gurea – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 23 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com
  Afrikan erlijio-bizitza...  
Hearts bularrean sartzen ez diren. Gogoratu behar dugu ipuin bat entzuten dugu victimhood baliabide erraza nahi dutenek izango dugun gurea. Great, Xavier
Hearts that do not fit in the chest. We must remember this when we hear a story for those who like easy resource of victimhood that we will all ours. Great, Xavier
Herzen, die nicht in der Brust passen. Wir müssen uns erinnern, wenn wir eine Geschichte für diejenigen einfach Ressource Opferrolle gerne hören, dass wir alle unsere. Groß, Javier
Corações que não cabem no peito. Devemos nos lembrar disso quando ouvir uma história para quem gosta de recurso fácil de vitimização que todos nós o nosso. Grande, Javier
Harten die niet passen in de borst. We moeten niet vergeten dit als we horen een verhaal voor degenen die graag gemakkelijk bron van slachtofferschap dat we allemaal zullen onze. Groot, Xavier
胸に収まらない心. 私たちはすべて我々のことを被害者の容易なリソースを好きな人に話を聞いたとき、私たちはこれを覚えておく必要があります. 素晴らしい, ザビエル
Cors que no caben al pit. Cal recordar aquesta història per quan escoltem als que agraden del recurs fàcil del victimisme dir que tots anem a la nostra. Gran, Javier
Srca koje se ne uklapaju u prsa. Moramo se sjetiti toga kad čujemo priču za one koji vole jednostavno resurs žrtve da ćemo sve naše. Velik, Xavier
  Istorioak Delhi aldizka...  
Nire ingeniaritza oinarriak ezin dut bermatzeko bibrazioa duten, maiztasuna eta intentsitatea lanparak horiek izan zen gurea desberdinak. Baina gogoratu sorpresa sentsazio hori utzi dit egin dut…
Avec mes bases techniques, je ne peux pas garantir que la vibration, la fréquence et l'intensité de ces lampes était différente de la nôtre. Mais je me souviens du sentiment de surprise qui m'a laissé…
Mit meiner Engineering Grundlagen Ich kann nicht gewährleisten, dass die Schwingung, die Häufigkeit und Intensität dieser Lampen war verschieden von der unsrigen. Aber ich erinnere mich an das Gefühl der Überraschung, die mich verlassen…
Com os meus princípios de engenharia eu não posso garantir que a vibração, a frequência ea intensidade dessas lâmpadas era diferente da nossa. Mas eu me lembro da sensação de surpresa que me deixou…
Met mijn techniek basics kan ik niet garanderen dat de trillingen, de frequentie en intensiteit van deze lampen was verschillend van de onze. Maar ik herinner me het gevoel van verrassing dat liet me…
Amb els meus nocions bàsiques d'enginyeria no puc assegurar que la vibració, la freqüència i la intensitat d'aquelles llums fora diferent de les nostres. Però sí recordo la sensació d'estranyesa que em van deixar…
S mojim inženjering osnovama ne mogu osigurati da se vibracije, Učestalost i intenzitet tih lampi je različita od naše. Ali ja ne sjećam osjećaj čudi da me lijevo…
С моими основами инженерной я не могу гарантировать, что вибрации, Частота и интенсивность этих ламп отличается от нашего. Но я помню чувство удивления, который оставил меня…
Cos meus principios de enxeñaría eu non podo asegurar que a vibración, a frecuencia ea intensidade destas lámpadas era distinto da nosa. Pero eu me lembro da sensación de sorpresa que me deixou…
  Istorioak Amundsen-Scot...  
Beraz,, kritikariek askotan leporatu dio Amundsen krudelkeria amaigabeko txakurrak, baina argi eta garbi, gurea bezalako gizarte hiri, non maskotak ia debozio objektu dira, Oso zaila da, ezinezkoa bada, pragmatikoak portaera ulertu ahal izateko, landa mundua duela mende bat izan zen animaliak.
Et si, avec une arrogance intellectuelle de l'homme du XXI e siècle, nous, de pointage avec un succès variable- erreurs dans l'un ou l'autre, sans se rendre compte que, comme nous nous éloignons partir du moment où les événements se déroulaient plus nous nous éloignons de la possibilité de comprendre. Alors, critiques souvent accuser de cruauté sans bornes pour Amundsen chiens, mais clair, à une société urbaine comme la nôtre, où les animaux sont presque l'objet de la dévotion, il est très difficile, si ce n'est pas impossible, de comprendre le comportement pragmatique que le monde rural était il ya un siècle avec les animaux.
Und so, mit der intellektuellen Arroganz des XXI Jahrhunderts Mann, wir, Hinweis-mit unterschiedlichem Erfolg- Fehler in der einen oder anderen, ohne zu bemerken, dass, wie wir distanzieren uns von dem Moment, wo die Ereignisse entwickelten wir mehr weg von der Möglichkeit des Verstehens. Also, Kritiker werfen ihm vor, oft Amundsen grenzenlose Grausamkeit gegenüber Hunden, aber klar,, zu einer städtischen Gesellschaft wie der unsrigen, in denen Haustiere sind fast das Objekt der Hingabe, es ist sehr schwer, wenn nicht unmöglich, den pragmatischen Verhalten zu verstehen, dass die ländliche Welt vor einem Jahrhundert war mit den Tieren.
En zo, met de mens de intellectuele arrogantie van de XXI eeuw, wij, wijzen-met wisselend succes- fouten in een of andere, zonder te beseffen dat als we distantiëren ons van het moment dat gebeurtenissen zich meer gaan we weg van de mogelijkheid van begrip. Dus, critici vaak beschuldigen hem van Amundsen grenzeloze wreedheid tegen honden, maar natuurlijk, naar een stedelijke samenleving als de onze, waar huisdieren zijn bijna het object van devotie, het is heel moeilijk, zo niet onmogelijk, de pragmatische gedrag te begrijpen dat het landelijk wereld was een eeuw geleden met de dieren.
И поэтому, с интеллектуальным высокомерием человека ХХI века, мы, указывает, с переменным успехом- ошибки в той или иной, не понимая, что, как мы дистанцируемся от момента, когда события развивались более мы удаляемся от возможности понимания. Так, Критики часто обвиняют его в Амундсена безграничной жестокости к собакам, но ясно, в городском обществе, как наше, где животные почти объект поклонения, очень трудно, если не невозможно, , чтобы понять поведение прагматическим, что сельское мир был сто лет назад с животными.
  La revista de viajes co...  
Una empleada de Whale Safari apremia a los pasajeros a situarse al otro lado de la cubierta, pero nadie está por la labor de renunciar a las inmejorables vistas del cachalote así se hunda el barco. Su obstinación, gurea, afortunadamente no pasa a mayores.
Esta vez el cetáceo asoma a la derecha de la embarcación e, indefectiblemente, el pasaje se agolpa en la cubierta de estribor lo que hace que el Reine se balancee más de la cuenta provocando los primeros mareos y vómitos. Nada serio. Una empleada de Whale Safari apremia a los pasajeros a situarse al otro lado de la cubierta, pero nadie está por la labor de renunciar a las inmejorables vistas del cachalote así se hunda el barco. Su obstinación, nossa, afortunadamente no pasa a mayores.
Esta vez el cetáceo asoma a la derecha de la embarcación e, indefectiblemente, el pasaje se agolpa en la cubierta de estribor lo que hace que el Reine se balancee más de la cuenta provocando los primeros mareos y vómitos. Nada serio. Una empleada de Whale Safari apremia a los pasajeros a situarse al otro lado de la cubierta, pero nadie está por la labor de renunciar a las inmejorables vistas del cachalote así se hunda el barco. Su obstinación, 我々の, afortunadamente no pasa a mayores.
Esta vez el cetáceo asoma a la derecha de la embarcación e, indefectiblemente, el pasaje se agolpa en la cubierta de estribor lo que hace que el Reine se balancee más de la cuenta provocando los primeros mareos y vómitos. Nada serio. Una empleada de Whale Safari apremia a los pasajeros a situarse al otro lado de la cubierta, pero nadie está por la labor de renunciar a las inmejorables vistas del cachalote así se hunda el barco. Su obstinación, la nostra, afortunadamente no pasa a mayores.
Esta vez el cetáceo asoma a la derecha de la embarcación e, indefectiblemente, el pasaje se agolpa en la cubierta de estribor lo que hace que el Reine se balancee más de la cuenta provocando los primeros mareos y vómitos. Nada serio. Una empleada de Whale Safari apremia a los pasajeros a situarse al otro lado de la cubierta, pero nadie está por la labor de renunciar a las inmejorables vistas del cachalote así se hunda el barco. Su obstinación, наш, afortunadamente no pasa a mayores.
  Istorioak Moon fitxateg...  
Hurrengo gurea errefuxiatuen kanpamenduetako bat bezalakoa da, pertsonek lurrean egosten, mihise pare bat luzatu duen ume bat bere amaren izugarria din arteko hilabete batzuk slumbers ozen hitz egiten eta irratiak musika blaring.
Les arrêts du convoi sont éternels et nous donner le temps de visiter les wagons. La voisine de la nôtre, c'est comme un camp de réfugiés, Cuisine des gens dans le sol, étendu quelques bâches en vertu de laquelle QUELQUES MOIS créature sommeille parmi l'énorme fracas de sa mère parler fort et radio avec musique tonitruante.
Der Konvoi stoppt sind ewig und uns Zeit zu geben tour Wagen. Die neben uns ist wie ein Flüchtlingslager, Menschen kochen in den Boden, ein Paar Leinwand gespannt, unter denen ein Kind ein paar Monate schlummert zwischen dem enormen Lärm von seiner Mutter spricht laut und Radios mit Musik dröhnt.
Le fermate convoglio sono eterni e ci danno il tempo di carri del tour. Il prossimo al nostro è come un campo profughi, persone che cucinano in terra, una coppia di tele tese in base al quale un bambino un sonno pochi mesi tra il frastuono enorme di sua madre che parla ad alta voce e radio con musica a tutto volume.
As paragens do comboio são eternas e nos dar tempo para visitar os vagões. O próximo a nossa é como um campo de refugiados, Pessoas cozinhar no chão, estendeu um par de lonas em que poucos meses dorme criatura entre o tremendo barulho de sua mãe falando alto e rádio com música aos berros.
Het konvooi stopt zijn eeuwig en geef ons de tijd om tour wagens. De naast ons is als een vluchtelingenkamp, mensen koken in de grond, een paar canvas gespannen op grond waarvan een kind een paar maanden sluimert tussen de enorme kabaal van zijn moeder luid pratend en radio's met muziek schalde.
Les parades del comboi es fan eternes i ens donen temps a recórrer els vagons. El següent al nostre és com un campament de refugiats, gent cuinant a terra, un parell de lones esteses sota les quals una criatura de pocs mesos dormita entre el gran rebombori de la seva mare parlant a crits i les ràdios amb música a tot drap.
Konvoj zaustavlja su vječni i dati nam vremena da se turneja vagona. Sljedeći našima je kao izbjegličkom logoru, ljudi kuhanje u zemlju, par platnu rastegnut pod kojima dijete prije nekoliko mjeseci drijema između ogromnim din majkom govori glasno i radio s glazbom blaring.
Конвой останавливается вечны и дать нам время, чтобы совершить поездку вагонов. Рядом с нашим, как лагерь беженцев, Людей, готовящих в земле, продлен пару брезента, при которых несколько месяцев существа дремлет среди огромного DIN своей матери говорить громко и радио с музыкой, ревущей.
  Istorioak, atzetik zeto...  
Hurrengo gurea errefuxiatuen kanpamenduetako bat bezalakoa da, pertsonek lurrean egosten, mihise pare bat luzatu duen ume bat bere amaren izugarria din arteko hilabete batzuk slumbers ozen hitz egiten eta irratiak musika blaring.
Der Konvoi stoppt sind ewig und uns Zeit zu geben tour Wagen. Die neben uns ist wie ein Flüchtlingslager, Menschen kochen in den Boden, ein Paar Leinwand gespannt, unter denen ein Kind ein paar Monate schlummert zwischen dem enormen Lärm von seiner Mutter spricht laut und Radios mit Musik dröhnt.
Las paradas del convoy se hacen eternas y nos dan tiempo a recorrer los vagones. El siguiente al nuestro es como un campamento de refugiados, gente cocinando en el suelo, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo.
Le fermate convoglio sono eterni e ci danno il tempo di carri del tour. Il prossimo al nostro è come un campo profughi, persone che cucinano in terra, una coppia di tele tese in base al quale un bambino un sonno pochi mesi tra il frastuono enorme di sua madre che parla ad alta voce e radio con musica a tutto volume.
As paragens do comboio são eternas e nos dar tempo para visitar os vagões. O próximo a nossa é como um campo de refugiados, Pessoas cozinhar no chão, estendeu um par de lonas em que poucos meses dorme criatura entre o tremendo barulho de sua mãe falando alto e rádio com música aos berros.
Het konvooi stopt zijn eeuwig en geef ons de tijd om tour wagens. De naast ons is als een vluchtelingenkamp, mensen koken in de grond, een paar canvas gespannen op grond waarvan een kind een paar maanden sluimert tussen de enorme kabaal van zijn moeder luid pratend en radio's met muziek schalde.
Les parades del comboi es fan eternes i ens donen temps a recórrer els vagons. El següent al nostre és com un campament de refugiats, gent cuinant a terra, un parell de lones esteses sota les quals una criatura de pocs mesos dormita entre el gran rebombori de la seva mare parlant a crits i les ràdios amb música a tot drap.
Konvoj zaustavlja su vječni i dati nam vremena da se turneja vagona. Sljedeći našima je kao izbjegličkom logoru, ljudi kuhanje u zemlju, par platnu rastegnut pod kojima dijete prije nekoliko mjeseci drijema između ogromnim din majkom govori glasno i radio s glazbom blaring.
Конвой останавливается вечны и дать нам время, чтобы совершить поездку вагонов. Рядом с нашим, как лагерь беженцев, Людей, готовящих в земле, продлен пару брезента, при которых несколько месяцев существа дремлет среди огромного DIN своей матери говорить громко и радио с музыкой, ревущей.
As paradas do tren son eternos e dar tempo de vagóns turísticos. O próximo nosa é como un campo de refuxiados, persoas que cociñan no chan, un par de lona esticar en que un neno de poucos meses dorme entre a algazarra tremenda de súa nai falando alto e radios coa música estridente.
  Istorioak Zambia Files ...  
Hurrengo gurea errefuxiatuen kanpamenduetako bat bezalakoa da, pertsonek lurrean egosten, mihise pare bat luzatu duen ume bat bere amaren izugarria din arteko hilabete batzuk slumbers ozen hitz egiten eta irratiak musika blaring.
