und schließlich die GS-V-2411. Es ist eine schmale Straße, verdreht, der schönen Landschaft, und kein Verlust (die ganze Zeit gibt es Hinweise). Ankunft in Carrascal del Rio ist ein Hinweis auf die Ermita de San Frutos (Feldweg etwas mehr als einem Kilometer).
Da Sepulveda alla Ermita de San Frutos è 21 km. Alla fine del Sepulveda prende il SG-232. Poi,, GS 241, la GS-V-2415 e infine la GS-V-2411. Si tratta di una strada stretta, ritorto, di bellezze paesaggistiche e nessuna perdita (il tutto mentre vi sono indicazioni). Arrivando in Carrascal del Rio è un'indicazione per il Ermita de San Frutos (strada sterrata poco più di un chilometro).
De Sepulveda ao de Ermita San Frutos é 21 km. No final do Sepulveda toma a SG-232. Em seguida,, SG 241, o GS-V-2415 e, finalmente, o GS-V-2411. É uma estrada estreita, revirada, de belas paisagens e sem perda (durante todo o tempo há indicações). Chegando em Carrascal del Rio é uma indicação para a Ermita de San Frutos (estrada de terra pouco mais de um quilômetro).
Van Sepulveda naar de Ermita de San Frutos's 21 km. Bij het verlaten Sepulveda SG-232 is. Dan, GS 241, GS-V-2415 en SG-V eindelijk-2411. Het is een smalle weg, eversie, van mooi landschap en lossless (hele tijd er aanwijzingen). At River Carrascal er een indicatie om de Ermita de San Frutos (dirt track net iets meer dan een kilometer).
セプルベダからエルミタデサンFrutosすることです 21 キロ. セプルベダの終わりにはSG-232を取り. その後、, GS 241, GS-V-2415、最終的にGS-V-2411. それは狭い道です。, ねじれた, 美しい景色と無損失の (すべての兆候がありながら、). Carrascal·デル·リオに到着すると、エルミタデサンFrutosへの指示です。 (わずか1キロ以上ダートトラック).
Des Sepúlveda a l'Ermita de Sant Fruits hi 21 quilòmetres. A la sortida de Sepúlveda es pren la SG-232. Després, la SG 241, la SG-V-2415 i finalment la SG-V-2411. És una carretera estreta, retorçat, de bell paisatge i sense pèrdua (tota l'estona hi ha indicacions). En arribar a Carrascal del Riu hi ha una indicació a l'Ermita de Sant Fruits (pista de terra mica més d'un quilòmetre).
Od Sepulveda da Ermita de San Frutos je 21 km. Na izlasku Sepulveda SG-232 ima. Tada, Nastupi 241, GS-V-2415 i SG-V konačno-2411. To je uska cesta, izvučenim, lijepe krajolika i bez gubitaka (sve vrijeme postoje naznake). Na rijeci Carrascal postoji indikacija za Ermita de San Frutos (prljavštine staza samo preko kilometar).
С Сепульведа в Ermita де-Сан-Фрутос является 21 км. В конце Сепульведа принимает SG-232. Затем, GS 241, GS-V-2415 и, наконец, GS-V-2411. Это узкая дорога, скрученный, красивые пейзажи и без потерь (все время есть признаки того,). Приехав в Carrascal-дель-Рио является указание на Ermita де-Сан-Фрутос (грунтовой дороге чуть более километра).
, Sepulveda From Ermita de San Frutos 21 km. Sepulveda amaieran hartzen SG-232. Gero, GS 241, GS-V-2415 eta, azkenik, GS-V-2411. Errepide estu bat da, bihurritu, paisaia eder eta galdu gabe (dira adierazpenak, berriz, guztiak). Ermita de San Frutos Carrascal del Rio joateko adierazten da (zikinkeria besterik gabe, kilometro bat baino gehiago track).
De Sepúlveda ao Ermida San froitos e 21 km. Ao final do Sepúlveda toma a SG-232. A continuación,, GS 241, o GS-V-2415 e, finalmente, o GS-V-2411. É unha estrada estreita, revirada, de fermosas paisaxes e sen perda (durante todo o tempo hai indicacións). Chegando en Carrascal del Río é unha indicación para a Ermida de San Frutos (estrada de terra pouco máis dun quilómetro).
  The travel magazine wit...  
From Sepulveda to the Ermita de San Frutos is 21 km. At the end of Sepulveda takes the SG-232. Then, GS 241, the GS-V-2415 and finally the GS-V-2411. It is a narrow road, twisted, of beautiful scenery and no loss (all the while there are indications).
De Sepulveda à l'Ermita de San Frutos 21 km. A la sortie Sepulveda SG-232 prend. Ensuite,, GS 241, GS-V-2415 et SG-V-2411 finalement. Il s'agit d'une route étroite, éversée, des paysages magnifiques et sans perte (tout le temps il ya des indications). Au Carrascal rivière il ya une indication à l'Ermita de San Frutos (chemin de terre un peu plus d'un kilomètre).
Von Sepulveda zur Ermita de San Frutos ist 21 km. Am Ende des Sepulveda ist der SG-232. Dann, GS 241, Der GS-V-2415 und schließlich die GS-V-2411. Es ist eine schmale Straße, verdreht, der schönen Landschaft, und kein Verlust (die ganze Zeit gibt es Hinweise). Ankunft in Carrascal del Rio ist ein Hinweis auf die Ermita de San Frutos (Feldweg etwas mehr als einem Kilometer).
Da Sepulveda alla Ermita de San Frutos è 21 km. Alla fine del Sepulveda prende il SG-232. Poi,, GS 241, la GS-V-2415 e infine la GS-V-2411. Si tratta di una strada stretta, ritorto, di bellezze paesaggistiche e nessuna perdita (il tutto mentre vi sono indicazioni). Arrivando in Carrascal del Rio è un'indicazione per il Ermita de San Frutos (strada sterrata poco più di un chilometro).
De Sepulveda ao de Ermita San Frutos é 21 km. No final do Sepulveda toma a SG-232. Em seguida,, SG 241, o GS-V-2415 e, finalmente, o GS-V-2411. É uma estrada estreita, revirada, de belas paisagens e sem perda (durante todo o tempo há indicações). Chegando em Carrascal del Rio é uma indicação para a Ermita de San Frutos (estrada de terra pouco mais de um quilômetro).
Van Sepulveda naar de Ermita de San Frutos's 21 km. Bij het verlaten Sepulveda SG-232 is. Dan, GS 241, GS-V-2415 en SG-V eindelijk-2411. Het is een smalle weg, eversie, van mooi landschap en lossless (hele tijd er aanwijzingen). At River Carrascal er een indicatie om de Ermita de San Frutos (dirt track net iets meer dan een kilometer).
