gur – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 45 Results  www.german-cryobox.de
  Ríomhleabhair Ghaeilge ...  
Is foilsitheoirí sinn ach is léitheoirí sinn freisin agus aithnímid gur buntáiste iontach atá ann gur féidir le duine dul ar líne agus leabhar a cheannach agus a bheith á léamh laistigh de chúpla nóiméad.
The entire world of publishing has embarked on this journey and while none of us knows where exactly we’ll find ourselves, we all feel we need to be on board. Certainly, for those of us associated with Cois Life, we, as readers, see the huge advantage of being able to go online, buy a book and begin reading it just moments later. We shall all see…
  Alex Hijmans ag Féile L...  
Titley gur frithghluaiseacht a bhí sa traidisiún sin i gcoinne nó i ndiaidh a raibh d’osréalachas sa traidisiún béil agus sa scríbhneoireacht luath i ré na hAthbheochana san fhichiú haois a bhí go mór faoi anáil an traidisiúin sin.
Among the other issues which Michael Cronin asked the panel to address was the tradition of realism in the Irish short story. Professor Titley saw it as a reaction to the supernatural aspects of the oral story-telling tradition which had been a powerful influence of early Revival-period literature of the early 20th century. Micheál Ó Conghaile mentioned that the Irish-language short stories of the last fifty years were a unique depiction of Gaeltacht life and this had huge significance for him as someone raised in the Gaeltacht and had been highly influential on him as a writer. Alex Hijmans reminisced about how the short stories of Pádraic Ó Conaire, Liam Ó Flaithearta (Liam O’Flaherty) and Máirtín Cadhain had been the first works he read in the Irish language when he arrived in Ireland from the Netherlands and that their gritty realism had been very attractive to him.
  Alex Hijmans ag Féile L...  
Titley gur frithghluaiseacht a bhí sa traidisiún sin i gcoinne nó i ndiaidh a raibh d’osréalachas sa traidisiún béil agus sa scríbhneoireacht luath i ré na hAthbheochana san fhichiú haois a bhí go mór faoi anáil an traidisiúin sin.
Among the other issues which Michael Cronin asked the panel to address was the tradition of realism in the Irish short story. Professor Titley saw it as a reaction to the supernatural aspects of the oral story-telling tradition which had been a powerful influence of early Revival-period literature of the early 20th century. Micheál Ó Conghaile mentioned that the Irish-language short stories of the last fifty years were a unique depiction of Gaeltacht life and this had huge significance for him as someone raised in the Gaeltacht and had been highly influential on him as a writer. Alex Hijmans reminisced about how the short stories of Pádraic Ó Conaire, Liam Ó Flaithearta (Liam O’Flaherty) and Máirtín Cadhain had been the first works he read in the Irish language when he arrived in Ireland from the Netherlands and that their gritty realism had been very attractive to him.
  Alex Hijmans ag Féile L...  
Titley gur frithghluaiseacht a bhí sa traidisiún sin i gcoinne nó i ndiaidh a raibh d’osréalachas sa traidisiún béil agus sa scríbhneoireacht luath i ré na hAthbheochana san fhichiú haois a bhí go mór faoi anáil an traidisiúin sin.
Among the other issues which Michael Cronin asked the panel to address was the tradition of realism in the Irish short story. Professor Titley saw it as a reaction to the supernatural aspects of the oral story-telling tradition which had been a powerful influence of early Revival-period literature of the early 20th century. Micheál Ó Conghaile mentioned that the Irish-language short stories of the last fifty years were a unique depiction of Gaeltacht life and this had huge significance for him as someone raised in the Gaeltacht and had been highly influential on him as a writer. Alex Hijmans reminisced about how the short stories of Pádraic Ó Conaire, Liam Ó Flaithearta (Liam O’Flaherty) and Máirtín Cadhain had been the first works he read in the Irish language when he arrived in Ireland from the Netherlands and that their gritty realism had been very attractive to him.
  Alex Hijmans ag Féile L...  