Les arrêts du convoi sont éternels et nous donner le temps de visiter les wagons. La voisine de la nôtre, c'est comme un camp de réfugiés, Cuisine des gens dans le sol, étendu quelques bâches en vertu de laquelle QUELQUES MOIS créature sommeille parmi l'énorme fracas de sa mère parler fort et radio avec musique tonitruante.
Der Konvoi stoppt sind ewig und uns Zeit zu geben tour Wagen. Die neben uns ist wie ein Flüchtlingslager, Menschen kochen in den Boden, ein Paar Leinwand gespannt, unter denen ein Kind ein paar Monate schlummert zwischen dem enormen Lärm von seiner Mutter spricht laut und Radios mit Musik dröhnt.
Las paradas del convoy se hacen eternas y nos dan tiempo a recorrer los vagones. El siguiente al nuestro es como un campamento de refugiados, gente cocinando en el suelo, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo.
Le fermate convoglio sono eterni e ci danno il tempo di carri del tour. Il prossimo al nostro è come un campo profughi, persone che cucinano in terra, una coppia di tele tese in base al quale un bambino un sonno pochi mesi tra il frastuono enorme di sua madre che parla ad alta voce e radio con musica a tutto volume.
As paragens do comboio são eternas e nos dar tempo para visitar os vagões. O próximo a nossa é como um campo de refugiados, Pessoas cozinhar no chão, estendeu um par de lonas em que poucos meses dorme criatura entre o tremendo barulho de sua mãe falando alto e rádio com música aos berros.
Het konvooi stopt zijn eeuwig en geef ons de tijd om tour wagens. De naast ons is als een vluchtelingenkamp, mensen koken in de grond, een paar canvas gespannen op grond waarvan een kind een paar maanden sluimert tussen de enorme kabaal van zijn moeder luid pratend en radio's met muziek schalde.
Les parades del comboi es fan eternes i ens donen temps a recórrer els vagons. El següent al nostre és com un campament de refugiats, gent cuinant a terra, un parell de lones esteses sota les quals una criatura de pocs mesos dormita entre el gran rebombori de la seva mare parlant a crits i les ràdios amb música a tot drap.
Konvoj zaustavlja su vječni i dati nam vremena da se turneja vagona. Sljedeći našima je kao izbjegličkom logoru, ljudi kuhanje u zemlju, par platnu rastegnut pod kojima dijete prije nekoliko mjeseci drijema između ogromnim din majkom govori glasno i radio s glazbom blaring.
Конвой останавливается вечны и дать нам время, чтобы совершить поездку вагонов. Рядом с нашим, как лагерь беженцев, Людей, готовящих в земле, продлен пару брезента, при которых несколько месяцев существа дремлет среди огромного DIN своей матери говорить громко и радио с музыкой, ревущей.
  Ehun ipuin alpinismo ur...  
Noiz atzera begiratu eta aztertu dugu zer eskalatzaile horiek ago 50, 100 duen 200 gure aurreko urteetan, uste duenean, bere ekipamendu dugu, beren ezagutza edo ausardia, eta konparatu gurea batera, askoz dugu zirela benetako erraldoiak egiten alpinismo konturatzen, moduan Thompson, "Gehiago egiten gutxiago artea".
Nous avons toujours raison d'être humble. Quand nous regardons en arrière et analyser ce qui il ya les grimpeurs 50, 100 l' 200 ans avant nous, quand on pense à leur équipement, leurs connaissances ou leur courage, et par rapport à la nôtre, nous avons beaucoup à réaliser qu'ils étaient de véritables géants qui ont fait l'alpinisme, comme indiqué Thompson, «L'art de faire plus avec moins".
Wir haben immer Grund, bescheiden zu sein. Wenn wir zurückblicken und zu analysieren, was diese Kletterer vor 50, 100 der 200 Jahre vor uns, wenn wir denken an ihre Ausrüstung, ihr Wissen und Mut, und verglichen mit unserem, wir haben viel zu erkennen, dass sie echte Giganten, die Bergsteigen gemacht wurden, wie angegeben Thompson, "Die Kunst zu tun, mehr mit weniger".
Abbiamo sempre ragione di essere umili. Quando guardiamo indietro e analizziamo cosa quei scalatori fa 50, 100 il 200 anni prima di noi, quando pensiamo a loro attrezzature, la loro conoscenza o coraggio, e confrontato con la nostra, abbiamo molto a rendersi conto che essi erano veri giganti che hanno fatto alpinismo, come dichiarato Thompson, "L'arte di fare di più con meno".
Nós sempre temos razão de ser humilde. Quando olhamos para trás e analisar o que os alpinistas atrás 50, 100 o 200 anos antes de nós, quando pensamos em seus equipamentos, seu conhecimento ou coragem, e comparado com o nosso, temos muito a perceber que eles eram verdadeiros gigantes que fizeram montanhismo, como afirmado Thompson, "A arte de fazer mais com menos".
Wij hebben altijd reden om nederig te zijn. Als we terug kijken en analyseren wat de klimmers geleden 50, 100 de 200 jaar vóór ons, als we denken aan hun apparatuur, hun kennis en moed, en vergeleken met de onze, We hebben veel te beseffen dat ze echt waren reuzen die bergbeklimmen gemaakt, zoals Thompson, "De kunst van het doen met minder".
我々は常に謙虚である理由がある. 我々は戻って見て、何それらの登山前に分析する 50, 100 O 200 我々の前に年, 我々は彼らの装備を考えるとき, 彼らの知識や勇気, と我々と比べて, 我々は、彼らが登山をした本物の巨人であったことを実現するために多くを持っている, 述べたように トンプソン, "少ないリソースでより多くを行うための芸術".
Sempre tenim motius per sentir-nos humils. Quan mirem enrere i analitzem el que van fer aquells alpinistes fa 50, 100 l' 200 anys abans que nosaltres, quan pensem en els seus equips, en els seus coneixements o, si valentia, i els comparem amb els nostres, tenim molts motius per adonar-nos que ells eren autèntics gegants que van fer l'alpinisme, com afirma Thompson, "L'art de fer més amb menys".
Mi smo uvijek imaju razloga biti ponizni. Kada pogledamo unatrag i analizirati ono što ti penjači ago 50, 100 o 200 godina pred nama, kad mislimo njihove opreme, njihovo znanje i hrabrost, i usporediti ih s našima, imamo puno da shvate da su oni bili pravi giganti koji su radili u planinarenju, kao što je navedeno Thompson, "Umjetnost radi više s manje".
У нас всегда есть причина быть смиренным. Когда мы оглядываемся назад и проанализировать, что эти альпинисты назад 50, 100 o 200 лет до нас, когда мы думаем о их оборудование, их знания или мужества, и по сравнению с нашими, нам есть чем понимать, что они были настоящими гигантами, которые сделали альпинизма, как указано Томпсон, "Искусство делать больше с меньшими затратами".
  Istorioak Elkarrizketa ...  
Eta hori ona da noizean behin joateko arrazoia. Betirako izango litzateke, egia, lotzeko dut nire familia eta lagunekin. Daude herrialde hobea gurea baino, ez izan zalantzarik, batzuk hurrengo. Izan gara hezi, besteak beste, inbidia da.
-Spain still hurts, you're right, namesake. And that's a good reason to go from time to time. I would forever, truth, if I tied my family and my friends. There are countries better than ours, do not hesitate, and some here next. We have been educated, inter alia, the envy.
-Espagne fait encore mal, vous avez raison, homonyme. Et c'est une bonne raison d'aller de temps en temps. Je serais à jamais, la vérité, si je lie ma famille et mes amis. Il ya des pays mieux que le nôtre, n'hésitez pas, et quelques-uns ici à côté. Nous avons été éduqués, notamment, l'envie.
-Spanien tut immer noch weh, Sie haben Recht, Namensvetter. Und das ist ein guter Grund, von Zeit zu Zeit gehen. Ich möchte für immer, Wahrheit, wenn ich binde meine Familie und Freunde. Es gibt einige Länder besser als unsere, Zögern Sie nicht, und einige von nebenan. Wir haben erzogen, unter anderem, in Neid.
-Spagna fa ancora male, hai ragione, omonimo. E questo è un buon motivo per andare di volta in volta. Sarei per sempre, verità, se mi legano la mia famiglia e gli amici. Ci sono alcuni paesi migliore del nostro, non esitate, e qualche porta accanto. Siamo stati educati, tra l'altro, in invidia.
-Espanha ainda dói, você está certo, homônimo. E isso é uma boa razão para ir de vez em quando. Eu seria sempre, verdade, se eu vincular minha família e amigos. Há alguns países mais do que a nossa, não hesite, e alguns porta ao lado. Nós fomos educados, designadamente, na inveja.
-Spanje doet nog steeds pijn, je hebt gelijk, naamgenoot. En dat is een goede reden om van tijd tot tijd. Ik zou voor altijd, waarheid, als ik bind mijn familie en vrienden. Er zijn sommige landen beter dan de onze, aarzel dan niet, en sommige naast de deur. Wij zijn opgeleid, onder meer, in afgunst.
-スペインはまだ痛い, あなたは正しい, 同名の人. それは時間から時間に行くには良い理由です. 私は永遠だろう, 真実, 私は家族や友人を結ぶ場合. 国は、より良い我々よりもあります。, 躊躇しないで, と、次のここでいくつかの. 我々は教育されています, とりわけ, 羨望.
-Espanya segueix fent mal, tens raó, homònim. I aquesta és una bona raó per anar-se'n de tant en tant. Jo em aniria per sempre, la veritat, si no em lliguessin la meva família i els meus amics. Hi ha països millors que el nostre, no ho dubtis, i alguns aquí al costat. Nosaltres hem estat educats, entre altres coses, en l'enveja.
-Španjolska još uvijek boli, ti si u pravu, imenjak. I to je dobar razlog da ide s vremena na vrijeme. Ja bih se zauvijek, istina, ako sam vezati moja obitelj i prijatelji. Postoje neke zemlje bolje od naših, ne ustručavajte, i neke pokraj vrata. Mi smo bili obrazovani, između ostalog, u zavisti.
-Испания все еще болит, Вы правы, тезка. И это хороший повод, чтобы оставить время от времени. Я бы навсегда, правда, Если я привязал мою семью и моих друзей. Есть страны, лучше, чем у нас, не стесняйтесь, и некоторые здесь в следующем. Мы получили образование, между прочим, зависти.
-España aínda doe, está certo, homónimo. E iso é unha boa razón para ir de cando en cando. Eu sería sempre, verdade, se eu vincular a miña familia e amigos. Hai uns países máis que a nosa, póñase, e algúns porta do lado. Nós fomos educados, particular, na envexa.
  Istorioak Artxibo tren ...  
Hurrengo gurea errefuxiatuen kanpamenduetako bat bezalakoa da, pertsonek lurrean egosten, mihise pare bat luzatu duen ume bat bere amaren izugarria din arteko hilabete batzuk slumbers ozen hitz egiten eta irratiak musika blaring.
Les arrêts du convoi sont éternels et nous donner le temps de visiter les wagons. La voisine de la nôtre, c'est comme un camp de réfugiés, Cuisine des gens dans le sol, étendu quelques bâches en vertu de laquelle QUELQUES MOIS créature sommeille parmi l'énorme fracas de sa mère parler fort et radio avec musique tonitruante.
Der Konvoi stoppt sind ewig und uns Zeit zu geben tour Wagen. Die neben uns ist wie ein Flüchtlingslager, Menschen kochen in den Boden, ein Paar Leinwand gespannt, unter denen ein Kind ein paar Monate schlummert zwischen dem enormen Lärm von seiner Mutter spricht laut und Radios mit Musik dröhnt.
Las paradas del convoy se hacen eternas y nos dan tiempo a recorrer los vagones. El siguiente al nuestro es como un campamento de refugiados, gente cocinando en el suelo, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo.
Le fermate convoglio sono eterni e ci danno il tempo di carri del tour. Il prossimo al nostro è come un campo profughi, persone che cucinano in terra, una coppia di tele tese in base al quale un bambino un sonno pochi mesi tra il frastuono enorme di sua madre che parla ad alta voce e radio con musica a tutto volume.
As paragens do comboio são eternas e nos dar tempo para visitar os vagões. O próximo a nossa é como um campo de refugiados, Pessoas cozinhar no chão, estendeu um par de lonas em que poucos meses dorme criatura entre o tremendo barulho de sua mãe falando alto e rádio com música aos berros.
Het konvooi stopt zijn eeuwig en geef ons de tijd om tour wagens. De naast ons is als een vluchtelingenkamp, mensen koken in de grond, een paar canvas gespannen op grond waarvan een kind een paar maanden sluimert tussen de enorme kabaal van zijn moeder luid pratend en radio's met muziek schalde.
Les parades del comboi es fan eternes i ens donen temps a recórrer els vagons. El següent al nostre és com un campament de refugiats, gent cuinant a terra, un parell de lones esteses sota les quals una criatura de pocs mesos dormita entre el gran rebombori de la seva mare parlant a crits i les ràdios amb música a tot drap.
Konvoj zaustavlja su vječni i dati nam vremena da se turneja vagona. Sljedeći našima je kao izbjegličkom logoru, ljudi kuhanje u zemlju, par platnu rastegnut pod kojima dijete prije nekoliko mjeseci drijema između ogromnim din majkom govori glasno i radio s glazbom blaring.
Конвой останавливается вечны и дать нам время, чтобы совершить поездку вагонов. Рядом с нашим, как лагерь беженцев, Людей, готовящих в земле, продлен пару брезента, при которых несколько месяцев существа дремлет среди огромного DIN своей матери говорить громко и радио с музыкой, ревущей.
As paradas do tren son eternos e dar tempo de vagóns turísticos. O próximo nosa é como un campo de refuxiados, persoas que cociñan no chan, un par de lona esticar en que un neno de poucos meses dorme entre a algazarra tremenda de súa nai falando alto e radios coa música estridente.
  Istorioak Bazaruto artx...  
Nire txikia "familia" Portuguese belaontzietan joaten naiz. Hiru lagunak, Bernard, Victor eta Ana Paula, harekin denbora luze bat partekatzeko sentsazioa daukat, gurea, gehiago iragankorrak baino bidaia loturak sortu.
The River Hotel Villas do leave early Indian. The sea is calm, what calms my perennial fear my ear to play tricks. I go sailing with my little "family" Portuguese. Three friends, Bernard, Victor and Ana Paula, with whom I have the feeling of sharing a lengthy time, ours, that created more than ephemeral travel links. He knows many people when you lose by maps, but most are passing. There is a potential traveler pact is good support: at the crossroads friendship ends, as such, and you become a pleasant memory. Here is an exception.