セプルベダからエルミタデサンFrutosすることです 21 キロ. セプルベダの終わりにはSG-232を取り. その後、, GS 241, GS-V-2415、最終的にGS-V-2411. それは狭い道です。, ねじれた, 美しい景色と無損失の (すべての兆候がありながら、). Carrascal·デル·リオに到着すると、エルミタデサンFrutosへの指示です。 (わずか1キロ以上ダートトラック).
Des Sepúlveda a l'Ermita de Sant Fruits hi 21 quilòmetres. A la sortida de Sepúlveda es pren la SG-232. Després, la SG 241, la SG-V-2415 i finalment la SG-V-2411. És una carretera estreta, retorçat, de bell paisatge i sense pèrdua (tota l'estona hi ha indicacions). En arribar a Carrascal del Riu hi ha una indicació a l'Ermita de Sant Fruits (pista de terra mica més d'un quilòmetre).
Od Sepulveda da Ermita de San Frutos je 21 km. Na izlasku Sepulveda SG-232 ima. Tada, Nastupi 241, GS-V-2415 i SG-V konačno-2411. To je uska cesta, izvučenim, lijepe krajolika i bez gubitaka (sve vrijeme postoje naznake). Na rijeci Carrascal postoji indikacija za Ermita de San Frutos (prljavštine staza samo preko kilometar).
С Сепульведа в Ermita де-Сан-Фрутос является 21 км. В конце Сепульведа принимает SG-232. Затем, GS 241, GS-V-2415 и, наконец, GS-V-2411. Это узкая дорога, скрученный, красивые пейзажи и без потерь (все время есть признаки того,). Приехав в Carrascal-дель-Рио является указание на Ermita де-Сан-Фрутос (грунтовой дороге чуть более километра).
, Sepulveda From Ermita de San Frutos 21 km. Sepulveda amaieran hartzen SG-232. Gero, GS 241, GS-V-2415 eta, azkenik, GS-V-2411. Errepide estu bat da, bihurritu, paisaia eder eta galdu gabe (dira adierazpenak, berriz, guztiak). Ermita de San Frutos Carrascal del Rio joateko adierazten da (zikinkeria besterik gabe, kilometro bat baino gehiago track).
De Sepúlveda ao Ermida San froitos e 21 km. Ao final do Sepúlveda toma a SG-232. A continuación,, GS 241, o GS-V-2415 e, finalmente, o GS-V-2411. É unha estrada estreita, revirada, de fermosas paisaxes e sen perda (durante todo o tempo hai indicacións). Chegando en Carrascal del Río é unha indicación para a Ermida de San Frutos (estrada de terra pouco máis dun quilómetro).
  The travel magazine wit...  
From Sepulveda to the Ermita de San Frutos is 21 km. At the end of Sepulveda takes the SG-232. Then, GS 241, the GS-V-2415 and finally the GS-V-2411. It is a narrow road, twisted, of beautiful scenery and no loss (all the while there are indications).
De Sepulveda à l'Ermita de San Frutos 21 km. A la sortie Sepulveda SG-232 prend. Ensuite,, GS 241, GS-V-2415 et SG-V-2411 finalement. Il s'agit d'une route étroite, éversée, des paysages magnifiques et sans perte (tout le temps il ya des indications). Au Carrascal rivière il ya une indication à l'Ermita de San Frutos (chemin de terre un peu plus d'un kilomètre).
Von Sepulveda zur Ermita de San Frutos ist 21 km. Am Ende des Sepulveda ist der SG-232. Dann, GS 241, Der GS-V-2415 und schließlich die GS-V-2411. Es ist eine schmale Straße, verdreht, der schönen Landschaft, und kein Verlust (die ganze Zeit gibt es Hinweise). Ankunft in Carrascal del Rio ist ein Hinweis auf die Ermita de San Frutos (Feldweg etwas mehr als einem Kilometer).
Da Sepulveda alla Ermita de San Frutos è 21 km. Alla fine del Sepulveda prende il SG-232. Poi,, GS 241, la GS-V-2415 e infine la GS-V-2411. Si tratta di una strada stretta, ritorto, di bellezze paesaggistiche e nessuna perdita (il tutto mentre vi sono indicazioni). Arrivando in Carrascal del Rio è un'indicazione per il Ermita de San Frutos (strada sterrata poco più di un chilometro).
De Sepulveda ao de Ermita San Frutos é 21 km. No final do Sepulveda toma a SG-232. Em seguida,, SG 241, o GS-V-2415 e, finalmente, o GS-V-2411. É uma estrada estreita, revirada, de belas paisagens e sem perda (durante todo o tempo há indicações). Chegando em Carrascal del Rio é uma indicação para a Ermita de San Frutos (estrada de terra pouco mais de um quilômetro).
Van Sepulveda naar de Ermita de San Frutos's 21 km. Bij het verlaten Sepulveda SG-232 is. Dan, GS 241, GS-V-2415 en SG-V eindelijk-2411. Het is een smalle weg, eversie, van mooi landschap en lossless (hele tijd er aanwijzingen). At River Carrascal er een indicatie om de Ermita de San Frutos (dirt track net iets meer dan een kilometer).
セプルベダからエルミタデサンFrutosすることです 21 キロ. セプルベダの終わりにはSG-232を取り. その後、, GS 241, GS-V-2415、最終的にGS-V-2411. それは狭い道です。, ねじれた, 美しい景色と無損失の (すべての兆候がありながら、). Carrascal·デル·リオに到着すると、エルミタデサンFrutosへの指示です。 (わずか1キロ以上ダートトラック).
Des Sepúlveda a l'Ermita de Sant Fruits hi 21 quilòmetres. A la sortida de Sepúlveda es pren la SG-232. Després, la SG 241, la SG-V-2415 i finalment la SG-V-2411. És una carretera estreta, retorçat, de bell paisatge i sense pèrdua (tota l'estona hi ha indicacions). En arribar a Carrascal del Riu hi ha una indicació a l'Ermita de Sant Fruits (pista de terra mica més d'un quilòmetre).
Od Sepulveda da Ermita de San Frutos je 21 km. Na izlasku Sepulveda SG-232 ima. Tada, Nastupi 241, GS-V-2415 i SG-V konačno-2411. To je uska cesta, izvučenim, lijepe krajolika i bez gubitaka (sve vrijeme postoje naznake). Na rijeci Carrascal postoji indikacija za Ermita de San Frutos (prljavštine staza samo preko kilometar).