Ceist ghaolmhar a d’ardaigh Michael Cronin ná ‘an amhlaidh go bhfuil claonadh sa ghearrcéal cás an duine imeallaigh a phlé?’ D’admhaigh Micheál Ó Conghaile go mbeadh sé sin fíor i gcás roinnt mhaith dá shaothar féin ach go mb’fhéidir gur mar sin a bhí toisc go mbíonn na daoine sin níos spéisiúla – bíonn siad éagsúil agus cuirtear spéis iontu dá réir.
The chair then asked the panel to share their thoughts about the theory that the short story tended to deal with people in the margins of society.  Micheál Ó Conghaile agreed that this coul certainly be said of many of his short stories but thought that this was the case because such people were simply more interesting than those in the mainstream – their very difference makes them of interest. Alan Titley concurred (adding the caveat that he rarely agreed with anyone else and never at all with himself!) and cited the characters in the short stories in
  Aon Scéal? – ‘An ríomha...  
Teicneolaí Oideachais is ea Eoin atá ag obair i Scoil na Gaeilge, an Léinn Cheiltigh agus an Bhéaloidis in UCD. Mhol sé an leabhar go hard toisc go mbaineann sé le hábhar nach bhfuil aon rud scríofa faoi sa Ghaeilge cheana féin, ag rá gur rud úrnua don teanga é.
After the discussion with Michal, the reviewer Eoin McEvoy spoke about his opinions of the book.  Eoin is an Educational Technologist working in the UCD School of Irish, Celtic Studies and Folklore. He praised the book highly due to the originality of the content it contains, saying that is a brand new type of book for the language. He said that it gives a deep and comprehensive insight into working methods of computers and into language software.  Eoin also mentioned that
  Ríomhleabhair Ghaeilge ...  
Táimid tar éis súil a choinneáil ar fhorbairt mhargadh na ríomhleabhar le cúpla bliain anuas agus is é an chúis is mó ar bheartaíomar tabhairt faoi ríomhleabhair anois ná gur tharla eachtra suntasach i lár na bliana: den chéad uair riamh – i lár na bliana seo – dhíol Amazon níos mó ríomhleabhar ná mar a dhíol siad cóipeanna crua de leabhair.
Basically we’ve been watching the emerging market for eBooks over the past few years and the main reason we decided the time was right to adopt the technology was the fact that Amazon for the first time – in the middle of this year – sold more eBooks than copies of hardbacks. This is probably a result of a number of other developments: the launch of the iPad; that the new kindle (Amazon’s hand-held eBook reading device) was much improved; and also that the Sony Reader and Smartphones had also created a certain level of market share.
  Ríomhleabhair Ghaeilge ...  
Táimid tar éis súil a choinneáil ar fhorbairt mhargadh na ríomhleabhar le cúpla bliain anuas agus is é an chúis is mó ar bheartaíomar tabhairt faoi ríomhleabhair anois ná gur tharla eachtra suntasach i lár na bliana: den chéad uair riamh – i lár na bliana seo – dhíol Amazon níos mó ríomhleabhar ná mar a dhíol siad cóipeanna crua de leabhair.
Basically we’ve been watching the emerging market for eBooks over the past few years and the main reason we decided the time was right to adopt the technology was the fact that Amazon for the first time – in the middle of this year – sold more eBooks than copies of hardbacks. This is probably a result of a number of other developments: the launch of the iPad; that the new kindle (Amazon’s hand-held eBook reading device) was much improved; and also that the Sony Reader and Smartphones had also created a certain level of market share.
  Idir lúibíní – Cois Life  
Más amhlaidh gur cheannaigh tú leabhair i nGaeilge ar na mallaibh seans maith gur phinsinéir thú. Sin an rud a deir a lucht díolta leabhar, cibé, más fíor do Róisín Ní Mhianáin, a d'eagraigh siompósiam faoin léitheoireacht ar an Spidéal in earrach na bliana seo caite.