Les Villas River Hotel ne partent tôt indienne. La mer est calme, ce calme ma peur vivace mon oreille à jouer des tours. Je vais naviguer avec ma petite "famille" portugaise. Trois amis, Bernard, Victor et Ana Paula, avec qui j'ai le sentiment de partager un temps long, le nôtre, qui a créé des liens de voyage de l'éphémère. Il sait beaucoup de gens quand vous perdez par les cartes, mais la plupart sont de passage. Il est un pacte voyageur potentiel est un bon support: à l'amitié se termine la croisée des chemins, est aussi, et vous devenez un souvenir agréable. Voici une exception.
Die River Hotel Villas wissen lassen frühen indischen. Das Meer ist ruhig, was beruhigt meine ewige Angst mein Ohr an Streiche spielen. Ich gehe mit meinem kleinen "Familie" Portugiesisch Segeln. Drei Freunde, Bernardo, Victor und Ana Paula, mit denen ich das Gefühl haben, teilen eine lange Zeit, unsere, das schuf mehr als ephemere travel links. Er kennt viele Leute, wenn Sie durch Karten verlieren, aber die meisten sind vorbei. Es gibt ein Potential Reisenden Pakt ist eine gute Unterstützung: an der Kreuzung Freundschaft endet, SOSO, und Sie werden eine angenehme Erinnerung. Hier ist eine Ausnahme.
Le Ville River Hotel lasciare presto Indiano. Il mare è calmo, ciò che calma la mia paura perenne mio orecchio a giocare brutti scherzi. Vado a navigare con la mia piccola "famiglia" portoghese. Tre amici, Bernard, Victor e Ana Paula, con i quali ho la sensazione di condividere un tempo lungo, il nostro, che ha creato legami di viaggio più di effimero. Conosce molte persone quando si perde dalle mappe, ma la maggior parte sono di passaggio. C'è un patto viaggiatore potenziale è un buon supporto: l'amicizia finisce all'incrocio, come tale, e si diventa un piacevole ricordo. Ecco un'eccezione.
La barca de l'Hotel Villas do Índic surt d'hora. La mar està en calma, el que aplaca la meva por perenne a que la meva oïda em jugui una mala passada. Surto a navegar amb la meva petita "família" portuguesa. Tres amics, Bernardo, Vítor i Ana Paula, amb els que tinc la sensació de compartir un temps detingut, el nostre, el que va crear alguna cosa més que efímers llaços de viatge. Es coneix molta gent quan et perds pels mapes, però la majoria són de pas. Hi ha un pacte de viatgers eventuals que és bo admetre: a les cruïlles de camins s'acaba l'amistat, tal qual, i et converteixes en agradable record. Aquí hi ha una excepció.
O Hotel River Vilas do Índico sae máis pronto. O mar é calmo, o que propicia o meu eterno medo de que a miña orella eu xogar trucos. Salgo a navegar con mi pequeña “familia” portuguesa. Tres amigos, Bernard, Vitor e Ana Paula, co que eu teño a sensación de compartir un longo tempo, noso, que creou máis que efémera conexións de viaxe. Sabe que unha chea de xente cando perderse nos mapas, pero a maioría é a través. Hai un pacto de viaxeiros casual é bo apoio: no cruzamento amizade termina, como tal, e se fai unha lembranza agradable. Aquí é unha excepción.
  La revista de viajes co...  
Y escribíamos y leíamos y hablábamos. Charlábamos de la vida y su reverso, la otra vida, la de anterior, gurea, la de los otros. Y conocimos a un francés y su mujer canadiense que llevaba 16 años dando vueltas por el mundo.
Y así fueron dos jornadas de amaneceres y atardeceres calmos, que allí el sol se iba y volvía sin hacer ruido. Y noches de estrellas sin luna y de solitarias hogueras. El tiempo se había parado en South Luangwa y lo disfrutábamos con la serena pasión del viaje. Y escribíamos y leíamos y hablábamos. Charlábamos de la vida y su reverso, la otra vida, la de anterior, nossa, la de los otros. Y conocimos a un francés y su mujer canadiense que llevaba 16 años dando vueltas por el mundo. Ya no viajaba, sencillamente vivía en aquel hogar con ruedas con el que atravesó el mundo en varias ocasiones y en cuya puerta había una frase del Principito. “No volvería ni a morir a mi país”, assegurada.
Y así fueron dos jornadas de amaneceres y atardeceres calmos, que allí el sol se iba y volvía sin hacer ruido. Y noches de estrellas sin luna y de solitarias hogueras. El tiempo se había parado en South Luangwa y lo disfrutábamos con la serena pasión del viaje. Y escribíamos y leíamos y hablábamos. Charlábamos de la vida y su reverso, la otra vida, la de anterior, de onze, la de los otros. Y conocimos a un francés y su mujer canadiense que llevaba 16 años dando vueltas por el mundo. Ya no viajaba, sencillamente vivía en aquel hogar con ruedas con el que atravesó el mundo en varias ocasiones y en cuya puerta había una frase del Principito. “No volvería ni a morir a mi país”, verzekerd.
Y así fueron dos jornadas de amaneceres y atardeceres calmos, que allí el sol se iba y volvía sin hacer ruido. Y noches de estrellas sin luna y de solitarias hogueras. El tiempo se había parado en South Luangwa y lo disfrutábamos con la serena pasión del viaje. Y escribíamos y leíamos y hablábamos. Charlábamos de la vida y su reverso, la otra vida, la de anterior, 我々の, la de los otros. Y conocimos a un francés y su mujer canadiense que llevaba 16 años dando vueltas por el mundo. Ya no viajaba, sencillamente vivía en aquel hogar con ruedas con el que atravesó el mundo en varias ocasiones y en cuya puerta había una frase del Principito. “No volvería ni a morir a mi país”, 確保.
Y así fueron dos jornadas de amaneceres y atardeceres calmos, que allí el sol se iba y volvía sin hacer ruido. Y noches de estrellas sin luna y de solitarias hogueras. El tiempo se había parado en South Luangwa y lo disfrutábamos con la serena pasión del viaje. Y escribíamos y leíamos y hablábamos. Charlábamos de la vida y su reverso, la otra vida, la de anterior, la nostra, la de los otros. Y conocimos a un francés y su mujer canadiense que llevaba 16 años dando vueltas por el mundo. Ya no viajaba, sencillamente vivía en aquel hogar con ruedas con el que atravesó el mundo en varias ocasiones y en cuya puerta había una frase del Principito. “No volvería ni a morir a mi país”, assegurava.
Y así fueron dos jornadas de amaneceres y atardeceres calmos, que allí el sol se iba y volvía sin hacer ruido. Y noches de estrellas sin luna y de solitarias hogueras. El tiempo se había parado en South Luangwa y lo disfrutábamos con la serena pasión del viaje. Y escribíamos y leíamos y hablábamos. Charlábamos de la vida y su reverso, la otra vida, la de anterior, naša, la de los otros. Y conocimos a un francés y su mujer canadiense que llevaba 16 años dando vueltas por el mundo. Ya no viajaba, sencillamente vivía en aquel hogar con ruedas con el que atravesó el mundo en varias ocasiones y en cuya puerta había una frase del Principito. “No volvería ni a morir a mi país”, osigurano.
Y así fueron dos jornadas de amaneceres y atardeceres calmos, que allí el sol se iba y volvía sin hacer ruido. Y noches de estrellas sin luna y de solitarias hogueras. El tiempo se había parado en South Luangwa y lo disfrutábamos con la serena pasión del viaje. Y escribíamos y leíamos y hablábamos. Charlábamos de la vida y su reverso, la otra vida, la de anterior, наш, la de los otros. Y conocimos a un francés y su mujer canadiense que llevaba 16 años dando vueltas por el mundo. Ya no viajaba, sencillamente vivía en aquel hogar con ruedas con el que atravesó el mundo en varias ocasiones y en cuya puerta había una frase del Principito. “No volvería ni a morir a mi país”, обеспечена.
  Top Stories bidaia aldi...  
Zambezi Beheko National Park dago, animalia biztanleria trinko bat. Piraguismo eta 4X4 safaris ziurtatu pachyderms handiak sighting, erraldoi krokodiloa, tximinoa, lion, bufaloarena… Arakatu bere ertzetan Zambezi eta bidaia hori ez da gurea mundu batean foray.
Vivez l'expérience de l'Afrique n'est pas pas cher pour ceux qui veulent déjeuner regarder dans les yeux d'hippopotames. Pour 500 $ du jour au lendemain (comme hôtel de glace en Alaska) on peut se sentir au milieu d'un habitat sauvage. Situé en Basse-Zambezi National Park, celle de la population animale la plus dense. Le canoë et safari 4X4 assurer l'observation des grands pachydermes, énorme crocodile, singe, lion, buffle… Parcourir le Zambèze et le voyage sur ses rives est une incursion dans un monde qui n'est pas le nôtre.
Living the African Erfahrung ist nicht billig für jeden, der will Frühstück mit Blick in den Augen der Flusspferde. FÜR 500 $ über Nacht (wie in Alaska Eishotel) kann man in der Mitte eines wilden Lebensraum fühlen. Es befindet sich im Lower Zambezi National Park, eines der dichtesten in der Tierbestand. Der Kanu-und 4X4 Safaris gewährleisten die Sichtung von großen Dickhäuter, riesige Krokodil, Affe, lion, Büffel… Durchsuchen Sie die Sambesi und seine Banken zirkulieren einen Einblick in eine Welt, die nicht unsere ist.
Vivir la experiencia africana no es barato para quien quiere desayunar mirando a los ojos a los hipopótamos. Por 500 $ la noche (como en el hotel helado de Alaska) uno puede sentirse en medio de un hábitat salvaje. Está ubicado en el Parque Nacional Bajo Zambeze, uno de los más densos en población animal. Los paseos en canoa y los safaris en 4X4 aseguran el avistamiento de grandes paquidermos, de cocodrilos enormes, de monos, de leones, de búfalos… Navegar el Zambeze y circular por sus orillas es una incursión en un mundo que no nos pertenece.
Vivere l'esperienza africana non è a buon mercato per chi vuole la colazione guardando negli occhi degli ippopotami. Da 500 $ per una notte (come in Alaska hotel di ghiaccio) si può sentire nel bel mezzo di un habitat selvaggio. Si trova nel Parco Nazionale del Lower Zambesi, una delle più fitte nella popolazione animale. La canoa e 4X4 safari garantire l'avvistamento di grandi pachidermi, enorme coccodrillo, Scimmia, leone, bufalo… Sfoglia lo Zambesi e le sue banche circolano uno sguardo in un mondo che non ci appartiene.
Viva a experiência Africano não é barato para quem quer café da manhã olhando nos olhos do hipopótamo. Para 500 $ durante a noite (como no hotel de gelo do Alasca) pode-se sentir no meio de um habitat selvagem. Localizado no Lower Zambezi National Park, um dos mais densa população de animais. Os passeios de canoa e safaris em 4x4 garantir o avistamento de paquidermes grande, crocodilo enorme, macaco, leão, búfalo… Navegar na Zambeze e circular ao longo de suas margens é uma incursão num mundo que não pertence.
Wonen de Afrikaanse ervaring is niet goedkoop voor iedereen die het ontbijt kijken in de ogen van de nijlpaarden wil. Door 500 $ gedurende de nacht (zoals in Alaska ijshotel) men kan voelen in het midden van een wilde leefgebied. Het is gelegen in de Lower Zambezi National Park, een van de dichtste in de dierenpopulatie. Het kanovaren en 4X4 safari's zorgen voor de waarneming van grote pachydermen, reusachtige krokodil, Aap, leeuw, buffel… Blader door de Zambezi en haar oevers circuleren een blik in een wereld die niet de onze is.
アフリカの経験がカバの目を見て朝食をしたい人のために安くはありませんがライブ. で 500 $ 夜 (アラスカの氷のホテルとして) 1は、野生の生息地の真っ只中に感じることができる. ロワーザンベジ国立公園内に位置, 最も密度の高い動物集団の1. カヌーや4X4サファリ大pachydermsの目撃情報を確保, 巨大ワニ, 猿, ライオン, 水牛… そのほとりにあるザンベジ川や旅行が私達のものではない世界への進出であるブラウズ.
Viure l'experiència africana no és barat per qui vol esmorzar mirant als ulls als hipopòtams. Per 500 $ la nit (com a l'hotel gelat d'Alaska) un pot sentir enmig d'un hàbitat salvatge. Està situat al Parc Nacional Baix Zambeze, un dels més densos en població animal. Les passejades en canoa i els safaris en 4X4 asseguren l'albirament de grans paquiderms, de cocodrils enormes, de micos, de lleons, de búfals… Navegar el Zambeze i circular per les seves ribes és una incursió en un món que no ens pertany.
Dnevni afričku iskustvo nije jeftin za svakoga tko želi doručak gleda u očima nilskih konja. Po 500 $ preko noći (kao u Aljasci led hotelu) može se osjetiti u sredini divljoj okolini. Nalazi se u Donjoj Zambezi National Park, jedan od najgušće u životinjske populacije. Kanu safari i 4X4 osigurati viđenje velikog pachyderms, Veliki krokodil, Majmun, lav, bizon… Pregled Zambezi i njegove banke cirkuliraju uvid u svijet koji nije naš.
Жизнь как африканский опыт не дешево для тех, кто хочет завтрак, смотрящий в глаза гиппопотамов. По 500 $ всю ночь (как на Аляске ледяной отель) можно почувствовать в середине дикой среде обитания. Он расположен в Lower Zambezi National Park, одна из самых плотных в популяции животных. Каноэ и сафари 4x4 обеспечения прицельной больших толстокожих, огромного крокодила, Обезьяна, лев, буйвол… Просмотрите Замбези и ее банки распространить заглянуть в мир, который не наш.
Vivir a experiencia africano non é barato para quen queira almorzo mirando para os ollos dos hipopótamos. Por 500 $ durante a noite (como no Arizona hotel de xeo) pódese sentir no medio dun hábitat salvaxe. Está situado no Parque Nacional do Baixo Zambeze, unha das máis densas da poboación animal. O piragüismo e 4X4 Safaris garantir o avistamento de grandes paquidermes, enorme crocodilo, Mono, león, búfalo… Navegar o río Zambeze e os seus bancos circular un reflexo dun mundo que non é noso.
  La revista de viajes co...  
BARGE hit kaian, du behera arrapala eta autoa hasi erori. Ia izan zen gurea azken oinetan ezarri lur chilota an. Bide-aurre dugu Ancud nire emaztea irakurri informazioa, berriz, uharteko historiaren. Chiloé, urrun boterea errealista zentro batetik, baita leial horiek King ezaguna, Espainian azken gotorleku denean, Hego Amerikan igo ziren Napoleonen gerrak aprobetxatuz.
The barge hit the dock, the ramp down and the cars started to fall. Ours was almost the last to set foot trefoil. We face the path to Ancud while my wife read information from the history of the island. Chiloé, away from the centers of power realistic, as known to those loyal to King, was the last stronghold of Spain when America rose drawing the Napoleonic Wars. He remained loyal to Spain until 1826, when Chile, Argentina and other South American countries had declared their independence several years ago. When you get to visit Ancud strong. There we saw the batteries of cannons still pointing to the sea, as to defy any ship that tried to attack a fool. So the Spanish in charge of the island delayed the arrival of the independence forces.