С Сепульведа в Ermita де-Сан-Фрутос является 21 км. В конце Сепульведа принимает SG-232. Затем, GS 241, GS-V-2415 и, наконец, GS-V-2411. Это узкая дорога, скрученный, красивые пейзажи и без потерь (все время есть признаки того,). Приехав в Carrascal-дель-Рио является указание на Ermita де-Сан-Фрутос (грунтовой дороге чуть более километра).
, Sepulveda From Ermita de San Frutos 21 km. Sepulveda amaieran hartzen SG-232. Gero, GS 241, GS-V-2415 eta, azkenik, GS-V-2411. Errepide estu bat da, bihurritu, paisaia eder eta galdu gabe (dira adierazpenak, berriz, guztiak). Ermita de San Frutos Carrascal del Rio joateko adierazten da (zikinkeria besterik gabe, kilometro bat baino gehiago track).
De Sepúlveda ao Ermida San froitos e 21 km. Ao final do Sepúlveda toma a SG-232. A continuación,, GS 241, o GS-V-2415 e, finalmente, o GS-V-2411. É unha estrada estreita, revirada, de fermosas paisaxes e sen perda (durante todo o tempo hai indicacións). Chegando en Carrascal del Río é unha indicación para a Ermida de San Frutos (estrada de terra pouco máis dun quilómetro).
  The travel magazine wit...  
But it was love at first sight. While Kawa had a hard trip, BMW R80/GS year 92 had been imported from Germany and the owner, the head of the Germanic broadcasting in Nairobi, had used only. Looked like new and only asked 3500 EUR.
Aveva scritto una mail chiedendo per i motocicli che erano disponibili. Aveva due per la vendita, uno KLR-registrato BMW Sud Africa e Kenya piatti. Queste differenze sono importanti quando attraversano le frontiere. Con il sudafricano è stato più facile tornare, con il Kenya era più difficile andare via senza carne Passage du, documento che non ha potuto ottenere perché non avevo la residenza nel paese. Ma è stato amore a prima vista. Mentre Kawa aveva fatto un viaggio estenuante, BMW R80/GS anni 92 erano stati importati dalla Germania e il proprietario, il boss della sorella di Radio e Televisione di Nairobi, aveva usato solo. Sembrava nuovi e solo chiedendo 3500 EUR. Un affare completo considerando la sua condizione e il luogo in cui.
Ele tinha escrito um e-mail pedindo para motocicletas que estavam disponíveis. Ele tinha dois para venda, um KLR registrado BMW África do Sul e Quénia placas. Estas diferenças são importantes quando se atravessam as fronteiras. Com a Sul-Africano de volta foi mais fácil, com o queniano era mais difícil sair sem carne passagem du, documento que não conseguia porque eu não tinha residência no país. Mas foi amor à primeira vista. Enquanto Kawa tinha feito uma viagem cansativa, BMW ano R80/GS 92 tinha sido importado da Alemanha e do proprietário, o chefe da irmã de Rádio e Televisão, em Nairóbi, tinha utilizado apenas. Parecia novo e só pedir 3500 EUR. Uma pechincha completo considerando sua condição e do local onde.
Hij had een e-mail vragen om fietsen die beschikbaar waren geschreven. Hij had twee te koop, een KLR-geregistreerde BMW Zuid-Afrika en Kenia platen. Deze verschillen zijn belangrijk bij het overschrijden van de grenzen. Met de Zuid-Afrikaanse was makkelijker terug, met de Keniaanse was moeilijker om weg te komen zonder vlees du passage, document niet kon krijgen omdat ik niet in het land verblijven. Maar het was liefde op het eerste gezicht. Terwijl Kawa een barre tocht had gemaakt, BMW R80/GS het jaar 92 had uit Duitsland en de eigenaar is ingevoerd, het hoofd van de Duitse omroep in Nairobi, alleen had gebruikt. Het zag eruit als nieuw en alleen gevraagd 3500 EUR. Een compleet koopje gezien zijn status en de plaats waar.
On je napisao poruku e-pošte moleći za motocikle koje su bile dostupne. Imao je dvije za prodaju, KLR-registrirani BMW Južnoj Africi i Keniji ploče. Ove razlike su važni prilikom prelaska granice. Uz Južnoafrička bilo lakše vratiti, s Kenijski je teže izaći na kraj bez mesa du prolaz, dokumenta koji nije mogao dobiti jer nisam imao prebivalište u zemlji. Ali bila je to ljubav na prvi pogled. Dok Kawa je napravio naporan izlet, BMW R80/GS godine 92 su uvezeni iz Njemačke i vlasnika, šef Radio & TV sestru u Nairobiju, je koristiti samo. Izgledao je kao novo i samo molba 3500 EUR. Kompletna cjenjkati s obzirom na svoje stanje i mjesto gdje.
  The travel magazine wit...  
On this kind of mattress is almost inconceivable rolling fakir. Sometimes there is only a very narrow path by which a person can hardly pass, a cow, a donkey, a pair of goats and now a BMW R1200 GS named Sassy.
Ils viennent de l'ancienne route qui mène au palais. C'est comme si une charrue géante avait collé son métal dans le milieu de la route et toutes les pierres avaient commencé à les laisser dans la position la plus défavorable possible. Sur ce type de matelas est presque inconcevable fakir roulant. Parfois il ya seulement un chemin très étroit par lequel une personne peut difficilement passer, une vache, un âne, un couple de chèvres et maintenant une BMW R1200 GS nommé Sassy. Son nom est démontré à ce moment que tout à fait approprié.
Sie kommen aus der alten Straße, die in den Palast. Es ist wie ein riesiger Pflug hatte seine Metall in der Mitte der Straße genagelt und alle Steine ​​haben begonnen so dass sie in der denkbar schlechtesten Position. Auf dieser Art von Matratze ist fast unvorstellbar fakir Rolle. Manchmal gibt es nur einen sehr schmalen Pfad durch die eine Person kaum passieren können, Kuh, ein Esel, ein paar Ziegen und jetzt ein BMW R1200 GS benannt Bold. Sein Name wird jetzt als vollwertige gezeigt.
Provengono dalla vecchia strada che conduce al palazzo. È come se un aratro gigante aveva bloccato il metallo nel centro della strada e tutte le pietre avevano iniziato lasciandoli nella posizione peggiore possibile. Su questo tipo di materasso è quasi inconcepibile fachiro al rotolamento. A volte c'è solo un sentiero molto stretto con cui una persona difficilmente può passare, una mucca, un asino, un paio di capre e ora una BMW R1200 GS, chiamata Sassy. Il suo nome è stato dimostrato in questo momento come del tutto appropriato.
