|
|
shared the work until 1942 when Dick was crippled. From 1942 until 1970, the evidence is abundant that Gus was a constant and tireless worker on the farm. He was, in my view, more than a worker, he became a skilled farmer and manager in the sense of making decisions concerning crops, equipment, purchases and sales, or, at least, sharing in the decisions with Dick after consultation.
|
|
|
laquelle Dick a été invalide après qu’il eut été renversé par un double-brabant, il semble qu’ils aient tous les deux partagé le travail jusqu’en 1942, date à laquelle Dick est devenu infirme. La preuve démontre amplement que, de 1942 jusqu’en 1970, Gus a travaillé sans relâche sur la ferme. A mon avis, il était plus qu’un simple ouvrier agricole, il était devenu un agriculteur et un gérant expérimenté au sens de prendre des décisions concernant les récoltes, le matériel, les achats et les ventes, ou, du moins, de concourir aux décisions avec Dick après consultation.
|