La barge a frappé le quai, la rampe vers le bas et les voitures ont commencé à chuter. La nôtre était presque le dernier de mettre en trèfle pied. Nous sommes confrontés à la voie de la Ancud tandis que ma femme lire les informations de l'histoire de l'île. Chiloé, loin des centres de pouvoir réaliste, comme le savent les fidèles au roi, a été le dernier bastion de l'Espagne, quand l'Amérique a augmenté dessiner les guerres napoléoniennes. Il est resté fidèle à l'Espagne jusqu'à ce que 1826, lorsque le Chili, L'Argentine et d'autres pays d'Amérique du Sud ont déclaré leur indépendance il ya plusieurs années. Lorsque vous arrivez à visiter forte Ancud. Il nous l'avons vu les batteries de canons pointant toujours à la mer, à défier tout navire qui a tenté d'attaquer un imbécile. Ainsi, le responsable espagnol de l'île a retardé l'arrivée des forces de l'indépendance.
Der Lastkahn schlug das Dock, die Rampe hinunter und die Autos begann zu fallen. Unseres war fast der letzte, der Fuß gesetzt Kleeblatt. Wir stellen uns den Weg zu Ancud während meine Frau liest Informationen aus der Geschichte der Insel. Chiloé, weg von den Zentren der Macht realistisch, als jenen loyal zu König bekannt, war die letzte Festung von Spanien, als Amerika stieg Zeichnen der Napoleonischen Kriege. Er blieb loyal zu Spanien bis 1826, wenn Chile, Argentinien und anderen südamerikanischen Ländern ihre Unabhängigkeit erklärt hatte vor einigen Jahren. Wenn Sie zu Ancud starke besuchen. Dort sahen wir die Batterien von Kanonen verweist immer noch auf dem Meer, als zu trotzen jedes Schiff, das versucht, ein Narr angreifen. Also die spanische verantwortlich für die Insel verzögert die Ankunft der Unabhängigkeit Kräfte.
La chiatta ha colpito il molo, decelerazione e le auto ha iniziato a cadere. La nostra era quasi l'ultimo a camminare sulla terra Chilota. Ci troviamo di fronte il percorso Ancud mentre mia moglie leggere le informazioni dalla storia dell'isola. Chiloé, lontano dai centri di potere realistico, come è noto a chi fedeli al re, è stato l'ultimo bastione di Spagna quando il Sud America è aumentato sfruttando le guerre napoleoniche. Egli rimase fedele alla Spagna fino al 1826, quando il Cile, Argentina e altri paesi sudamericani avevano dichiarato la loro indipendenza diversi anni fa. Quando si arriva a visitare il forte Ancud. Lì abbiamo visto le batterie di cannoni ancora riferimento al mare, da sfidare qualsiasi nave che ha tentato di attaccare uno sciocco. Così dagli spagnoli per l'isola ha ritardato l'arrivo delle forze di indipendenza.
A barcaça bateu no cais, a rampa para baixo e os carros começou a cair. O nosso foi quase a última a definir trevo pé. Enfrentamos o caminho para Ancud enquanto minha esposa ler informações a partir da história da ilha. Chiloé, longe dos centros de poder realista, como é conhecido para aqueles leais ao rei, foi o último reduto da Espanha, quando a América cresceu desenhando as Guerras Napoleónicas. Ele se manteve fiel à Espanha até 1826, quando o Chile, Argentina e outros países sul-americanos declararam a sua independência há vários anos. Quando você começa a visitar forte Ancud. Não vimos as baterias de canhões ainda apontando para o mar, como a desafiar qualquer navio que tentou atacar um tolo. Assim, o espanhol no comando da ilha atrasou a chegada das forças de independência.
Het schip raakte de dock, de helling naar beneden en de auto's begonnen te vallen. Ours was bijna de laatste die voet klaverblad te stellen. We staan ​​voor het pad naar Ancud terwijl mijn vrouw leest de informatie van de geschiedenis van het eiland. Chiloe, uit de buurt van de centra van de macht realistische, voor zover bekend aan die loyaal aan koning, is het laatste bolwerk van Spanje als Amerika steeg het tekenen van de Napoleontische oorlogen. Hij bleef trouw aan Spanje tot 1826, bij Chili, Argentinië en andere Zuid-Amerikaanse landen hadden verklaard hun onafhankelijkheid enkele jaren geleden. Wanneer je naar Ancud sterk te bezoeken. Daar zagen we de batterijen van de kanonnen nog steeds te wijzen op de zee, zo te tarten elk schip dat probeerde om een ​​dwaas te vallen. Dus de Spaanse die verantwoordelijk is voor het eiland vertraagde de komst van de onafhankelijkheid krachten.
Barcazaトコエルmuelle, bajarにランプdescendióYロス自動車のcomenzaron. エル·ウルティモ専用ストロ笛エルケースピサールティエラChilota. Encaramosルタhacia アンクド mientrasマイルMUJERレイアinformaciónデラヒストリア·デ·ラ·イスラ. チロエ, alejadaデロcentrosデpoder realistas, もしレイにconociaコモロスLeales, レヴァントaprovechando guerrasnapoleónicas場合笛エルウルティモバスティデエスパーニャクアンド川ラスSudamérica. 彼がされるまでスペインに忠節に残っ 1826, ときにチリ, アルゼンチンや他の南米諸国は数年前に彼らの独立を宣言した. あなたは強いアンクー訪問し得るとき. 我々は大砲の電池はまだ海を指すがありました, 馬鹿を攻撃しようとしたすべての船を無視するように. ASIロスはイスラデラスFuerzas retrasaron llegada independentistasデラ貨物をエスパノーレス.
La barcassa va tocar el moll, la rampa baixar i les actuacions van començar a baixar. El nostre va ser gairebé l'últim a trepitjar terra chilota. Encarem la ruta cap Ancud mentre la meva dona llegia informació de la història de l'illa. Chiloé, allunyada dels centres de poder realistes, com es coneixia als lleials al Rei, va ser l'últim bastió d'Espanya quan Sud-amèrica es va aixecar aprofitant les guerres napoleòniques. Va romandre lleial a Espanya fins 1826, quan Xile, Argentina i els altres països de Sud-amèrica havien declarat la seva independència feia ja diversos anys. En arribar a Ancud visitar el seu fort. Allà vam veure les bateries de canons encara apuntant al mar, com desafiant qualsevol navili que intentés un insensat, atac. Així els espanyols a càrrec de l'illa retardar l'arribada de les forces independentistes.
La barcaza tocó el muelle, la rampa descendió y los autos comenzaron a bajar. El nuestro fue casi el último en pisar tierra chilota. Encaramos la ruta hacia Ancud mientras mi mujer leía información de la historia de la isla. Chiloé, alejada de los centros de poder realistas, como se conocía a los leales al Rey, fue el último bastión de España cuando Sudamérica se levantó aprovechando las guerras napoleónicas. On je ostao vjeran sve do Španjolske 1826, kada Čile, Argentina i druge zemlje Južne Amerike je proglasila svoju neovisnost od prije nekoliko godina. Kada dođete posjetiti Ancud jaka. Tu smo vidjeli na baterije topova i dalje ukazuje na more, kao da izaziva svaki brod koji je pokušao napasti budalu. Así los españoles a cargo de la isla retrasaron la llegada de las fuerzas independentistas.
Баржа попала в доке, вниз рампы и автомобиль начал падать. Наш был почти последним, ступившим на землю chilota. Мы сталкиваемся путь к Анкуда в то время как моя жена считывать информацию с историей острова. Чилоэ, от центров власти реалистичные, как известно специалистам верен королю, была последним бастионом Испании, когда Южной Америке выросли используя наполеоновских войн. Он остался верен до Испании 1826, когда Чили, Аргентина и другие страны Южной Америки объявили о своей независимости несколько лет назад. Когда вы получите посетить Ancud сильный. Там мы увидели батареи пушек по-прежнему указывают на море, как бросить вызов любой корабль, который пытался напасть на дурака. Таким образом, испанский, отвечающий за острова задерживается прибытие независимости сил.
  Istorioak Hego Afrikako...  
Pretty fucking lanbidea eta gurea horretan izaten da errazago beste seinalatu gisa zilborra gazing baino errudun. Korrespontsal da egia eramango zaitu urruntzen besteak duzu bakarrik utzi. Orain ez da bakarra flatter papo, ugliest denean hazi, nirea.
Bonita y jodida profesión la nuestra en la que muchas veces es más fácil señalar a los otros como culpables que mirarnos el ombligo. La corresponsalía es cierto que te aleja de los demás para dejarte a solas. Ahora sólo hay un papo que adular, el más feo cuando crece, el mío. Mientras, a buscar orgías del Charlie Sheen sudafricano o a esperar que a Mandela le dé por echar alguna cana al aire a los 90. Por suerte, desde esta tierra y en este medio, que decide pagar aún por informaciones que interesan a los menos, me publican las palabras de Tutu, los achaques de Mandela y los fantasmas que aterrorizan los hospitales, que de los que pululan por las redacciones sólo me encuentro ya al que a veces me asusta en el espejo.
Bella e scopata nostra professione nel senso che è spesso più facile da puntare verso l'altro come colpevole di guardarsi l'ombelico. Il corrispondente è vero che ti porta lontano dagli altri di lasciarti in pace. Ora c'è solo uno che più piatta papo, il più brutto, se coltivate, miniera. Come, a cercare Charlie Sheen orge africane o aspettare di dare Mandela prendendo una scappatella a 90. Per fortuna, da questa terra e in questo mezzo, che decide di pagare anche per informazioni di interesse al minimo, Ho pubblicato le parole di Tutu, le infermità di Mandela e fantasmi che terrorizzano gli ospedali, quella di cui è ricca la redazione e io sono solo che a volte mi spaventa allo specchio.
Fodendo agradável e nossa profissão, onde muitas vezes é mais fácil apontar para os outros como culpados do que egocêntricos. O correspondente é verdade que o leva longe demais para deixá-lo sozinho. Agora, apenas um papo que lisonjeiam, o mais feio, quando cultivada, mina. Enquanto, a olhar para orgias Charlie Sheen ou esperar a África do Sul para dar Mandela e derramou um pouco de cabelo para baixo 90. Felizmente, desta terra e desta forma, que as informações ainda optar por pagar juros para o menor, Eu postei as palavras de Tutu, Mandela e as fraquezas dos fantasmas que aterrorizam os hospitais, do que aqueles que enxame através da redação e eu estou apenas que às vezes me assusta no espelho.
Mooi en fucked ons beroep in dat het vaak makkelijker om te wijzen naar de ander als schuldige dan navelstaren. De correspondent is waar dat je neemt afstand van de anderen om je met rust laten. Nu is er slechts een die papo platter, de lelijkste als volwassene, de mijne. Terwijl, op zoek naar Charlie Sheen Afrikaanse orgieën of verwachten om Mandela te geven door het nemen van een affaire op 90. Gelukkig, van deze aarde en in dit medium, die besluit om zelfs betalen voor informatie van belang voor de minst, Ik publiceerde de woorden van Tutu, de zwakheden van Mandela en geesten die ziekenhuizen terroriseren, dat van die in overvloed op de redactie en ik ben gewoon dat soms schrikt me in de spiegel.
Bonita y jodida profesión la nuestra en la que muchas veces es más fácil señalar a los otros como culpables que mirarnos el ombligo. La corresponsalía es cierto que te aleja de los demás para dejarte a solas. Ahora sólo hay un papo que adular, el más feo cuando crece, 地雷. としての, a buscar orgías del Charlie Sheen sudafricano o a esperar que a Mandela le dé por echar alguna cana al aire a los 90. 幸いにも, desde esta tierra y en este medio, que decide pagar aún por informaciones que interesan a los menos, me publican las palabras de Tutu, los achaques de Mandela y los fantasmas que aterrorizan los hospitales, que de los que pululan por las redacciones sólo me encuentro ya al que a veces me asusta en el espejo.
Bonica i fotuda professió la nostra en la que moltes vegades és més fàcil assenyalar als altres com a culpables que mirar-nos el melic. La corresponsalia és cert que t'allunya dels altres per deixar-te tot sol. Ara només hi ha un Papo que adular, el més lleig quan creix, el meu. Mentre, a buscar orgies del Charlie Sheen sud-africà o esperar que a Mandela li doni per tirar alguna cana a l'aire als 90. Per sort, des d'aquesta terra i en aquest mitjà, que decideix pagar encara per informacions que interessen als menys, em publiquen les paraules de Tutu, les xacres de Mandela i els fantasmes que terroritzen els hospitals, que dels que pul · lulen per les redaccions només em trobo ja al que de vegades m'espanta al mirall.
Prilično i jebeno naša profesija u smislu da je često lakše ukazati na druge kao kriv od pupka-posmatranje. Dopisnik je istina da vas vodi daleko od drugih da vas ostaviti na miru. Sada postoji samo jedan koji laskaju Papo, najružnije kada je odrastao, mina. Kao, tražiti Charlie Sheen afričkih orgijama ili očekujete da Mandela uzimanjem ludovanja na 90. Srećom, na ovoj zemlji iu ovom mediju, tko odluči platiti čak i za informacije od interesa za najmanje, Ja objavljeno riječi Tutu, su slabosti u Mandela i duhovi koji teroriziraju bolnice, onaj koji obiluju u redakciju, a ja sam upravo to ponekad me plaši u zrcalu.
Довольно и трахал нашей профессии в том, что зачастую проще указывать на других виновными, чем пупа глядя. Корреспондент правда, что уводит вас от других, оставить вас в покое. Теперь есть только один папа, которые льстят, самый уродливый при выращивании, шахта. Как, искать Чарли Шин оргии африканских или ожидают, чтобы дать Мандела, принимая бросок на 90. К счастью, от этой земле и в этой среде, кто решит заплатить даже за информацию, представляющую интерес для наименее, Я опубликовал слова Туту, немощи Мандела и призраков, которые терроризируют больницы, то, о чем предостаточно в редакции, и я просто, что иногда пугает меня в зеркало.
Bonito e fodido nosa profesión en que moitas veces é máis fácil apuntar a outro como culpable que egocêntricos. O correspondente é certo, que o leva para lonxe dos outros para deixar só. Agora só hai un que bajular papo, o máis feo, cando cultivada, mina. Como, a ollar a Charlie Sheen orgias africanos ou esperar para dar Mandela, tomando un caso en 90. Afortunadamente, nesta terra e neste medio, que decide pagar aínda de información de interese para o mínimo, Eu publiquei as palabras de Tutu, as debilidades de Mandela e pantasmas que aterrorizan hospitais, aquilo de que abundan na redacción e eu son só que ás veces me asusta no espello.