Eles vêm da velha estrada que conduz ao palácio. É como se um arado de gigante tinha enfiou a de metal no meio da estrada e todas as pedras tinha começado deixando-os na posição de pior possível. Nesta espécie de colchão é quase inconcebível faquir rolando. Às vezes, há apenas um caminho muito estreito pelo qual uma pessoa pode passar mal, uma vaca, um burro, um par de cabras e agora uma BMW R1200 GS chamado Sassy. Seu nome está sendo demonstrada neste momento como inteiramente adequado.
Ze komen uit de oude weg die leidt naar het paleis. Het is als een gigantische ploeg had genageld zijn metalen in het midden van de weg en alle stenen zijn begonnen waardoor ze in de slechtst mogelijke positie. Op dit soort matras is bijna ondenkbaar fakir roll. Soms is er slechts een zeer smal pad waarop een persoon kan nauwelijks passeren, koe, een ezel, een paar geiten en nu een BMW R1200 GS genaamd Vet. Zijn naam wordt nu als volwaardige aangetoond.
Procedeixen de l'antiga calçada que duia al palau. És com si una arada gegant hagués clavat el seu metall enmig de la via i hagués arrencat totes les pedres deixant-les en la pitjor posició possible. Sobre aquesta mena de matalàs de fakir resulta gairebé inconcebible rodar. A vegades només queda una estretíssima sendera per la que amb prou feines pot passar una persona, una vaca, un ruc, un parell de cabres i ara una BMW R1200 GS batejada Atrevida. El seu nom s'està demostrant en aquests moments com totalment adequat.
Oni dolaze iz stare ceste koja vodi do palače. To je kao da div pluga pribio svoje metalne dijelove u sredini ceste i povukao sve stijene ostavljajući ih u najgorem mogućem položaju. Na ovoj vrsti madrac je gotovo nezamislivo rola fakir. Ponekad postoji samo vrlo uzak put kojim osoba jedva može proći, krava, Magarac, par koza i sad BMW R1200 GS zove Bold. Njegovo ime je prikazano u ovom trenutku u potpunosti adekvatna.
Они являются выходцами из старой дороге, ведущей к дворцу. Это как если бы гигантский плуг был сунул металла в середине дороги, и все камни начали оставлять их в худшее положение. На такой матрас почти немыслимо прокатки факир. Иногда есть только очень узкий путь, посредством которого человек вряд ли может пройти, коровы, осле, пару коз, и теперь BMW R1200 GS имени Sassy. Его имя в настоящее время представлен на этот раз вполне уместно.
Jauregiko buru errepide zaharra dira. Golde erraldoi bat izan nailed bezala bere metal bidearen erdian, eta harri guztiak txarrena ahalik eta posizio utziz hasi da. Ia pentsaezina fakires roll koltxoi mota hau On. Batzuetan besterik ez da horren bidez, pertsona batek ozta-ozta gainditu bidea oso estua, behi, asto baten, izeneko ahuntz pare bat eta orain BMW GS R1200 Bold. Bere izena ari da frogatu eskubidea erabat egokia.
Veñen da vella estrada que conduce ao palacio. É como se un arado xigante tiña prendido seu metal no medio da estrada e as pedras comezara deixando os na posición peor posible. Nesta especie de colchón é case inconcibible faquir rolando. Ás veces, hai só un camiño moi estreito polo cal unha persoa pode pasar mal, unha vaca, un burro, un par de cabras e agora unha BMW R1200 GS chamado Sassy. O seu nome está a ser demostrada neste momento como enteiramente axeitado.
  The travel magazine wit...  
Finally around the world still have to get to New York, on the east coast, and then send the bike to Spain, but reaching Valdez, city ​​that I have a few thousand miles, supposed to complete a personal project that has taken me on Bold, BMW R mi 1200 GS, the North Cape to remember Al Ghazal, Abderrahman II ambassador to the Vikings in the ninth century; a Budapest, by the memory of Angel Sanz Briz, Spanish diplomat who saved 5.200 Jews from the Holocaust; to Ethiopia to find the tomb of Pedro Paez, Jesuit who discovered the Blue Nile Sources; a India, Goa to visit the tomb of St. Francis Xavier, missionary in Asia; to Nepal to Homenaje a rendir Iñaki Ochoa de Olza, mountaineer who died attempting the Annpaurna; and i also has become the first Spanish to arrive by motorbike to the Philippines to remind Magallanes, died there in 1521, A Urdaneta, which documented the way back to New Spain, and Miguel Lopez de Legazpi, blowing Manila.
Valdez est la fin de la Ruta Forgotten Explorers. Enfin dans le monde ont encore à se rendre à New York, sur la côte Est, puis envoyer la moto en Espagne, mais pour atteindre Valdez, la ville que j'ai quelques milliers de miles, censé compléter un projet personnel qui m'a pris le Téméraire, BMW R mi 1200 GS, le Cap Nord à retenir Al Ghazal, Abderrahman II ambassadeur aux Vikings au IXe siècle; a Budapest, par le souvenir d'Angel Sanz Briz, Diplomate espagnol qui a sauvé 5.200 Juifs de l'Holocauste; en Ethiopie pour trouver la tombe de Pedro Paez, Jésuite qui a découvert les sources du Nil Bleu; une Inde, Goa pour visiter le tombeau de saint François Xavier, missionnaire en Asie; au Népal pour Homenaje a rendir Iñaki Ochoa de Olza, alpiniste décédé tenter le Annpaurna; et i est aussi devenu le premier Espagnol à arriver en moto aux Philippines pour rappeler Magallanes, mourut en 1521, A Urdaneta, qui a documenté le chemin du retour vers la Nouvelle-Espagne, et Miguel Lopez de Legazpi, soufflant Manille.
Valdez ist das Ende der Ruta Forgotten Explorers. Schließlich auf der ganzen Welt immer noch nach New York zu bekommen, an der Ostküste, und senden Sie dann das Fahrrad nach Spanien, aber erreichte Valdez, Stadt, die ich ein paar tausend Meilen haben, soll ein persönliches Projekt, das mich getroffen hat, auf Bold vervollständigen, BMW R mi 1200 GS, das Nordkap zu erinnern Al Ghazal, Abderrahman II Botschafter bei den Vikings im neunten Jahrhundert; a Budapest, durch die Erinnerung von Angel Sanz Briz, Spanischen Diplomaten, die gerettet 5.200 Juden aus dem Holocaust; nach Äthiopien, um das Grab von Pedro Paez, Jesuit, der die Blue Nile Quellen entdeckt; ein Indien, Goa zu besuchen das Grab des St. Francis Xavier, Missionar in Asien; nach Nepal zu Homenaje a rendir Iñaki Ochoa de Olza, Bergsteiger, die versuchen, die Annpaurna starb; und ich auch hat sich die erste Spanisch mit dem Motorrad auf die Philippinen kommen, um daran zu erinnern, Magallanes, starb dort im 1521, Ein Urdaneta, welche dokumentiert den Weg zurück nach New Spanien, und Miguel Lopez de Legazpi, weht Manila.