A Ballymagroarty woman has published the first book to highlight the plight of reading in the Irish language. The book contains essays by Irish language writers, publishers, teachers and academics all examining specific questions relating to problems in reading literacy among Irish speakers. It includes an essay by Professor Dónall ó Baoill of Queen's University Belfast on the subject of reading habits in the Gaeltacht (Irish speaking areas), with special reference to Donegal. Derry man Pól Ó Cainín is co-author of another essay that illustrates methods that can be used to facilitate reading in Irish among children who learn Irish as a second language. Another essay by Ros na Rún actor cum award winning author, Joe Steve ó Neachtain, tells of the frustration felt by writers of fiction in Irish at the lack of interest in their work. Other names that appear in the book include Gabrielle Nig Uidhir from St. Mary's University College, Tadhg Ó hIfearnáin who is a lecturer in the University of Limerick, children's books publisher Colmán ó Raghalaigh and Seosamh Ó Murchú of An Gúm, the long-established state publishing house in Dublin. Issues discussed include marketing of Irish books, teenage reading trends, adult literacy problems, and the Irish language publishing industry in general.
  An Ghaeilge san aois nu...  
Ach déarfaidh mé an méid seo faoin leabhar, bhí leisce orm ar dtús tabhairt faoi é a leamh mar bhí eagla orm gur tráchtas eile a bheadh ann ag caoineadh drochstaid na teanga, ach a mhalairt ar fad atá ann.
Differences between his two essays bear witness to what Cronin calls "assymmetrical bilingualism". Since there are no readers of Irish who can't read English, almost anyone living in Ireland can read his English-language argument, but only readers of Irish will have access to both essays.
  Freagraíonn Alex Hijman...  
Gan amhras feicim ceangal idir an dá rud, ach aithním freisin go mbíonn contúirt na comparáide éasca ann. Is minic a cheapann duine nó dream atá faoi ionsaí gur ag a leithéidí féin – duine nó dream a mbeadh cos-ar-bholg á imirt air – a bhíonn an ceart i gcoimhlint ar bith.
Of course there is a link between the two, and this is exactly why the viewpoint character in *An tearmann* is an Irish speaker. However, rather than using the plight of a (fictional) indigenous tribe in South America as a pat metaphor for the situation the Irish language and its speakers find themselves in, what I wanted to do was challenge the notion – common among minority groups – that the underdog is always right. Sometimes there is no ‘right’.
  Comhghairdeas ó chroí l...  
Ghabh Catherine, iníon Seamus Heaney, buíochas maidir leis an gceapachán nua, agus dúirt sí gur ómós cuí dá hathair é. Moladh Máire mar iarrthóir do Ghradam Leabhar na Bliana ag Children’s Books Ireland 2016.
Catherine Heaney, daughter of the late Seamus Heaney, has expressed her gratitude regarding the new appointment, saying that it is an fitting tribute to her father. Máire has been put forward as a contestant at the annual Children’s Books Ireland Awards, and she remains optimistic and about the part she will play in her new posting:
  Ríomhleabhair Ghaeilge ...  
Is foilsitheoirí sinn ach is léitheoirí sinn freisin agus aithnímid gur buntáiste iontach atá ann gur féidir le duine dul ar líne agus leabhar a cheannach agus a bheith á léamh laistigh de chúpla nóiméad.
The entire world of publishing has embarked on this journey and while none of us knows where exactly we’ll find ourselves, we all feel we need to be on board. Certainly, for those of us associated with Cois Life, we, as readers, see the huge advantage of being able to go online, buy a book and begin reading it just moments later. We shall all see…
  Séadna – Cois Life  
féin as cló ar feadh na mblianta, go dtí gur chuir Liam Mac Mathúna eagrán nua de ar fáil in 1987. Athchló ar an eagrán seo atá sa leabhar maisiúil seo ó Cois Life.
was actually out of print for many years until Liam Mac Mathúna produced a new edition in 1987. This handsomely-produced book from Cois Life is a new version of that publication.
  Orna Ní Choileáin ag sc...  
Thug mé faoi deara go raibh easpa leabhar sa seánra fantasaíochta i nGaeilge agus theastaigh uaim an bearna a líonadh. Nuair a shocraigh mise gur leabhar le vaimpír a bheadh á scríobh agam, theastaigh uaim go mbeadh sé éagsúil ón méid a bhí ar fáil cheana.