  Istorioak Chongoene bid...  
Distantzia batetik ikusten dute, edo, agian, duten itxura da, baina urrutiko begiradak gurutzatu awe bakoitzean jakin bat ez duten espero zentzu I. Adibide honetan zerbait beti gertatzen da Afrikan, pertsonen bizitza joana begiratu, eta ez du axola zer gertatzen da joko bat ere itxura bere sentsazioa ematen dizu. Kontenplazio parte-hartzea ez, besteen bizi bizitza balitz bezala finkatu dute. Beste kultura, agian gurea baino arrakasta, arrakasta denborarik gabeko kontzeptu bat da, non.
There is a chaos of people who upload, people who weigh, people who run, people standing, people sitting, People who drink. people who collect candles, people shouting, people looking the sea, people who sell clothes, people who do nothing, people cooking, people laughing, people bathing, People who eat, people ... and all, for a moment, in the midst of the inexplicable workings of arms and legs, up a second the eyes and become one thing: people watching. They watch from a distance, or perhaps it is I who look, but in the distant crossing of glances whenever I sense a certain awe of those who do not expect. Take this example for something that always happens in Africa, people look at the passing of life and gives you the feeling that they do not care that I spent in that game also looks your own. In contemplation there is no participation, it is like to live lives of others conform. Another culture, perhaps more successful than ours, where success is a timeless concept.
C'è un caos di gente che va, La gente che pesa, persone che gestiscono, persone in piedi, persone sedute, persone potabile. persone raccolgono le candele, persone che gridavano, la gente di ammirare il mare, persone che vendono abbigliamento, Le persone che non fanno altro, persone di cottura, gente che ride, persone balneazione, Le persone che mangiano, la gente ... e tutti, per un attimo, in mezzo indecifrabile che braccia e gambe di lavoro, uno secondo occhio e diventare una cosa: persone che guardano. Essi si guardano da lontano, o forse sono io che aspetto, ma guarda lontano incrocio intuire sempre un po 'di stupore che non si aspettano. Prendete questo esempio per qualcosa che accade sempre in Africa, la gente guarda lo scorrere della vita e ti dà la sensazione che loro non importa che ho trascorso in quel gioco sembra anche la propria. Nella contemplazione non vi è partecipazione, come se accontentarsi di vita di vita di altri. Un'altra cultura, forse più di successo della nostra, dove il successo è un concetto senza tempo.
Há um caos de pessoas que carregam, pessoas que pesam, pessoas que dirigem, pessoas em pé, pessoas sentadas, Pessoas que bebem. pessoas que recolhem velas, pessoas gritando, pessoas que procuram o mar, pessoas que vendem roupas, pessoas que não fazem nada, pessoas de cozinha, pessoas rir, pessoas a tomar banho, Pessoas que comem, pessoas ... e todos os, por um momento, no meio do funcionamento inexplicáveis ​​de braços e pernas, um segundo os olhos e tornar-se uma coisa: pessoas assistindo. Eles assistem a uma distância, ou talvez seja eu quem olhar, mas no cruzamento de olhares distantes, sempre que sinto um certo temor de quem não espera. Veja este exemplo de algo que sempre acontece na África, as pessoas olham para a passagem da vida e lhe dá a sensação de que eles não se importam que eu passei nesse jogo também procura o seu próprio. Na contemplação não há participação, como é viver uma vida de outros em conformidade. Outra cultura, talvez mais bem sucedida do que a nossa, onde o sucesso é um conceito atemporal.
Er is een chaos van mensen die verder gaat, Mensen die weegt, mensen die lopen, mensen staan, mensen zitten, mensen drinken. mensen verzamelen kaarsen, mensen die schreeuwen, mensen bewonderen van de zee, mensen de verkoop van kleding, Mensen die niets doen, mensen koken, mensen lachen, mensen baden, Mensen die eten, mensen ... en al, voor een moment, temidden ontcijferen die werken armen en benen, een tweede oog omhoog en word een ding: mensen kijken. Ze kijken je van een afstand, of misschien is het ik die op zoek, maar ziet er verre kruising intuit altijd enige verbazing die niet verwachten. Neem dit voorbeeld voor iets dat altijd gebeurt in Afrika, mensen kijken naar het overlijden van het leven en geeft je het gevoel dat ze niet schelen dat ik in dat spel ziet er ook zijn eigen. In de contemplatie is er geen deelname, als om te regelen voor levende leven van anderen. Een andere cultuur, misschien meer succes dan de onze, waar succes is een tijdloos begrip.
Hi ha un caos de gent que les puja, gent que les pesa, gent que dirigeix, gent de peu, gent que se senti, gent que beu. gent que recull les veles, gent que crida, gent que contempla el mar, gent que ven roba, gent que no fa res, gent que cuina, gent que riu, gent que es banya, gent que menja, gent que ... i tots, per un instant, enmig d'aquella obra indesxifrable de braços i cames, aixequen un segon els ulls i es converteixen en una única cosa: gent que mira. Et observen des de la distància, o potser sigui jo el que els miro, però a la cruïlla llunyà de mirades intueixo sempre un certa sorpresa de qui no t'esperava. Serveixi aquest exemple per a alguna cosa que passa sempre a l'Àfrica, la gent mira el passar de la vida i et dóna la sensació que no els importa que vaig passar també en aquest joc de mirades la seva pròpia. En la contemplació no hi ha participació, és com si es conformessin amb viure vides alienes. Una altra cultura, potser més encertada que la nostra, on l'èxit és un concepte atemporal.
Существует хаос людей, которая идет, Люди, который весит, Люди, которые управляют, люди, стоящие, люди, сидящие, пьющих людей. люди, собиравшие свечи, люди, кричащие, люди любуясь морем, люди, продающие одежду, Люди, которые ничего не делают, людей, готовящих, люди смеялись, люди купания, Люди, которые едят, люди ... и все, на мгновение, среди непонятных, которые работают руками и ногами, одной второй глаз и стать одно: люди, смотрящие. Они наблюдают за вами на расстоянии, или, возможно, это я смотрю, но выглядит далеким Intuit пересечения всегда некоторым удивлением, кто не ожидает. Возьмем такой пример за то, что всегда происходит в Африке, люди смотрят на прохождение жизни и дает вам ощущение, что им все равно, что я провел в этой игре также выглядит своего. В созерцании нет участия, как если бы урегулировать для жизни жизнь других. Другая культура, возможно, более успешной, чем у нас, где успех вневременнуюконцепцию.
  Istorioak Ugandako aldi...  
Ez dira, ez baita gure arbasoen desberdinak: kluster, etxeetan osatzen eta babesten dituzten elikagaiak, seme-alabak, eta lurralde. Gehienak animaliak egiten dute, halaber,, baina beste batzuk ez dute aurpegia itxura hainbeste gurea bezalako.
Derrière nous se trouve un garde armé d'un fusil. Le gars est ouvert, vouloir parler. Poser pour une photo avec fierté, le même que celui vu quand il parle de l'Ouganda: «J'ai travaillé comme un guide dans de nombreux parcs nationaux ici. Tout le monde est spécial ", explique. Nous avons commencé le retrait, après plus de trois heures de marche, tonnerre gronde de la jungle. Les chimpanzés crier pour avertir du danger de rencontrer des éléphants et autres primates groupe hostile des frères. Ils ne sont pas si différents de nous nos ancêtres: sont regroupés, forment des familles nucléaires et de protéger leurs aliments, jeunes et territoire. Ils ne animaux les plus sauvages aussi, mais d'autres n'ont pas un visage qui ressemble à notre. Parfois envie de leur donner la caméra et nous fait les photos de nous. Une expérience unique dans quelques jours pour répéter les gorilles de montagne impressionnant. Ils disent que les «légendes rurales» que s'ils deviennent agressifs que vous avez à se pencher et de manger les feuilles des sols. Nous, dans le cas, les deux derniers jours à répéter avec salade. Au premier bruit étrange, nous obtenons un palmier dans la bouche et de prier.
Dietro di noi è un ranger armato con una pistola. Il ragazzo è aperto, la voglia di parlare. Posare per una foto con orgoglio, lo stesso come si è visto quando parla di Uganda: "Ho lavorato come guida in molti parchi nazionali qui. Ognuno è speciale ", spiega. Abbiamo iniziato il ritiro, dopo più di tre ore di cammino, boati fragorosi dalla giungla. Gli scimpanzé urlare per avvertire del pericolo di incontrare elefanti e di altri primati gruppo ostile di fratelli. Essi non sono così diversi da noi i nostri antenati: sono raggruppati, formare le famiglie nucleari e proteggere il loro cibo, giovani e territorio. Lo fanno anche gli animali più selvaggi, ma gli altri non hanno un volto che assomiglia sia la nostra. A volte sentivo come dar loro la macchina fotografica e abbiamo fatto le foto a noi. Un'esperienza unica in un paio di giorni per ripetere il gorilla di montagna impressionante. Dicono che le "leggende rurale" che se ottengono aggressivo bisogna chinarsi e mangiare le foglie del suolo. Noi, in caso, ultimi due giorni le prove con insalata. Al primo suono strano, otteniamo una palma in bocca e pregare.
Després nosaltres ve un ranger armat amb un fusell. El tipus és obert, amb ganes de xerrada. Posa per a la foto amb orgull, el mateix que desprèn quan parla del seu Uganda: "He treballat com a guia en molts parcs nacionals d'aquí. Tots són especials ", explica. Comencem la retirada, després de més de tres hores de caminada, entre rugits eixordadors de selva. Els ximpanzés criden per avisar del perill d'ensopegar amb elefants o d'un altre grup hostil de germans primats. No són tan diferents a nosaltres els nostres avantpassats: s'agrupen, formen nuclis familiars i protegeixen el seu menjar, cries i territori. Això ho fan la majoria d'animals salvatges també, però els altres no tenen una cara que s'assembli tant a la nostra. En alguns moments donaven ganes de donar-los a ells la càmera i que ens fessin les fotos a nosaltres. Una experiència única que en uns dies repetirem amb els imponents goril · les de muntanya. Diuen les "llegendes rurals" que si es posen agressius cal ajupir-se i menjar fulles del sòl. Nosaltres, per si de cas, portem dos dies assajant amb l'amanida. Al primer soroll estrany, ens fiquem una palmera a la boca i a resar.
После нас идет рейнджер с ружьем. Парень открыт, хотел поговорить. Сфотографироваться с гордостью, так же, как видели при обсуждении ее Уганде: "Я работал в качестве руководства во многих национальных парка. Все специальные ", объясняет. Мы начать вывод, после более чем трех часов ходьбы, между лесом громовым ревом. Шимпанзе кричать, чтобы предупредить об опасности споткнуться слонов и других приматов враждебных группа братьев. Они не так отличаются от нас наши предки: кластер, домохозяйств сформировать и защитить свою еду, потомства и территории. Они делают самые дикие животные также, но другие не имеют лицо, которое выглядит так, как наша. Время от времени чувствовал, давая им камеру, и мы сделали фотографии к нам. Уникальный опыт в несколько дней повторить наложение горных горилл. Они говорят, что "сельские легенды" становиться агрессивными, если вам придется наклониться и едят листья на земле. Мы, В случае, Потребовалось два дня репетиций с салатом. При первых звуках странного, мы получаем ладони в рот и молиться.
  Bidaia hasi da Hitzaurr...  
Biblia jentil A. Bikain bat urre lan egiten duten ametsa pertsonaien mundu aparteko weaves, beraz, benetako eta bizitza gisa sinesgaitza, gurea bezalako, eta horrek, batzuetan, harrigarria, crave mercilessly duzu, eta gurekin bat botatzen harritzekoa mundua dela inoiz betiereko sartu.
Un ami m'a dit une fois que les gens sont divisés en deux types: qui méritent d'être regale mer océan et le reste. Il a estimé que j'étais le premier et il m'a donné son exemplaire. Depuis lors,, Alessandro Baricco est mon auteur préféré et la mer de l'océan livre soutenir mes rêves. Un chef-d'œuvre. Un petit bijou. Une bible païenne. Un travail d'or exquis qui tisse un monde extraordinaire des personnages de rêve, si réel et incroyable comme la vie, comme la nôtre, à qui vous avez envie parfois surprenant et nous plonge dans un monde sans pitié de l'émerveillement qui n'est jamais éternelle. Il a approche, milieu et fin, que le livre lui-même. Et comme voyage. Surtout, que les voyages.
Ein Freund hat mir einmal gesagt, dass die Menschen in zwei Arten unterteilt: die verdienen regale Ozean Meer und der Rest sein. Er fühlte, dass ich der erste war, und er gab mir seine eigene Kopie. SEITHER, Alessandro Baricco ist mein Lieblings-Autor und das Buch Ozean Meer Unterstützung meiner Träume. Ein Meisterwerk. Ein Juwel. Eine Bibel heidnischen. Eine exquisite Gold Arbeit, die eine außergewöhnliche Welt des Traumes Zeichen webt, so real und unglaublich wie das Leben, wie der unsrigen, zu denen Sie sich sehnen manchmal überraschende und gnadenlos wirft uns in eine Welt der Wunder, die nie ewig ist. Es verfügt Ansatz, Mitte und Ende, wie das Buch selbst.. Und als Reise. Vor allem, als Reise-.
Un amigo me dijo una vez que las personas se dividen en dos tipos: las que se merecen que se les regale Océano Mar y el resto. Él consideró que yo era de las primeras y me obsequió con su propio ejemplar. Desde entonces, Alessandro Baricco es mi autor favorito y Océano Mar el libro que sustenta mis sueños. Una obra maestra. Una joya. Una biblia pagana. Un exquisito trabajo de orfebrería que hilvana un extraordinario mundo de personajes oníricos, tan reales e inverosímiles como la vida, como la nuestra, como a la que en ocasiones se le antoja sorprendernos y nos lanza sin piedad a un mundo de lo maravilloso que nunca es eterno. Que tiene planteamiento, nudo y desenlace, como el propio libro. Y como los viajes.  Sobre todo, como los viajes.
Un amico una volta mi ha detto che le persone si dividono in due tipi: che meritano di essere regale Oceano Mare e il resto. Sentiva che sono stato il primo e mi ha dato la sua copia. Da allora, Alessandro Baricco è il mio autore preferito e il libro Oceano Mare sostenere i miei sogni. Un capolavoro. Un gioiello. Una bibbia pagana. Un lavoro d'oro squisito che intreccia un mondo straordinario di personaggi da sogno, così reale e incredibile come la vita, come la nostra, da cui si ha bisogno a volte sorprendente e senza pietà ci catapulta in un mondo di meraviglia che non è mai eterna. Ha approccio, metà e fine, come il libro stesso. E come viaggio. Soprattutto, da viaggio.