Valdez è la fine della Ruta Forgotten Explorers. Infine in tutto il mondo ancora per arrivare a New York, sulla costa orientale, e poi inviare la moto in Spagna, ma raggiungendo Valdez, città che ho un paio di migliaia di chilometri, supposto per completare un progetto personale che mi ha assunto in grassetto, BMW R mi 1200 GS, Capo Nord da ricordare Al Ghazal, Abderrahman II ambasciatore per i Vichinghi nel IX secolo; a Budapest, dal ricordo di Angel Sanz Briz, Diplomatico spagnolo che ha salvato 5.200 Ebrei dalla Shoah; in Etiopia per trovare la tomba di Pedro Paez, Gesuita che scoprì le sorgenti del Nilo Blu; un India, Goa per visitare la tomba di San Francesco Saverio, missionario in Asia; in Nepal per Homenaje a rendir Iñaki Ochoa de Olza, alpinista morto tentando il Annpaurna; e ho anche è diventato il primo spagnolo ad arrivare in moto per le Filippine per ricordare Magallanes, lì morto nel 1521, Un Urdaneta, che documentato il viaggio di ritorno a New Spagna, e Miguel Lopez de Legazpi, soffiando Manila.
Valdez é o fim da Ruta Forgotten Explorers. Finalmente todo o mundo ainda tem que chegar a Nova York, na costa leste, e, em seguida, enviar a moto para Espanha, mas chegando Valdez, cidade que tem alguns milhares de quilômetros, deveria concluir um projeto pessoal que me levou em Negrito, BMW R mi 1200 GS, o Cabo Norte para lembrar a Al Ghazal, Abderrahman II embaixador para os Vikings no século IX; a Budapest, pela memória de Angel Sanz Briz, Diplomata espanhol que salvou 5.200 Judeus do Holocausto; para a Etiópia para encontrar o túmulo de Pedro Paez, Jesuíta que descobriu as fontes do Nilo Azul; uma Índia, Goa para visitar o túmulo de São Francisco Xavier, missionário na Ásia; o Nepal para render homenaje a Iñaki Ochoa de Olza, montanhista que morreu tentando a Annpaurna; e eu também tornou-se o primeiro espanhol a chegar de moto para as Filipinas para lembrar Magallanes, morreu em 1521, A Urdaneta, que documentou o caminho de volta para a Nova Espanha, e Miguel López de Legazpi, que funde Manila.
Valdez es el final de la Ruta Exploradores Olvidados. Para terminar la vuelta al mundo aun tendré que llegar hasta Nueva York, en la costa este, y luego mandar la moto a España, pero alcanzar Valdez, ciudad que ya tengo a pocos miles de kilómetros, supone culminar un proyecto personal que me ha llevado sobre Atrevida, mi BMW R 1200 GS, a Cabo Norte para recordar a Al Ghazal, embajador de Abderraman II a los vikingos en el siglo IX; a Budapest, por el recuerdo de Ángel Sanz Briz, diplomático español que salvó 5.200 judíos del Holocausto; a Etiopía para encontrar la tumba de Pedro Páez, jesuita que descubrió las Fuentes del Nilo Azul; a India, para visitar en Goa el sepulcro de San Francisco Javier, misionero en Asia; a Nepal para rendir homenaje a Iñaki Ochoa de Olza, alpinista fallecido intentando el Annpaurna; y también me ha convertido en el primer español en llegar en moto a Filipinas para recordar a Magallanes, muerto allí en 1521, a Urdaneta, que documentó el modo de regresar a Nueva España, y a Miguel López de Legazpi, que fundó Manila.
バルデスES elの最終デララッタラドーOlvidados. パラterminarラブエルタアルムンドAUNtendréQUE llegarハスタヌエバヨーク, エンラコスタエステ, Y luego mandarラモトエスパーニャ, ペロalcanzarバルデス, シウダードQUE屋·テンゴPOCOSマイルデkilómetros, supone culminar国連PROYECTOパーソナルQUE私ヘクタールllevado SOBRE Atrevida, マイルBMW R 1200 GS, カボノルテパラrecordarアル·ガザル, エンバハドールデAbderraman IIロスvikingosエン·エル·シグロIX; ブダペスト, PORエルrecuerdoデアンヘルサンスBRIZ, ディプロマespañolのqueの一斉射撃 5.200 judíosデルHolocausto; Etiopíaパラencontrarラトゥンバ·デ·ペドロ·パエス, jesuita QUEdescubrióラス·フエンテス·デル·ニロアズール; インド, パラvisitarエンゴアエルsepulcroデサンフランシスコハビエル, misioneroエンアジア; ネパールパラrendir homenajeイニャキオチョアデOlza, alpinista fallecido intentandoエルAnnpaurna; Ytambién私ヘクタールconvertidoエンエルプライマーespañolの専用llegar専用モトフィリピン人パラrecordarマガヤネス, muertoアライエン 1521, ウルダネタ, QUEdocumentóエルmodoのデregresarヌエバ·エスパーニャ, yのミゲル·ロペス·デ·レガスピ, QUEfundóマニラ.
Valdez és el final de la Ruta Exploradors Oblidats. Per acabar la volta al món tot hauré d'arribar fins a Nova York, a la costa est, i després enviar la moto a Espanya, però arribar Valdez, ciutat que ja tinc a pocs milers de quilòmetres, suposa culminar un projecte personal que m'ha portat Atrevida, BMW R milles 1200 GS, Cap Nord per recordar l'Ghazal, ambaixador de Abderraman II als víkings al segle IX; a Budapest, pel record d'Ángel Sanz Briz, diplomàtic espanyol que va salvar 5.200 jueus de l'Holocaust; a Etiòpia per trobar la tomba de Pere Páez, jesuïta que va descobrir les Fonts del Nil Blau; l'Índia, per visitar a Goa el sepulcre de Sant Francesc Xavier, missioner a Àsia; al Nepal per Retre Homenatge a Iñaki Ochoa de Olza, alpinista mort intentant l'Annpaurna; i també m'ha convertit en el primer espanyol a arribar en moto a Filipines per recordar a Magallanes, mort allà a 1521, A Urdaneta, que va documentar la manera de tornar a Nova Espanya, i Miguel López de Legazpi, bufant Manila.