I realised that there was a lack of books in the genre of fantasy in Irish, and I wanted to fill that gap. Having decided I would be writing a vampire story,
  Léitheoireacht an tSamh...  
Má tá tú buartha faoi ‘ualach an léinn’ (nó ‘liúntas bagáiste Ryanair’ mar is fearr aithne air) cuimhnigh gur féidir na leaganacha ríomhleabhair a cheannach ach an oiread ar do kindle, iPad nó do rogha gléas eile.
And remember, if you’re worried about ‘the heavy burden of learning’ (aka your Ryanair baggage allowance), you can always opt to buy the e-book version of these books on your kindle, iPad or other mobile device.
  Leabhar laethanta – Coi...  
Seans gur spéis leat...
You may also like…
  Ceacht staire ó sheanfh...  
Is dócha gur comhartha aoise é bheith ag taisteal siar ar bhóithre na smaointe ach níor mhiste a leithéid uaireanta. Ceapaim go léiríonn an grianghraf thuas an fhorbairt atá tagtha ar chúrsaí foilsitheoireachta trí chéile ó thosaigh Cois Life ag obair sa ghort seo (i 1995), mar is é atá agaibh thuas, a léitheoirí uaisle, ná cuid de na ‘dioscaí boga’ ar a gcuirtí na céadleaganacha de na leabhair luatha a d’fhoilsíomar.
It’s probably a sign of old age that one is inclined to wander down memory lane, but sometimes perhaps it’s no harm. The photographs in this post remind us of how much has changed since Cois Life began publishing (in 1995), for they depict, gentle readers, ‘floppy disks’ – the medium on which authors used to supply the first copy of their work to us.
  Idir lúibíní – Cois Life  
Más amhlaidh gur cheannaigh tú leabhair i nGaeilge ar na mallaibh seans maith gur phinsinéir thú. Sin an rud a deir a lucht díolta leabhar, cibé, más fíor do Róisín Ní Mhianáin, a d'eagraigh siompósiam faoin léitheoireacht ar an Spidéal in earrach na bliana seo caite.
A Ballymagroarty woman has published the first book to highlight the plight of reading in the Irish language. The book contains essays by Irish language writers, publishers, teachers and academics all examining specific questions relating to problems in reading literacy among Irish speakers. It includes an essay by Professor Dónall ó Baoill of Queen's University Belfast on the subject of reading habits in the Gaeltacht (Irish speaking areas), with special reference to Donegal. Derry man Pól Ó Cainín is co-author of another essay that illustrates methods that can be used to facilitate reading in Irish among children who learn Irish as a second language. Another essay by Ros na Rún actor cum award winning author, Joe Steve ó Neachtain, tells of the frustration felt by writers of fiction in Irish at the lack of interest in their work. Other names that appear in the book include Gabrielle Nig Uidhir from St. Mary's University College, Tadhg Ó hIfearnáin who is a lecturer in the University of Limerick, children's books publisher Colmán ó Raghalaigh and Seosamh Ó Murchú of An Gúm, the long-established state publishing house in Dublin. Issues discussed include marketing of Irish books, teenage reading trends, adult literacy problems, and the Irish language publishing industry in general.
  Alex Hijmans ag Féile L...  
Tá idir úrscéalta agus ghearrscéalta Gaeilge foilsithe ag an triúr acu agus bhí siad ábalta na difríochtaí eatarthu a chíoradh go mion. Luadh go háirithe gur úrscéalta seachas gearrscéalta  a bhíonn ag teastáil ó fhoilsitheoirí Béarla ar fud an domhain ach ní mar sin atá cúrsaí i saol na foilsitheoireachta Gaeilge.
Professor Cronin, chairing, noted that all three writers had published both novels and short stories in the Irish language. and so were well-placed to discuss the differences between the genres. All agreed that the novel now holds a higher status then the short story in the English-speaking world with publishers much preferring writers to work on novels. This is not at all the case in Irish, with Irish-language publishers welcoming submissions in both genres.