Um amigo me disse uma vez que as pessoas são divididas em dois tipos: que merecem ser regale Mar Oceano eo resto. Ele achava que eu era o primeiro e ele me deu a sua própria cópia. Desde então,, Alessandro Baricco é o meu autor favorito eo livro do mar do oceano apoiando meus sonhos. Uma obra-prima. Uma jóia. A bíblia pagã. Um trabalho primoroso de ouro que tece um mundo extraordinário de personagens do sonho, tão real e inacreditável como a vida, como a nossa, como a que você deseja, por vezes, surpreendente e sem piedade nos joga em um mundo de maravilhas que nunca é eterno. Tem abordagem, meio e fim, como o próprio livro. E, como viagens. Acima de tudo, como viagens.
Een vriend vertelde me eens dat mensen worden verdeeld in twee soorten: die verdienen te worden vergasten Oceaan Zee en de rest. Hij voelde dat ik de eerste was en hij gaf me zijn eigen exemplaar. Sindsdien, Alessandro Baricco is mijn favoriete schrijver en het boek Oceaan Zee steunen van mijn dromen. Een meesterwerk. Een juweeltje. Een bijbel heidense. Een prachtige gouden werk dat een buitengewone wereld van de droom tekens weeft, zo echt en ongelooflijk als het leven, als de onze, over welke je hunkert soms verrassende en genadeloos gooit ons in een wereld van verwondering, dat is nooit eeuwig. Het heeft benadering, midden en einde, zoals het boek zelf. En als reizen. Bovenal, zoals reizen.
Un amic em va dir una vegada que les persones es divideixen en dos tipus: les que es mereixen que se'ls regali Oceà Mar i la resta. Ell va considerar que jo era de les primeres i em va obsequiar amb el seu propi exemplar. Des de llavors, Alessandro Baricco és el meu autor favorit i Oceà Mar el llibre que sustenta meus somnis. Una obra mestra. Una joia. Una bíblia pagana. Un exquisit treball d'orfebreria que embasta un extraordinari món de personatges onírics, tan reals i inversemblants com la vida, com la nostra, com a la que en ocasions li sembla sorprendre'ns i ens llança sense pietat a un món del meravellós que mai és etern. Que té plantejament, nus i desenllaç, com el mateix llibre. I com els viatges. Sobretot, com els viatges.
Prijatelj mi je jednom rekao da su ljudi podijeljeni u dvije vrste: koji zaslužuju da budu uveseljavati Ocean more i ostatak. On je osjetio da sam bio prvi i on mi je dao svoju kopiju. Od tada, Alessandro Baricco je moj omiljeni autor i more knjiga Ocean iza mojih snova. Remek-djelo. Dragulj. Biblija poganski. Fin zlato rad koji isprepliće izniman svijet snova znakova, i nevjerodostojni stvarna kao život, kao što je naša, kao što se ponekad iznenaditi žude i nemilosrdno nas baca u svijet čudo da nikada je vječna. Takav pristup ima, srednji i kraj, kao same knjige. I kao putovanje. Pogotovo, kao putovanje.
Друг однажды сказал мне, что люди делятся на два типа: которые заслуживают того, чтобы быть потчевать океан море, а остальные. Он чувствовал, что я был первым, и он дал мне свою собственную копию. С, Алессандро Барикко это мой любимый автор и море книгу океана поддержку моей мечты. Шедевр. Жемчужиной. Библии языческую. Изысканная работа золота, который ткет необычайный мир мечты символов, так реально и невероятные, как жизнь, как наша, о том, какой вы жаждете иногда удивляет и безжалостно отбрасывает нас в мир удивительного, что никогда не бывает вечной. Он имеет подход, середине и в конце, как самой книги. И, как путешествия. Прежде всего, как путешествие.
Un amigo díxome unha vez que a xente son divididas en dous tipos: que merecen ser regale Mar Océano eo resto. El pensaba que eu era o primeiro e el me deu a súa propia copia. Desde entón,, Alessandro Baricco é o meu autor favorito eo libro do mar do océano apoiando os meus soños. Unha obra mestra. Unha xoia. A Biblia pagá. Un traballo primoroso de ouro que tece un mundo extraordinario de personaxes do soño, tan real e incrible como a vida, como a nosa, como o que quere, por veces, sorprendente e sen piedade nos xoga nun mundo de marabillas que nunca é eterno. Ten visión, medio e fin, como o propio libro. E, como viaxes. Por riba de todo, como viaxes.
  Istorioak Hego Afrikako...  
Pretty fucking lanbidea eta gurea horretan izaten da errazago beste seinalatu gisa zilborra gazing baino errudun. Korrespontsal da egia eramango zaitu urruntzen besteak duzu bakarrik utzi. Orain ez da bakarra flatter papo, ugliest denean hazi, nirea.
Jolie et baisée notre profession en ce sens qu'il est souvent plus facile de pointer vers l'autre comme coupable de nombrilisme. Le correspondant est vrai que vous éloigne des autres pour vous laisser seuls. Maintenant, il ya un seul qui flattent Papo, le plus laid lorsqu'il est cultivé, le mien. Alors que, pour chercher Charlie Sheen orgies africains ou attendre pour donner Mandela en prenant une aventure à 90. Heureusement, à partir de cette terre et dans ce milieu, qui décide de payer même pour l'information d'intérêt pour le moins, J'ai publié les paroles de Tutu, les infirmités de Mandela et fantômes qui terrorisent les hôpitaux, celui de qui abondent dans la salle de presse et je suis juste qui me fait peur parfois dans le miroir.
Ficken nett und unser Beruf, in der es oft einfacher, zu einem anderen Punkt als schuldiger als Nabelschau. Der Korrespondent ist wahr, das braucht Sie nicht an andere, dich in Ruhe lassen. Jetzt gibt es nur eine Papo, die flacheren, das hässlichste, wenn es wächst, Bergwerk. INDEM, suchen Orgien Charlie Sheen oder südafrikanischen Mandela erwarten, indem sie eine Affäre an die angegebene 90. Glücklicherweise, von dieser Erde und in diesem Medium, die sie selbst zahlen nach Informationen von Interesse für die am wenigsten, Veröffentlichte ich die Worte des Tutu, Mandela und die Gebrechen des Geister, die Krankenhäuser zu terrorisieren, als diejenigen, die umschwärmen der Nachrichtenredaktion und ich bin mir nur, dass manchmal erschreckt mich im Spiegel.
Bonita y jodida profesión la nuestra en la que muchas veces es más fácil señalar a los otros como culpables que mirarnos el ombligo. La corresponsalía es cierto que te aleja de los demás para dejarte a solas. Ahora sólo hay un papo que adular, el más feo cuando crece, el mío. Mientras, a buscar orgías del Charlie Sheen sudafricano o a esperar que a Mandela le dé por echar alguna cana al aire a los 90. Por suerte, desde esta tierra y en este medio, que decide pagar aún por informaciones que interesan a los menos, me publican las palabras de Tutu, los achaques de Mandela y los fantasmas que aterrorizan los hospitales, que de los que pululan por las redacciones sólo me encuentro ya al que a veces me asusta en el espejo.
Bella e scopata nostra professione nel senso che è spesso più facile da puntare verso l'altro come colpevole di guardarsi l'ombelico. Il corrispondente è vero che ti porta lontano dagli altri di lasciarti in pace. Ora c'è solo uno che più piatta papo, il più brutto, se coltivate, miniera. Come, a cercare Charlie Sheen orge africane o aspettare di dare Mandela prendendo una scappatella a 90. Per fortuna, da questa terra e in questo mezzo, che decide di pagare anche per informazioni di interesse al minimo, Ho pubblicato le parole di Tutu, le infermità di Mandela e fantasmi che terrorizzano gli ospedali, quella di cui è ricca la redazione e io sono solo che a volte mi spaventa allo specchio.
Fodendo agradável e nossa profissão, onde muitas vezes é mais fácil apontar para os outros como culpados do que egocêntricos. O correspondente é verdade que o leva longe demais para deixá-lo sozinho. Agora, apenas um papo que lisonjeiam, o mais feio, quando cultivada, mina. Enquanto, a olhar para orgias Charlie Sheen ou esperar a África do Sul para dar Mandela e derramou um pouco de cabelo para baixo 90. Felizmente, desta terra e desta forma, que as informações ainda optar por pagar juros para o menor, Eu postei as palavras de Tutu, Mandela e as fraquezas dos fantasmas que aterrorizam os hospitais, do que aqueles que enxame através da redação e eu estou apenas que às vezes me assusta no espelho.
Mooi en fucked ons beroep in dat het vaak makkelijker om te wijzen naar de ander als schuldige dan navelstaren. De correspondent is waar dat je neemt afstand van de anderen om je met rust laten. Nu is er slechts een die papo platter, de lelijkste als volwassene, de mijne. Terwijl, op zoek naar Charlie Sheen Afrikaanse orgieën of verwachten om Mandela te geven door het nemen van een affaire op 90. Gelukkig, van deze aarde en in dit medium, die besluit om zelfs betalen voor informatie van belang voor de minst, Ik publiceerde de woorden van Tutu, de zwakheden van Mandela en geesten die ziekenhuizen terroriseren, dat van die in overvloed op de redactie en ik ben gewoon dat soms schrikt me in de spiegel.
Bonita y jodida profesión la nuestra en la que muchas veces es más fácil señalar a los otros como culpables que mirarnos el ombligo. La corresponsalía es cierto que te aleja de los demás para dejarte a solas. Ahora sólo hay un papo que adular, el más feo cuando crece, 地雷. としての, a buscar orgías del Charlie Sheen sudafricano o a esperar que a Mandela le dé por echar alguna cana al aire a los 90. 幸いにも, desde esta tierra y en este medio, que decide pagar aún por informaciones que interesan a los menos, me publican las palabras de Tutu, los achaques de Mandela y los fantasmas que aterrorizan los hospitales, que de los que pululan por las redacciones sólo me encuentro ya al que a veces me asusta en el espejo.
Bonica i fotuda professió la nostra en la que moltes vegades és més fàcil assenyalar als altres com a culpables que mirar-nos el melic. La corresponsalia és cert que t'allunya dels altres per deixar-te tot sol. Ara només hi ha un Papo que adular, el més lleig quan creix, el meu. Mentre, a buscar orgies del Charlie Sheen sud-africà o esperar que a Mandela li doni per tirar alguna cana a l'aire als 90. Per sort, des d'aquesta terra i en aquest mitjà, que decideix pagar encara per informacions que interessen als menys, em publiquen les paraules de Tutu, les xacres de Mandela i els fantasmes que terroritzen els hospitals, que dels que pul · lulen per les redaccions només em trobo ja al que de vegades m'espanta al mirall.
Prilično i jebeno naša profesija u smislu da je često lakše ukazati na druge kao kriv od pupka-posmatranje. Dopisnik je istina da vas vodi daleko od drugih da vas ostaviti na miru. Sada postoji samo jedan koji laskaju Papo, najružnije kada je odrastao, mina. Kao, tražiti Charlie Sheen afričkih orgijama ili očekujete da Mandela uzimanjem ludovanja na 90. Srećom, na ovoj zemlji iu ovom mediju, tko odluči platiti čak i za informacije od interesa za najmanje, Ja objavljeno riječi Tutu, su slabosti u Mandela i duhovi koji teroriziraju bolnice, onaj koji obiluju u redakciju, a ja sam upravo to ponekad me plaši u zrcalu.
Довольно и трахал нашей профессии в том, что зачастую проще указывать на других виновными, чем пупа глядя. Корреспондент правда, что уводит вас от других, оставить вас в покое. Теперь есть только один папа, которые льстят, самый уродливый при выращивании, шахта. Как, искать Чарли Шин оргии африканских или ожидают, чтобы дать Мандела, принимая бросок на 90. К счастью, от этой земле и в этой среде, кто решит заплатить даже за информацию, представляющую интерес для наименее, Я опубликовал слова Туту, немощи Мандела и призраков, которые терроризируют больницы, то, о чем предостаточно в редакции, и я просто, что иногда пугает меня в зеркало.
Bonito e fodido nosa profesión en que moitas veces é máis fácil apuntar a outro como culpable que egocêntricos. O correspondente é certo, que o leva para lonxe dos outros para deixar só. Agora só hai un que bajular papo, o máis feo, cando cultivada, mina. Como, a ollar a Charlie Sheen orgias africanos ou esperar para dar Mandela, tomando un caso en 90. Afortunadamente, nesta terra e neste medio, que decide pagar aínda de información de interese para o mínimo, Eu publiquei as palabras de Tutu, as debilidades de Mandela e pantasmas que aterrorizan hospitais, aquilo de que abundan na redacción e eu son só que ás veces me asusta no espello.
  Istorioak Tazara aldizk...  
Hurrengo gurea errefuxiatuen kanpamenduetako bat bezalakoa da, pertsonek lurrean egosten, luzatu bat tarps pare zein hilabete gutxira izaki bere ama izugarria din artean slumbers ozen hitz egiten, eta musika, dei-stop blaring irratia.
Les arrêts du convoi sont éternels et nous donner le temps de visiter les wagons. La voisine de la nôtre, c'est comme un camp de réfugiés, Cuisine des gens dans le sol, étendu quelques bâches en vertu de laquelle QUELQUES MOIS créature sommeille parmi l'énorme fracas de sa mère parler fort et radio avec musique tonitruante non sonnerie d'arrêt. Une atmosphère de fête, familiarité, qui ne s'arrête pas quand nous, parfois indiscrètement demander la permission de les photographier. À chaque arrêt dans les allées des wagons sont remplis avec les fournisseurs; la canne à sucre, jus impossible dans des sacs en plastique, graines, pâte frite ...... Une rue de la ville qui se désagrège quand le train, sans préavis, comienza progressivement à moverse, et encore le bruit monotone de la voie ferrée et le paysage éternel, Plan, nous voyageons, Sommeil conduit à.
Der Konvoi stoppt sind ewig und uns Zeit zu geben tour Wagen. Die neben uns ist wie ein Flüchtlingslager, Menschen kochen in den Boden, verlängert ein paar Planen, unter denen ein paar Monate Wesen schlummert unter der enormen din seiner Mutter laut sprechen und Radio mit Musik dröhnt durchgehend klingelt. Ein Party-Atmosphäre, Vertrautheit, das bedeutet nicht aufhören, wenn wir, manchmal indiskret um Erlaubnis zu fragen, sie zu fotografieren. An jeder Haltestelle die Gänge der Autos sind mit Anbietern gefüllt; Zuckerrohr, unmöglich Säfte in Plastiktüten, Samen, frittiertem Teig ...... einer Stadtstraße, wenn der Zug auflöst, ohne Vorankündigung, comienza allmählich moverse, und wieder das monotone Rattern der Schienen und die ewige Landschaft, Plan, wir reisen, Schlaf führt zu.