Valdez je kraj Ruta zaboravili istraživače. Na kraju cijelog svijeta ipak morati doći u New York, na istočnoj obali, a zatim poslati bicikl u Španjolsku, ali dosegnuvši Valdez, grad koji imam nekoliko tisuća kilometara, trebala dovršiti osobni projekt koje nas je odvelo na Bold, BMW R km 1200 GS, Sjeverna Cape zapamtiti Al Ghazal, Abderrahman II veleposlanik Vikinzi u devetom stoljeću; Budapest, po sjećanju Angel Sanz BRIZ, Španjolski diplomat koji je spasio 5.200 Židovi iz holokausta; u Etiopiju kako bi pronašli grobnicu Pedro Paez, Isusovac koji je otkrio Plavi Nil Izvori; Indija, Goa posjetiti grob Franje Ksaverskog, misionar u Aziji; Nepal kako bi se Homenaje je rendir Inaki Ochoa de Olza, Planinar koji je umro pokušaja Annpaurna; i ja isto tako je postao prvi španjolski stići motocikl na Filipinima podsjetiti Magallanes, umro je u 1521, Urdaneta, koja dokumentira na putu natrag u New Španjolske, a Miguel Lopez de Legazpi, puše Manila.
Вальдес конце Рута Forgotten Explorers. Наконец во всем мире до сих пор, чтобы добраться до Нью-Йорка, на восточном побережье, , а затем отправить велосипеде в Испанию, но достижение Valdez, Город, который у меня есть несколько тысяч миль, должна завершить личный проект, который взял меня на полужирный, BMW R миль 1200 GS, мыса Нордкап помнить-эль-Газаль, Abderrahman II послом к ​​викингам в девятом веке; Будапешт, по памяти Ангел Sanz Бриз, Испанский дипломат, который спас 5.200 Евреев от Холокоста; в Эфиопию, чтобы найти гробницу Педро Паес, Иезуит, который открыл источники голубого Нила; Индия, Гоа, чтобы посетить гробницу святого Франциска Ксавьера, миссионером в Азии; в Непал, чтобы Homenaje Иньяки Очоа rendir де Olza, погибшего альпиниста пытаются Annpaurna; и я также стал первым испанским приехать на мотоцикле на Филиппины, чтобы напомнить Magallanes, умер там в 1521, Urdaneta, в котором документально обратном пути в Новую Испанию, и Мигель Лопес де Легаспи, дует Маниле.
Valdez es el final de la ruta Exploradores olvidados. Para terminar la vuelta al mundo aun tendré que hasta llegar Nueva York, en la costa este, y luego Mandasko la moto bat España, pero alcanzar Valdez, ciudad que ya Tengo un mila pocos de kilómetros, culminar supone un proyecto personal que me ha llevado sobre Atrevida, mi BMW I 1200 GS, a Cabo Norte para recordar Al Ghazal, embajador de Abderraman II a los vikingos en el Siglo IX; Budapest bat, por el recuerdo de Angel Sanz Briz, Diplomático español que Salvo 5.200 judíos del Holocausto; bat Etiopía para encontrar la tumba de Pedro Páez, jesuita descubrió que las Fuentes del Nilo Azul; India bat, para visitar en el Goa Hilobi de San Francisco Javier, misionero en Asia; bat Nepal para rendir Homenaje a Iñaki Ochoa de Olza, alpinista fallecido intentando el Annpaurna; y también me ha convertido en el primer español en llegar en moto bat Filipinas para recordar Magallanes bat, muerto en Alli 1521, Urdaneta bat, documento que el modo de Nueva España regresar bat, y Miguel Lopez de Legazpi, que fundó Manila.
  The travel magazine wit...  
Someone who for some reason me out and keeps me despeñe. That someone forgive imperfect, I do not get the goodness to slaughter, even my selfishness and my vanity are almost bigger than my GS 1200. He knows that I fight against it but I am defeated every day and I have to start again.
Attendez une minute. L'air me donne dans le visage. J'ai le capot relevé. Je vois la façon dont j'ai devant. Des gouttelettes d'eau ne pas entrer. Ce n'est que maintenant je me rends compte. Il ne pleut plus. Le choc émotionnel que je reçois en ce moment est presque plus forte que j'ai été sur le sol minutes. Les sceptiques ne pourra jamais comprendre et je ne peux pas expliquer de façon cohérente. Impossible. Je ne pourrais jamais, mais je ne peux pas ne pas reconnaître et à exprimer, autrement ne serait pas juste, ne serait pas fidèle à moi-même et ce que je sais avec moi. À l'heure actuelle je me sens à nouveau que non seulement roulé. En vertu de ces arbres tropicaux de retour à reconnaître le même que dans les steppes désolées de l'Asie centrale. Que quelqu'un, c'est moi. Quelqu'un qui, pour quelque raison me sortir et me tient despeñe. Que quelqu'un pardonne imparfaite, Je ne reçois pas la bonté de l'abattage, même mon égoïsme et ma vanité sont presque plus grand que mon GS 1200. Il sait que je me bats contre elle, mais je suis vaincu tous les jours et je dois recommencer à nouveau. Mais aujourd'hui, j'ai trouvé pas supporter de perdre ma bonne humeur avec la bassesse et la misère, ni celui qui doute. C'est un joker putain qui joue avec moi. Je lui ai demandé d'arrêter de pleuvoir et comme une récompense J'ai été jeté de la moto, mais j'ai tenu à me rendre compte qu'il est là, et quand il veut que tous peuvent mettre fin à. Pour l'instant ne veulent pas. Il a ses raisons, parce que je ne les comprends pas.
Warten Sie eine Minute. Die Luft wird er mir ins Gesicht. Tragen offenem Visier. Ich sehe das so, dass ich vor habe. Keine Wassertropfen fallen. Nur jetzt habe ich erkannt. Es hat aufgehört zu regnen. Die emotionale Schlag erhalte ich in dieser Zeit ist fast stärker als ich auf dem Boden Minuten gewesen. Skeptiker nie verstehen, und für mich ist es unmöglich, kohärent erklären. Kann nicht. Ich konnte nie, aber ich kann nicht umhin, anzuerkennen und auszudrücken, sonst wäre es nicht fair zu sein, nicht wahr sein, mich und was ich weiß, mit mir. Im Moment leider wieder ritt nicht nur. Unter diesen tropischen Bäumen zurück, um die gleiche wie in den öden Steppen Zentralasiens erkennen. Dass jemand mich. Jemand, der aus irgendeinem Grund gibt mir eine Hand und hindert mich despeñe. Dass jemand verzeihen unvollkommen, Ich habe nicht die Güte der Schlachtung, sogar meine Selbstsucht und Eitelkeit sind fast größer als meine GS 1200. Er weiß, dass ich es zu kämpfen, aber ich bin besiegt jeden Tag und ich muss von vorne beginnen. Aber heute fand ich es nicht tolerieren ruinieren meine gute Laune mit Gemeinheit und Elend, noch wer zweifelt. Es ist ein verdammter joker spielen mit mir. Ich bat ihn, zu regnen und als Belohnung wurde ich vom Fahrrad geworfen, aber er hielt mich für mich zu erkennen, dass es da ist, und wenn er will, kann am Ende alle. Für jetzt wollen nicht. Er hat seine Gründe, weil ich nicht verstehen.