  Idir lúibíní – Cois Life  
Más amhlaidh gur cheannaigh tú leabhair i nGaeilge ar na mallaibh seans maith gur phinsinéir thú. Sin an rud a deir a lucht díolta leabhar, cibé, más fíor do Róisín Ní Mhianáin, a d'eagraigh siompósiam faoin léitheoireacht ar an Spidéal in earrach na bliana seo caite.
A Ballymagroarty woman has published the first book to highlight the plight of reading in the Irish language. The book contains essays by Irish language writers, publishers, teachers and academics all examining specific questions relating to problems in reading literacy among Irish speakers. It includes an essay by Professor Dónall ó Baoill of Queen's University Belfast on the subject of reading habits in the Gaeltacht (Irish speaking areas), with special reference to Donegal. Derry man Pól Ó Cainín is co-author of another essay that illustrates methods that can be used to facilitate reading in Irish among children who learn Irish as a second language. Another essay by Ros na Rún actor cum award winning author, Joe Steve ó Neachtain, tells of the frustration felt by writers of fiction in Irish at the lack of interest in their work. Other names that appear in the book include Gabrielle Nig Uidhir from St. Mary's University College, Tadhg Ó hIfearnáin who is a lecturer in the University of Limerick, children's books publisher Colmán ó Raghalaigh and Seosamh Ó Murchú of An Gúm, the long-established state publishing house in Dublin. Issues discussed include marketing of Irish books, teenage reading trends, adult literacy problems, and the Irish language publishing industry in general.
  Hurlamaboc – Cois Life  
Is é Hurlamaboc a céad leabhar Gaeilge do dhéagóirí agus tá macalla de thráchtaireacht shóisialta Dúnmharú sa Daingean le fáil ann. Triúr déagóirí cathrach is ea Ruán, Colm agus Emma. Ach cé gur den chathair chéanna iad, ní den aicme céanna iad. Tá tuismitheoirí Emma scartha agus tá fear gránna nua ag a máthair.
Hurlamaboc is her first outing in teenage fiction since in Irish and contains echoes of the social commentary of Dúnmharú sa Daingean. Ruán, Colm, and Emma are three urban teenagers. However, while they may be from the same city, they ard not from the same class. Emma's parents are separated and her mother has an obnoxious new boyfriend. He lives with them in their small flat. Ruán is from a wealthy household. His mother is a condescending snob who has scant respect for Emma's Mum. Emma understands this even if Ruán doesn't quite grasp it. Colm comes from a violent home. It is Colm's house that the hurlamaboc (or 'commotion') of the title takes place. His father is a course belligerent man. His mother is a weak woman and her weakness causes her to let her son down badly. When Ruán's parents are killed in a road accident in Turkey, the three are thrown together in a way that probably wouldn't happen in the ordinary course of events. With regard to style I take it that it is for the reason of realism Éilís puts so many English words and phrases into the mouths of the teenagers. However, I felt the technique actually took from the overall impact of it, I couldn't quite book. While reading Hurlamaboc I couldn't escape the feeling that the characters were in fact speaking the English of Dublin's southside and that Éilís was actually translating the words into Irish. Hurlamaboc was awarded a prize in the Fiction for Young People section of the Oireachtas Literary Awards
  Hurlamaboc – Cois Life  
Is é Hurlamaboc a céad leabhar Gaeilge do dhéagóirí agus tá macalla de thráchtaireacht shóisialta Dúnmharú sa Daingean le fáil ann. Triúr déagóirí cathrach is ea Ruán, Colm agus Emma. Ach cé gur den chathair chéanna iad, ní den aicme céanna iad. Tá tuismitheoirí Emma scartha agus tá fear gránna nua ag a máthair.