Las paradas del convoy se hacen eternas y nos dan tiempo a recorrer los vagones. El siguiente al nuestro es como un campamento de refugiados, gente cocinando en el suelo, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo que no dejan de sonar. Un ambiente de fiesta, de familiaridad, que no se detiene cuando entramos, a veces indiscretamente pidiendo permiso para fotografiarles. En cada parada los pasillos de los vagones se llenan de vendedores; caña de azúcar, zumos imposibles en bolsas de plástico, semillas, masa frita……Una ciudad ambulante que se desintegra cuando el tren, sin aviso, comienza poco a poco a moverse, y de nuevo la monotonía del repiqueteo de las vías y del paisaje eterno, plano, que recorremos, nos lleva al sueño.
Le fermate convoglio sono eterni e ci danno il tempo di carri del tour. Il prossimo al nostro è come un campo profughi, persone che cucinano in terra, esteso un paio di teloni in cui pochi mesi sonnecchia creatura fra il tremendo frastuono di sua madre, parlando ad alta voce e la radio con la musica a tutto volume non smettono di squillare. Una atmosfera di festa, familiarità, che non si ferma quando ci, a volte indiscreto chiedere il permesso di fotografarli. Ad ogni tappa le corsie delle auto sono pieni di venditori; canna da zucchero, succhi impossibili in sacchetti di plastica, semi, pasta fritta ...... una via della città che si disintegra quando il treno, senza preavviso, comienza poco a poco a moverse, e di nuovo il sonaglio monotono delle tracce e il paesaggio eterno, piano, viaggiamo, Sonno porta a.
As paragens do comboio são eternas e nos dar tempo para visitar os vagões. O próximo a nossa é como um campo de refugiados, Pessoas cozinhar no chão, estendeu um par de lonas em que poucos meses dorme criatura entre o tremendo barulho de sua mãe falando alto e rádio com música estridente tocando sem parar. A atmosfera de festa, familiaridade, que não pára quando, às vezes indiscretamente pedir permissão para fotografá-los. Em cada parada nos corredores dos carros são preenchidos com fornecedores; cana, sucos impossíveis em sacos plásticos, sementes, massa frita ...... A rua da cidade que se desintegra quando o trem, sem aviso prévio, lentamente começa a se mover, e novamente o barulho monótono das trilhas ea paisagem eterna, avião, viajamos, Sono leva a.
Het konvooi stopt zijn eeuwig en geef ons de tijd om tour wagens. De naast ons is als een vluchtelingenkamp, mensen koken in de grond, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo que no dejan de sonar. Un ambiente de fiesta, de familiaridad, que no se detiene cuando entramos, a veces indiscretamente pidiendo permiso para fotografiarles. En cada parada los pasillos de los vagones se llenan de vendedores; suikerriet, zumos imposibles en bolsas de plástico, semillas, masa frita……Una ciudad ambulante que se desintegra cuando el tren, sin aviso, comienza poco a poco a moverse, y de nuevo la monotonía del repiqueteo de las vías y del paisaje eterno, plano, que recorremos, nos lleva al sueño.
車列が停止し、永遠であり、私達にワゴンを見学する時間を与える. 私たちの隣に難民キャンプのようなものです, 地面に料理人, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo que no dejan de sonar. Un ambiente de fiesta, de familiaridad, que no se detiene cuando entramos, a veces indiscretamente pidiendo permiso para fotografiarles. En cada parada los pasillos de los vagones se llenan de vendedores; サトウキビ, zumos imposibles en bolsas de plástico, semillas, masa frita……Una ciudad ambulante que se desintegra cuando el tren, sin aviso, comienza poco a poco a moverse, y de nuevo la monotonía del repiqueteo de las vías y del paisaje eterno, plano, que recorremos, nos lleva al sueño.
Les parades del comboi es fan eternes i ens donen temps a recórrer els vagons. El següent al nostre és com un campament de refugiats, gent cuinant a terra, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo que no dejan de sonar. Un ambiente de fiesta, de familiaridad, que no se detiene cuando entramos, a veces indiscretamente pidiendo permiso para fotografiarles. En cada parada los pasillos de los vagones se llenan de vendedores; canya de sucre, zumos imposibles en bolsas de plástico, semillas, masa frita……Una ciudad ambulante que se desintegra cuando el tren, sin aviso, comienza poco a poco a moverse, y de nuevo la monotonía del repiqueteo de las vías y del paisaje eterno, plano, que recorremos, nos lleva al sueño.
Konvoj zaustavlja su vječni i dati nam vremena da se turneja vagona. Sljedeći našima je kao izbjegličkom logoru, ljudi kuhanje u zemlju, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo que no dejan de sonar. Un ambiente de fiesta, de familiaridad, que no se detiene cuando entramos, a veces indiscretamente pidiendo permiso para fotografiarles. En cada parada los pasillos de los vagones se llenan de vendedores; šećerne trske, zumos imposibles en bolsas de plástico, semillas, masa frita……Una ciudad ambulante que se desintegra cuando el tren, sin aviso, comienza poco a poco a moverse, y de nuevo la monotonía del repiqueteo de las vías y del paisaje eterno, plano, que recorremos, nos lleva al sueño.
Конвой останавливается вечны и дать нам время, чтобы совершить поездку вагонов. Рядом с нашим, как лагерь беженцев, Людей, готовящих в земле, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo que no dejan de sonar. Un ambiente de fiesta, de familiaridad, que no se detiene cuando entramos, a veces indiscretamente pidiendo permiso para fotografiarles. En cada parada los pasillos de los vagones se llenan de vendedores; сахарный тростник, zumos imposibles en bolsas de plástico, semillas, masa frita……Una ciudad ambulante que se desintegra cuando el tren, sin aviso, comienza poco a poco a moverse, y de nuevo la monotonía del repiqueteo de las vías y del paisaje eterno, plano, que recorremos, nos lleva al sueño.
As paradas do tren son eternos e dar tempo de vagóns turísticos. O próximo nosa é como un campo de refuxiados, persoas que cociñan no chan, estendeu un par de lonas en que poucos meses durmir criatura entre o tremendo ruído de súa nai falar alto e radio con música estridente soando sen parar. A atmosfera de festa, familiaridade, que non para cando, ás veces indiscretamente pedir permiso para fotografala los. En cada parada nos corredores dos coches son cubertos con provedores; cana, zumes imposibles en bolsas de plástico, sementes, masa frita ...... A rúa da cidade que se desintegra cando o tren, sen previo aviso, comienza gradualmente a moverse, e de novo o ruído monótono das rutas ea paisaxe eterna, plan, viaxamos, Sono leva a.
  Istorioak Tazara aldizk...  
Hurrengo gurea errefuxiatuen kanpamenduetako bat bezalakoa da, pertsonek lurrean egosten, luzatu bat tarps pare zein hilabete gutxira izaki bere ama izugarria din artean slumbers ozen hitz egiten, eta musika, dei-stop blaring irratia.
Der Konvoi stoppt sind ewig und uns Zeit zu geben tour Wagen. Die neben uns ist wie ein Flüchtlingslager, Menschen kochen in den Boden, verlängert ein paar Planen, unter denen ein paar Monate Wesen schlummert unter der enormen din seiner Mutter laut sprechen und Radio mit Musik dröhnt durchgehend klingelt. Ein Party-Atmosphäre, Vertrautheit, das bedeutet nicht aufhören, wenn wir, manchmal indiskret um Erlaubnis zu fragen, sie zu fotografieren. An jeder Haltestelle die Gänge der Autos sind mit Anbietern gefüllt; Zuckerrohr, unmöglich Säfte in Plastiktüten, Samen, frittiertem Teig ...... einer Stadtstraße, wenn der Zug auflöst, ohne Vorankündigung, comienza allmählich moverse, und wieder das monotone Rattern der Schienen und die ewige Landschaft, Plan, wir reisen, Schlaf führt zu.
Las paradas del convoy se hacen eternas y nos dan tiempo a recorrer los vagones. El siguiente al nuestro es como un campamento de refugiados, gente cocinando en el suelo, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo que no dejan de sonar. Un ambiente de fiesta, de familiaridad, que no se detiene cuando entramos, a veces indiscretamente pidiendo permiso para fotografiarles. En cada parada los pasillos de los vagones se llenan de vendedores; caña de azúcar, zumos imposibles en bolsas de plástico, semillas, masa frita……Una ciudad ambulante que se desintegra cuando el tren, sin aviso, comienza poco a poco a moverse, y de nuevo la monotonía del repiqueteo de las vías y del paisaje eterno, plano, que recorremos, nos lleva al sueño.
Le fermate convoglio sono eterni e ci danno il tempo di carri del tour. Il prossimo al nostro è come un campo profughi, persone che cucinano in terra, esteso un paio di teloni in cui pochi mesi sonnecchia creatura fra il tremendo frastuono di sua madre, parlando ad alta voce e la radio con la musica a tutto volume non smettono di squillare. Una atmosfera di festa, familiarità, che non si ferma quando ci, a volte indiscreto chiedere il permesso di fotografarli. Ad ogni tappa le corsie delle auto sono pieni di venditori; canna da zucchero, succhi impossibili in sacchetti di plastica, semi, pasta fritta ...... una via della città che si disintegra quando il treno, senza preavviso, comienza poco a poco a moverse, e di nuovo il sonaglio monotono delle tracce e il paesaggio eterno, piano, viaggiamo, Sonno porta a.
As paragens do comboio são eternas e nos dar tempo para visitar os vagões. O próximo a nossa é como um campo de refugiados, Pessoas cozinhar no chão, estendeu um par de lonas em que poucos meses dorme criatura entre o tremendo barulho de sua mãe falando alto e rádio com música estridente tocando sem parar. A atmosfera de festa, familiaridade, que não pára quando, às vezes indiscretamente pedir permissão para fotografá-los. Em cada parada nos corredores dos carros são preenchidos com fornecedores; cana, sucos impossíveis em sacos plásticos, sementes, massa frita ...... A rua da cidade que se desintegra quando o trem, sem aviso prévio, lentamente começa a se mover, e novamente o barulho monótono das trilhas ea paisagem eterna, avião, viajamos, Sono leva a.
Het konvooi stopt zijn eeuwig en geef ons de tijd om tour wagens. De naast ons is als een vluchtelingenkamp, mensen koken in de grond, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo que no dejan de sonar. Un ambiente de fiesta, de familiaridad, que no se detiene cuando entramos, a veces indiscretamente pidiendo permiso para fotografiarles. En cada parada los pasillos de los vagones se llenan de vendedores; suikerriet, zumos imposibles en bolsas de plástico, semillas, masa frita……Una ciudad ambulante que se desintegra cuando el tren, sin aviso, comienza poco a poco a moverse, y de nuevo la monotonía del repiqueteo de las vías y del paisaje eterno, plano, que recorremos, nos lleva al sueño.
車列が停止し、永遠であり、私達にワゴンを見学する時間を与える. 私たちの隣に難民キャンプのようなものです, 地面に料理人, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo que no dejan de sonar. Un ambiente de fiesta, de familiaridad, que no se detiene cuando entramos, a veces indiscretamente pidiendo permiso para fotografiarles. En cada parada los pasillos de los vagones se llenan de vendedores; サトウキビ, zumos imposibles en bolsas de plástico, semillas, masa frita……Una ciudad ambulante que se desintegra cuando el tren, sin aviso, comienza poco a poco a moverse, y de nuevo la monotonía del repiqueteo de las vías y del paisaje eterno, plano, que recorremos, nos lleva al sueño.
Les parades del comboi es fan eternes i ens donen temps a recórrer els vagons. El següent al nostre és com un campament de refugiats, gent cuinant a terra, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo que no dejan de sonar. Un ambiente de fiesta, de familiaridad, que no se detiene cuando entramos, a veces indiscretamente pidiendo permiso para fotografiarles. En cada parada los pasillos de los vagones se llenan de vendedores; canya de sucre, zumos imposibles en bolsas de plástico, semillas, masa frita……Una ciudad ambulante que se desintegra cuando el tren, sin aviso, comienza poco a poco a moverse, y de nuevo la monotonía del repiqueteo de las vías y del paisaje eterno, plano, que recorremos, nos lleva al sueño.
Konvoj zaustavlja su vječni i dati nam vremena da se turneja vagona. Sljedeći našima je kao izbjegličkom logoru, ljudi kuhanje u zemlju, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo que no dejan de sonar. Un ambiente de fiesta, de familiaridad, que no se detiene cuando entramos, a veces indiscretamente pidiendo permiso para fotografiarles. En cada parada los pasillos de los vagones se llenan de vendedores; šećerne trske, zumos imposibles en bolsas de plástico, semillas, masa frita……Una ciudad ambulante que se desintegra cuando el tren, sin aviso, comienza poco a poco a moverse, y de nuevo la monotonía del repiqueteo de las vías y del paisaje eterno, plano, que recorremos, nos lleva al sueño.
Конвой останавливается вечны и дать нам время, чтобы совершить поездку вагонов. Рядом с нашим, как лагерь беженцев, Людей, готовящих в земле, un par de lonas extendidas bajo las que una criatura de pocos meses dormita entre el tremendo jaleo de su madre hablando a voz en grito y las radios con música a todo trapo que no dejan de sonar. Un ambiente de fiesta, de familiaridad, que no se detiene cuando entramos, a veces indiscretamente pidiendo permiso para fotografiarles. En cada parada los pasillos de los vagones se llenan de vendedores; сахарный тростник, zumos imposibles en bolsas de plástico, semillas, masa frita……Una ciudad ambulante que se desintegra cuando el tren, sin aviso, comienza poco a poco a moverse, y de nuevo la monotonía del repiqueteo de las vías y del paisaje eterno, plano, que recorremos, nos lleva al sueño.
As paradas do tren son eternos e dar tempo de vagóns turísticos. O próximo nosa é como un campo de refuxiados, persoas que cociñan no chan, estendeu un par de lonas en que poucos meses durmir criatura entre o tremendo ruído de súa nai falar alto e radio con música estridente soando sen parar. A atmosfera de festa, familiaridade, que non para cando, ás veces indiscretamente pedir permiso para fotografala los. En cada parada nos corredores dos coches son cubertos con provedores; cana, zumes imposibles en bolsas de plástico, sementes, masa frita ...... A rúa da cidade que se desintegra cando o tren, sen previo aviso, comienza gradualmente a moverse, e de novo o ruído monótono das rutas ea paisaxe eterna, plan, viaxamos, Sono leva a.
  Istorioak lapurretak, b...  
Laster leihoa hurbildu zuen, eta azaltzen dugu, oso azkar, aurrean genuke baino gehiago 600 kph. Dira hutsik errepide baten erdian dugu Marokoko hegoaldean, gurea baino kontatuta arnasa gabe. Negoziatzeko saiatu behar dugu ulertzen dugu, Edge izan ez da aukera ona, bi eratako armatua eta erronka.