Aspetta un minuto. L'aria mi sta dando in faccia. Ho aperto il cofano. Vedo il modo in cui ho davanti. Le gocce d'acqua non entrano. Solo ora mi rendo conto. E ha smesso di piovere. Lo shock emotivo che ricevo in questo momento è quasi più forte di me sono stati a terra minuti fa. Gli scettici non potrà mai capire e non riesco a spiegare coerentemente. Impossibile. Non ho mai potuto, ma non posso, ma riconoscere ed esprimere, altrimenti non sarebbe giusto, non essere fedele a me stesso e quello che so di me. In questo momento mi sento di nuovo che non solo ha guidato. Sotto questi alberi tropicali torna a riconoscere la stessa come nelle desolate steppe dell'Asia centrale. Quel qualcuno sono io. Qualcuno che per qualche ragione a me e mi tiene fuori despeñe. Che qualcuno perdonare imperfetta, Non capisco la bontà di macellazione, anche il mio egoismo e la mia vanità sono quasi più grande della mia GS 1200. Egli sa che io combatto contro di esso, ma sono sconfitti ogni giorno e devo ricominciare da capo. Ma oggi ho trovato non sopporta di rovinare il mio buon umore con la grettezza e la miseria, né colui che dubita. E 'un jolly cazzo che gioca con me. Gli ho chiesto di smettere di piovere e come premio mi è stato gettato dalla moto, ma poi ho tenuto per me capire che è lì, e quando Egli vuole tutto può finire. Per ora non si vuole. Ha le sue ragioni perché io non li capisco.
Espere um minuto. O ar está me dando na cara. Usar viseira aberta. Eu vejo o jeito que eu tenho na frente. Não há gotas de água caem. Só agora eu percebo. Parou de chover. O golpe emocional que recebo neste momento é quase mais forte do que eu fui no chão por alguns minutos. Os céticos nunca entender e, para mim, é impossível explicar de forma coerente. Não é possível. Eu nunca poderia, mas não posso deixar de reconhecer e expressar, caso contrário, não seria justo, não ser verdadeiro comigo mesmo e com o que eu sei me. No momento desculpe novamente montou não só. Sob estas árvores tropicais volta a reconhecer o mesmo que nas estepes desertas da Ásia Central. Que alguém me é. Alguém que, por algum motivo me dá uma mão e me impede despeñe. Que alguém perdoar imperfeito, Eu não entendo a bondade de abate, mesmo o meu egoísmo e vaidade são quase maior do que a minha GS 1200. Ele sabe que eu lutar contra isso, mas eu estou derrotado todos os dias e eu tenho que começar de novo. Mas hoje eu encontrei não tolerá-lo estragar meu bom humor com maldade e miséria, nem aquele que duvida. É uma porra de um coringa brincando comigo. Pedi-lhe para parar de chover e como recompensa eu fui jogado da moto, mas ele me segurou para eu perceber que ele está lá, e quando Ele quer tudo pode acabar. Por agora não quero. Ele tem suas razões porque eu não entendê-los.
Wacht een minuut. De lucht geeft me in het gezicht. Draag geopend vizier. Ik zie de manier waarop ik heb aan de voorkant. Geen druppeltjes water vallen. Pas nu besef ik. Het is gestopt met regenen. De emotionele klap die ik ontvang op dit moment is bijna sterker dan ik ben al op de grond voor de notulen. Sceptici nooit begrijpen en voor mij is het onmogelijk om coherent te verklaren. Kan niet. Ik kon nooit, maar ik kan niet anders dan erkennen en uiten, anders zou het niet eerlijk zijn, niet waar zijn voor mezelf en wat ik weet met mij. Op het moment jammer weer reed niet alleen. Onder deze tropische bomen terug naar dezelfde als herkennen in de desolate steppen van Centraal-Azië. Dat iemand mij. Iemand die om wat voor reden geeft me een hand en voorkomt me despeñe. Dat iemand vergeven onvolmaakte, Ik wil niet de goedheid krijgt te slachten, zelfs mijn egoïsme en ijdelheid zijn bijna groter dan mijn GS 1200. Hij weet dat ik vechten, maar ik ben verslagen elke dag en ik moet opnieuw beginnen. Maar vandaag vond ik niet tolereren verpesten mijn goed humeur met gemeenheid en ellende, noch hij, die twijfelt. Het is verdomme een joker spelen met mij. Ik vroeg hem om te stoppen met regenen en als beloning ik van de fiets werd gegooid, maar hij hield me voor mij om te beseffen dat het er is, en wanneer Hij wil alles kunnen eindigen. Voor nu willen niet. Hij heeft zijn redenen, omdat ik ze niet begrijpen.
ちょっと待つ. 空気が私の顔を与えている. オープンバイザーを着用. 私は目の前に持っている方法を参照してください. いいえ水滴が落ちることはありませ. 今だけ私が実現. それが止んだ. 私はこの時点で受け取る感情の打撃は私が分間地面にされているよりも、ほとんど強い. 懐疑論者は理解できないと私にとってはコヒーレントに説明することは不可能です. できない. 私は絶対にでき, しかし、私はしかし、認め、表現することはできません, それ以外の場合は、公正ではない, 私と私と私は知っている本当のことではない. 現時点で申し訳ありません、もう一度だけでなく、乗った. これらの熱帯の木々の下に戻って、中央アジアの荒涼とした草原のように、同じように認識する. 誰かが私です. 何らかの理由で私の手を与え、誰かが私がdespeñe防止. つまり、誰かが不完全許す, 私は虐殺への良さを得ることはありません, も、私のわがままと虚栄心は私のGSよりほとんど大きいです 1200. 彼は私がそれを戦うことを知っているが、私は毎日敗北と私は最初からやり直す必要があり午前. しかし、今日、私はそれが卑劣と不幸と私の良い気分を台無しに耐えられないことが判明, また彼疑う人. それは私と一緒に遊んでクソジョーカーだ. 私は雨が降って停止するように頼んだと報酬として私はバイクからスローされました, しかし、彼はそれがあり実現するために私のために私を開催, そして彼は意志がすべて終わる可能性がある場合. 今のところはしたくない. 私はそれらを理解していないので、彼は彼の理由がある.