Hurlamaboc is her first outing in teenage fiction since in Irish and contains echoes of the social commentary of Dúnmharú sa Daingean. Ruán, Colm, and Emma are three urban teenagers. However, while they may be from the same city, they ard not from the same class. Emma's parents are separated and her mother has an obnoxious new boyfriend. He lives with them in their small flat. Ruán is from a wealthy household. His mother is a condescending snob who has scant respect for Emma's Mum. Emma understands this even if Ruán doesn't quite grasp it. Colm comes from a violent home. It is Colm's house that the hurlamaboc (or 'commotion') of the title takes place. His father is a course belligerent man. His mother is a weak woman and her weakness causes her to let her son down badly. When Ruán's parents are killed in a road accident in Turkey, the three are thrown together in a way that probably wouldn't happen in the ordinary course of events. With regard to style I take it that it is for the reason of realism Éilís puts so many English words and phrases into the mouths of the teenagers. However, I felt the technique actually took from the overall impact of it, I couldn't quite book. While reading Hurlamaboc I couldn't escape the feeling that the characters were in fact speaking the English of Dublin's southside and that Éilís was actually translating the words into Irish. Hurlamaboc was awarded a prize in the Fiction for Young People section of the Oireachtas Literary Awards
  Hurlamaboc – Cois Life  
Is é Hurlamaboc a céad leabhar Gaeilge do dhéagóirí agus tá macalla de thráchtaireacht shóisialta Dúnmharú sa Daingean le fáil ann. Triúr déagóirí cathrach is ea Ruán, Colm agus Emma. Ach cé gur den chathair chéanna iad, ní den aicme céanna iad. Tá tuismitheoirí Emma scartha agus tá fear gránna nua ag a máthair.
Hurlamaboc is her first outing in teenage fiction since in Irish and contains echoes of the social commentary of Dúnmharú sa Daingean. Ruán, Colm, and Emma are three urban teenagers. However, while they may be from the same city, they ard not from the same class. Emma's parents are separated and her mother has an obnoxious new boyfriend. He lives with them in their small flat. Ruán is from a wealthy household. His mother is a condescending snob who has scant respect for Emma's Mum. Emma understands this even if Ruán doesn't quite grasp it. Colm comes from a violent home. It is Colm's house that the hurlamaboc (or 'commotion') of the title takes place. His father is a course belligerent man. His mother is a weak woman and her weakness causes her to let her son down badly. When Ruán's parents are killed in a road accident in Turkey, the three are thrown together in a way that probably wouldn't happen in the ordinary course of events. With regard to style I take it that it is for the reason of realism Éilís puts so many English words and phrases into the mouths of the teenagers. However, I felt the technique actually took from the overall impact of it, I couldn't quite book. While reading Hurlamaboc I couldn't escape the feeling that the characters were in fact speaking the English of Dublin's southside and that Éilís was actually translating the words into Irish. Hurlamaboc was awarded a prize in the Fiction for Young People section of the Oireachtas Literary Awards
  Hurlamaboc – Cois Life  
Is é Hurlamaboc a céad leabhar Gaeilge do dhéagóirí agus tá macalla de thráchtaireacht shóisialta Dúnmharú sa Daingean le fáil ann. Triúr déagóirí cathrach is ea Ruán, Colm agus Emma. Ach cé gur den chathair chéanna iad, ní den aicme céanna iad. Tá tuismitheoirí Emma scartha agus tá fear gránna nua ag a máthair.
Hurlamaboc is her first outing in teenage fiction since in Irish and contains echoes of the social commentary of Dúnmharú sa Daingean. Ruán, Colm, and Emma are three urban teenagers. However, while they may be from the same city, they ard not from the same class. Emma's parents are separated and her mother has an obnoxious new boyfriend. He lives with them in their small flat. Ruán is from a wealthy household. His mother is a condescending snob who has scant respect for Emma's Mum. Emma understands this even if Ruán doesn't quite grasp it. Colm comes from a violent home. It is Colm's house that the hurlamaboc (or 'commotion') of the title takes place. His father is a course belligerent man. His mother is a weak woman and her weakness causes her to let her son down badly. When Ruán's parents are killed in a road accident in Turkey, the three are thrown together in a way that probably wouldn't happen in the ordinary course of events. With regard to style I take it that it is for the reason of realism Éilís puts so many English words and phrases into the mouths of the teenagers. However, I felt the technique actually took from the overall impact of it, I couldn't quite book. While reading Hurlamaboc I couldn't escape the feeling that the characters were in fact speaking the English of Dublin's southside and that Éilís was actually translating the words into Irish. Hurlamaboc was awarded a prize in the Fiction for Young People section of the Oireachtas Literary Awards