Lascio per la fine, Ho subito il furto delirante in Marocco da un ufficiale che ha fermato il noleggio auto era in viaggio con due amici e siamo stati multati per eccesso di velocità. Su radar, mano, la distanza sembrava una scatola di scarpe, è probabile che sia strettamente. Presto si arriva alla finestra e ci dice che stavamo andando troppo veloce, che abbiamo affrontato più di 600 kph. Siamo nel bel mezzo di una strada vuota nel sud del Marocco, non più respiri per raccontare della nostra. Siamo consapevoli che dobbiamo cercare di negoziare, bordo non sembra essere una buona scelta con due ragazzi con le pistole e impegnativo. Uno dei miei amici ha spiegato alla guardia che non abbiamo soldi, Ho viaggiato molto justitos e non possiamo pagare quello che chiede. Egli non quasi chiedendo un'amnistia economica. La polizia, altamente qualificati, Come commercio è il commercio nei bazar di Marrakech: prezzo esorbitante va giù. Infine abbiamo abbassato di dieci volte il valore iniziale e poi, quando la guardia è letteralmente una vendita chiude, non una rapina. Mentre mangiare alcuni mandarini stavano negoziando. Prendere tre pezzi della borsa e dice: Uno per te, uno per te e uno per voi. Prezzo totale per i mandarini X (Non ricordo l'importo versato). La verità è che abbiamo ottenuto l'auto in punti di sutura, rubato e mangiare tre buoni mandarini. Si impara ad accettare l'inaccettabile.
Dejo para el final, el delirante robo que sufrí en Marruecos por un agente que paró el coche alquilado en el que viajaba con dos amigos y que nos multó por exceso de velocidad. Uw Radar, hand, de afstand leek een schoenendoos, nauw waarschijnlijk. Pronto se acerca a la ventanilla y nos explica que íbamos muy deprisa, dat we geconfronteerd meer dan 600 mph. We zijn in het midden van een lege weg in het zuiden van Marokko, geen adem meer te vertellen dan de onze. We begrijpen dat we moeten proberen te onderhandelen, edge lijkt niet om een ​​goede keuze te zijn met twee kerels met geweren en uitdagende. Een van mijn vrienden vertelde de bewaker dat we geen geld, Ik reisde heel justitos en we kunnen niet betalen wat hij vraagt. Hij doet bijna vragen om een ​​economische amnestie. De politie, hoog opgeleide, Als de handel is de handel in de bazaars van Marrakesh: exorbitante prijs naar beneden gaat. Tot slot hebben we verlaagd vertienvoudigd het initiële bedrag en toen de bewaker is letterlijk een verkoop sluit, niet een overval. Terwijl het eten van sommige mandarijnen onderhandelden. Neem drie stukken van de zak en zegt: Una para ti, otra para ti y otra para ti. Precio total por las mandarinas X (no recuerdo la cantidad que pagamos). Lo cierto es que nos subimos al  coche muertos de risa, robados y comiendo tres buenas mandarinas. Uno aprende a aceptar lo inaceptable.
Dejo para el final, el delirante robo que sufrí en Marruecos por un agente que paró el coche alquilado en el que viajaba con dos amigos y que nos multó por exceso de velocidad. Su radar, de mano, a lo lejos parecía una caja de zapatos, de cerca es probable que lo fuera. Pronto se acerca a la ventanilla y nos explica que íbamos muy deprisa, con cara de que íbamos a más de 600 キロ. Estamos en medio de una carretera vacía del sur de Marruecos, sin más respiraciones que contar que las nuestras. Entendemos que hay que intentar negociar, ponerse borde no parece una buena opción con dos tipos armados y desafiantes. Uno de mis amigos le explica al guardia que no tenemos dinero, que viajamos muy justitos y que no podemos pagar lo que nos pide. Lo hace casi pidiendo una amnistía económica. 警察, muy entrenado, negociaba igual que se negocia en los bazares de Marrakech: precio desorbitado que se va bajando. Finalmente rebajamos por diez la cantidad inicial y es entonces cuando el guardia cierra literalmente una compraventa, no un robo. Mientras negociábamos comía unas mandarinas. Saca de la bolsa tres piezas y nos dice: Una para ti, otra para ti y otra para ti. Precio total por las mandarinas X (no recuerdo la cantidad que pagamos). Lo cierto es que nos subimos al  coche muertos de risa, robados y comiendo tres buenas mandarinas. Uno aprende a aceptar lo inaceptable.
Deixo per al final, el delirant robatori que vaig patir al Marroc per un agent que va parar el cotxe llogat en què viatjava amb dos amics i que ens va multar per excés de velocitat. El seu radar, de mà, al lluny semblava una caixa de sabates, de prop és probable que ho fos. Aviat s'acosta a la finestreta i ens explica que anàvem molt de pressa, amb cara de que anàvem a més de 600 quilòmetres per hora. Estem enmig d'una carretera buida del sud del Marroc, sense més respiracions per explicar que les nostres. Entenem que cal intentar negociar, posar vora no sembla una bona opció amb dos tipus armats i desafiants. Un dels meus amics li explica al guàrdia que no tenim diners, que viatgem molt justets i que no podem pagar el que ens demana. Ho fa gairebé demanant una amnistia econòmica. El policia, molt entrenat, negociava com es negocia en els basars de Marràqueix: preu desorbitat que es va baixant. Finalment rebaixem per deu la quantitat inicial i és llavors quan el guàrdia tanca literalment una compravenda, no un robatori. Mentre negociábamos menjava unes mandarines. Treu de la bossa tres peces i ens diu: Una per a tu, altra per a tu i una altra per a tu. Preu total per les mandarines X (no recordo la quantitat que paguem). La veritat és que ens vam pujar al cotxe morts de riure, robats i menjant tres bones mandarines. Un aprèn a acceptar l'inacceptable.
  Bideko istorioak Hego A...  
Hori da gure erronka, engaina Edozeinek ez eta ezer ez dugu ezagutzen saltzen aurretik gabe eta gozatu dugu aldez aurretik. Horretarako, egunero hasten gara 21 Johannesburg martxoaren eta Hego Afrikan bira bat hilabete baino gehiago izango gara, Mozambike eta Malawi ibilbidea onena aukeratzeko , gurea, gure ikuspegia.
Mais, savoir ce qu'est un voyage de groupe et nous savons qu'il est important de mobiliser la volonté et de respecter les espaces propres. Voilà notre défi, ne trompent personne et sans avoir à vendre quoi que ce soit que nous ne connaissions pas auparavant et nous avons apprécié précédemment. Pour ce faire, nous commençons la journée 21 Mars à Johannesburg et nous serons plus d'un mois en tournée en Afrique du Sud, Mozambique et le Malawi pour sélectionner le meilleur itinéraire , le nôtre, notre vision. Je, qui guidera le voyage, J'étais dans 2010 et 2011 qui vivent et voyagent correspondant de El Mundo ce domaine (Il existe des dizaines de poste écrites par moi à cette question et raconter mon expérience dans ces lieux). Maintenant de retour dans les mains de deux amis, Victor et Ana Paula, qui y vivent et engagés dans des expéditions vers l'Afrique. Personne ne savait où nous avons rencontré à votre hôtel à Vilanculos et a terminé quelques heures de fin de soirée à boire et à parler et à faire des voyages en, notamment, six mois plus tard serait de partager ce projet passionnant. Comment se déplace une grande!
Aber, wissen, was eine Gruppe Tour und wir wissen, dass es wichtig ist, Kräfte zu bündeln und respektieren die Eigenräume. Das ist unsere Herausforderung, täuschen niemanden und ohne etwas zu verkaufen, wissen wir nicht vor uns, und wir haben zuvor genossen. Dafür haben wir in den Tag starten 21 März bis Johannesburg und wir werden mehr als einen Monat tourt Südafrika, Mosambik und Malawi, um die beste Route , unsere, unsere Vision. Ich, das die Leitlinien für die Reise, Ich war in 2010 und 2011 Leben und Reisen als Korrespondent für The World in diesem Bereich (Dutzende Beitrag von mir in dieser Zeitschrift geschrieben und erzählt meine Erfahrung in diesen Orten). Jetzt wieder in den Händen von zwei Freunden, Victor und Ana Paula, , die dort leben und die sich zu organisieren Expeditionen nach Afrika gewidmet. Keiner wusste, wann wir in Ihrem Hotel trafen sich in Vilanculos und beendete den Abend zu später Stunde trinken und reden und Fahrten, unter anderem, dass sechs Monate später würden Aktien dieses faszinierende Projekt. Wie groß ist das Reisen!
Ma, conosciamo che cosa è un tour di gruppo e sappiamo che è importante unire gli sforzi e rispettare i propri spazi. Questa è la nostra sfida, non ingannare nessuno e senza vendere nulla che non sappiamo prima di noi e di cui abbiamo goduto in precedenza. Per questo iniziamo la giornata 21 Marzo a Johannesburg e ci sarà più di un mese touring Sudafrica, Mozambico e Malawi per selezionare il percorso migliore , il nostro, con la nostra visione. I, che guiderà il viaggio, Ero in 2010 e 2011 vivere e viaggiare come corrispondente di El Mundo questa zona (ci sono decine di post scritto da me in questa rivista e raccontare la mia esperienza in questi luoghi). Ora torna nelle mani di due amici, Victor e Ana Paula, che vivono lì e che si dedicano a organizzare spedizioni in Africa. Nessuno sapeva quando ci siamo incontrati in hotel a Vilanculos e finito in tarda notte bevendo e parlando di fatti e facendo viaggiare, tra l'altro, che sei mesi avrebbero condiviso questo affascinante progetto. Quanto grande è in viaggio!
Echter, weet wat een groepsreis en we weten dat het belangrijk is om mee inspanningen en respecteren de eigenruimten. Dat is onze uitdaging, niet gek iedereen en zonder de verkoop van alles wat we niet weten voor ons en we hebben eerder genoten. Hiervoor beginnen we de dag 21 Maart naar Johannesburg en we zullen meer dan een maand reizen in Zuid-Afrika, Mozambique en Malawi om de beste route te kiezen , de onze, onze visie. Ik, dat zal begeleiden de reis, Ik was in 2010 en 2011 leven en reizen als correspondent voor The World dit gebied (Tientallen bericht is geschreven door mij in dit tijdschrift en vertellen mijn ervaring in deze plaatsen). Nu terug in de handen van twee vrienden, Victor en Ana Paula, die daar wonen en die zijn gewijd aan het organiseren van expedities naar Afrika. Niemand wist toen we elkaar ontmoetten in uw hotel in Vilanculos en eindigde de avond tot de late uren drinken en praten en het maken van de verplaatsingen, onder meer, dat zes maanden later zou delen dit boeiende project. Hoe groot is reizen!
しかし、, 我々はそれが意志を召喚し、固有空間を尊重することが重要であることを知っているグループ旅行やノウハウ. それは私たちの課題である, 誰もだますとする前に、我々が知らない何かを販売することなく、我々は以前に楽しんでいません。. これを行うために、我々は一日の始まり 21 ヨハネスブルグへの行進我々は南アフリカのツアーヶ月以上になります, 最適なルートを選択するには、モザンビーク、マラウイ , 我々の, 私たちのビジョン. I, それは旅をご案内します, 私がであった 2010 や 2011 このエリアを生きているとエルムンドの特派員を走行 (この問題で私によって書かれ、これらの場所で私の経験を語るのポストの数十があります。). 今すぐ戻って二人の友人の手に, ビクターとアナポーラ, そこに住んでいるとアフリカへの遠征に従事して. どれも私たちはビランクロスにあなたのホテルで会ったときに知っていたとした旅行を飲みながら話して作る深夜の時間帯を終えた, とりわけ, 6ヵ月後に、このエキサイティングなプロジェクトを共有する. どのように偉大な旅行している!
No obstant això, coneixem el que és un viatge en grup i sabem que és important unir voluntats i respectar els espais propis. Aquest és el nostre repte, aconseguir-ho sense enganyar ningú i sense vendre res que no coneguem abans nosaltres i ens hagi agradat prèviament. Per a això partim el dia 21 de març a Johannesburg i estarem més d'un mes recorrent Sud-àfrica, Moçambic i Malawi per seleccionar la millor ruta , la nostra, amb la nostra visió. Jo, que guiaré el viatge, vaig estar a 2010 i 2011 vivint i viatjant com a corresponsal d'El Mundo aquesta zona (hi ha desenes de post escrits per mi en aquesta revista i narrant la meva experiència en aquests llocs). Ara torno de la mà de dos amics, Víctor i Ana Paula, que hi viuen i que es dediquen a organitzar expedicions per l'Àfrica. Cap sabíem quan ens vam conèixer al seu hotel de Vilanculos i acabàvem les nits a tardanes hores bevent i parlant de viatges fets i per fer, entre altres coses, que sis mesos després compartiríem aquest fascinant projecte. Que gran és viatjar!
Međutim, znate što je grupa putovanje i znamo da je važno da pozove volju i poštivati ​​eigenspaces. To je naš izazov, ne zavarati nikoga i bez prodaje ništa što ne znamo prije i uživali smo prethodno. Da biste to učinili smo započeli dan 21 Ožujak u Johannesburg, a mi ćemo biti više od mjesec dana touring Južna Afrika, Mozambik i Malavi odabrati najbolju rutu , naša, Naša vizija. Ja, koji će voditi izlet, Bio sam u 2010 i 2011 živi i putuje dopisnik El Mundo ovo područje (Postoje desetine poruku napisali mi u ovom broju i pripovijedanja moje iskustvo na tim mjestima). Sada ponovno u rukama dva prijatelja, Viktor i Ana Paula, živi i bavi se ekspedicija u Africi. Niti je znao kad smo se susreli na svom hotelu u Vilanculos i završio kasnih noćnih sati pio i pričaju i stvaranje brodom napravili, između ostalog, šest mjeseci kasnije bi ovo podijelili sa nekim uzbudljiv projekt. Kako je velika putovanja!
Однако, знаю, что группа поездка, и мы знаем, что очень важно, чтобы вызвать желание и уважать собственные подпространства. То есть наша задача, Не обмануть никому и не продавая все, что мы не знаем, раньше, и мы пользовались ранее. Для этого мы начинаем день 21 Марта в Йоханнесбурге, и мы будем более чем за месяц гастролей Южной Африке, Мозамбика и Малави, чтобы выбрать оптимальный маршрут , наш, наше видение. Я, , которые будут определять поездки, Я был в 2010 и 2011 жизни и путешествий корреспондент El Mundo этой области (Существуют десятки сообщение написано мной в этом вопросе и повествующая мой опыт в этих местах). Теперь вернемся в руках двух друзей, Виктор и Ана Паула, живущих там и занимающихся в экспедиции в Африку. Никто не знал, когда мы встретились в отеле в Vilanculos и закончилось поздней ночи пили и говорить и делать поездок, между прочим, Шесть месяцев спустя бы поделиться этим интересным проектом. Как великое путешествие!