Espera un moment. L'aire m'està donant a la cara. Porto la visera oberta. Veig el camí que tinc davant. No entren gotes d'aigua. Només ara m'adono. Ha deixat de ploure. El cop emocional que rebo en aquest instant és gairebé més fort que el que m'he portat contra el terra fa minuts. Els escèptics mai ho entendran i per a mi és impossible explicar coherentment. No es pot. Mai podria, però no puc sinó reconèixer i expressar, en cas contrari no seria just, no seria fidel a mi mateix i al que sé que m'acompanya. En aquests moments sento de nou que no cavalco sol. Sota aquests arbres tropicals torno a reconèixer el mateix que en les desolades estepes de l'Àsia Central. Que hi ha algú amb mi. Algú que per alguna raó em tira una mà i impedeix que em despenyar. Aquest algú perdona que sigui imperfecte, que no m'arribi la bondat fins al sacrifici, fins i tot que el meu egoisme i la meva vanitat siguin gairebé més grans que la meva GS 1200. Sap que lluito contra això encara que em veig derrotat cada dia i he de tornar a començar. Però avui he comprovat que no tolera que arruïni el meu bon humor amb mesquineses i misèries, ni tampoc que dubti d'Ell. És un maleït bromista que juga amb mi. Li he demanat que deixés de ploure i com a premi m'ha tirat de la moto, però de seguida m'ha subjectat perquè m'adonés que hi és, i que quan Ell ho desitgi tot pot acabar. Per ara no vol. Ell tindrà les seves raons perquè jo sí que no les entenc.
Čekaj malo. Zrak je davanje mene u lice. Nosite otvoren vizir. Vidim način na koji imam u prednjem. Nema kapljice vode padaju. Tek sada shvaćam. Ona je prestala padati kiša. Emocionalni udarac primam u ovom trenutku gotovo je jači nego što sam bio na terenu za nekoliko minuta. Skeptici nikada ne razumiju, a za mene je nemoguće objasniti suvislo. Ne mogu. Ja nikada ne bi mogao, ali ja ne mogu, ali priznati i izraziti, inače to ne bi bilo fer, ne mora biti točno za sebe i što ja znam sa mnom. U ovom trenutku mi je opet vozio ne samo. Pod tim tropskih stabala ponovno prepoznati kao u opustošenim stepama središnje Azije. Taj netko sam ja. Netko tko iz nekog razloga mi daje ruku i sprječava me despeñe. Taj netko oprosti nesavršeni, Ja ne dobijete dobrota za klanje, ni moja sebičnost i taština su gotovo veći od mog GS 1200. On zna da sam se boriti protiv toga, ali ja sam pobijedio svaki dan, a ja moram početi ispočetka. No, danas sam pronašao ne tolerirati uništiti moje dobro raspoloženje sa podlost i bijeda, ni onaj tko sumnja. To je jebeni Joker igrati sa mnom. Pitao sam ga da prestane padati kiša, a kao nagradu sam bio bačen s bicikla, ali on mi je održan za mene da shvate da je ona tu, i kada hoće sve može završiti. Za sada ne želim. On ima svoje razloge, jer ja ih ne razumijem.
Минуточку. Воздух дает мне в лицо. У меня капот открытым. Я вижу, как у меня перед. Капли воды не входят. Только теперь я понимаю,. Он остановил дождь. Эмоциональный шок, который я получил в это время почти сильнее, чем я был до основания минут назад. Скептики никогда не поймет, и я не могу объяснить связно. Можно не. Я никогда не мог, но я не могу не признать и выразить, в противном случае не было бы справедливо, не был бы самим собой, и что я знаю, со мной. Сейчас я чувствую себя еще раз, что не только ездили. В этих тропических деревьев обратно признать такой же, как в пустынных степях Центральной Азии. Это кто-то меня. Тот, кто по какой-то причине меня и дает мне despeñe. То, что кто-то простить несовершенный, Я не получаю добро на убой, даже мой эгоизм и тщеславие мое почти больше, чем мой GS 1200. Он знает, что я борюсь против этого, но я победил каждый день, и я должен начать все сначала. Но сегодня я нашел не несет разрушить мое хорошее настроение с подлостью и страдания, ни тот, кто сомневается. Это чертовски шутник, который играет со мной. Я спросил его, чтобы остановить дождь, и в качестве награды я был выброшен из велосипедов, , но затем я провел для меня осознать, что она есть, и когда Он желает, чтобы все может закончиться. На данный момент не хотят. У него есть свои причины, потому что я их не понимаю.
Itxaron minutu bat. Airea me emanez aurrean. Higadura zabalik visor. Modu aurrean duten dut ikusten dut. Ur tanta ez erori. Bakarrik, orain konturatzen naiz. Honez gelditu euria. Emozionala kolpe jaso une honetan dut ia baino indartsuagoa izan dut lurrean izan minutu. Skeptics inoiz ulertu, eta niretzat ezinezkoa da koherente azaltzeko. Ezin da. Inoiz izan nuen, baina ezin dut, baina aitortu eta adierazteko, bestela ez litzateke arrazoizko, ez da egia neure buruari, eta zer dakit nirekin. Une sentitzen berriro ibili ez bakarrik. Tropikal hauek zuhaitz azpian atzera bera bezala ezagutzen Erdialdeko Asiako estepa suntsituta en. Norbaitek niri. Norbait zergatik baina ematen dit, alde batetik, eta eragozten dit despeñe. Norbait barkatzen perfektuak, Ez dut kalitatea hiltegira, are gehiago, nire berekoikeria eta Vanity ia nire GS baino handiagoa 1200. Borrokatu duten dut ezagutzen, baina nago garaitu egunero eta berriro hasi behar dut. Baina gaur egun ez da onartzen den nire umore ona hondatuko da meanness eta miseria aurkitu dut, ez zuen zalantzan jartzen duten. Nirekin jolasten madarikatu joker bat da. Galdetu nion euria gelditu eta sari gisa nintzen moto batetik bota, baina niri zuen niretzat ez da konturatzen, eta noiz zuen borondateak guztiek amaitzeko. Oraingoz ez dute nahi. Bere arrazoi du, ez dudalako ulertzen.